﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:06,586
Je dois dire, Leonard,
la première fois que j'ai entendu

2
00:00:06,618 --> 00:00:11,171
ton idée du Jenga version géante, 
j'étais sceptique.

3
00:00:12,678 --> 00:00:16,550
Je ne t'en veux pas,
Twister version mini était un échec total.

4
00:00:16,619 --> 00:00:17,970
Non, j'avais tort.

5
00:00:17,995 --> 00:00:20,886
L'imminente menace d'être écrasé

6
00:00:20,933 --> 00:00:24,568
sous une pile de bois de construction
ajoute définitivement du piment.

7
00:00:26,023 --> 00:00:28,108
Je ne me suis jamais senti 
aussi vivant.

8
00:00:32,666 --> 00:00:34,055
Salut, Alex.

9
00:00:34,080 --> 00:00:36,294
Laisse-moi te chercher
les enregistrements d'hier.

10
00:00:36,341 --> 00:00:37,472
Quels enregistrements ?

11
00:00:37,503 --> 00:00:40,037
Eh bien, tu te souviens quand tu
m'as dit je parlais dans mon sommeil ?

12
00:00:40,201 --> 00:00:42,922
Eh bien, il m'est apparu que, 
comme la plupart des choses que je dis,

13
00:00:42,958 --> 00:00:45,236
C'est sûrement du pur génie.

14
00:00:45,486 --> 00:00:47,454
Donc j'ai commencé à tout enregistrer,

15
00:00:47,479 --> 00:00:49,198
et maintenant Alex a la chance de 
passer au peigne fin

16
00:00:49,233 --> 00:00:52,318
huit heures de ce que j'aime appeler 
'Sheldon Après l'Obscurité'

17
00:00:53,769 --> 00:00:55,308
Hey, Leonard.
Hey.

18
00:00:55,341 --> 00:00:56,977
On joue juste à Jenga en version géante.

19
00:00:57,002 --> 00:00:59,689
Je sais, c'est moi qui ai dû lui 
acheter le casque.

20
00:01:00,949 --> 00:01:02,543
Alors, as-tu quelque chose de prévu
ce week-end ?

21
00:01:02,604 --> 00:01:04,919
Et bien, nous allons passer
la majorité de notre Samedi

22
00:01:04,943 --> 00:01:06,592
à réfléchir où mettre ce jeu
lorsqu'on aura fini.

23
00:01:07,198 --> 00:01:08,418
Et toi ?

24
00:01:08,467 --> 00:01:10,383
Oh, je vais voir Kip Thorne
donner un cours

25
00:01:10,415 --> 00:01:12,781
sur l'espace-temps subatomique.
Ooh.

26
00:01:12,852 --> 00:01:15,052
C'est son cours sur la mousse quantique de John Wheeler.

27
00:01:15,073 --> 00:01:16,206
Ça devrait être bien.

28
00:01:16,237 --> 00:01:17,719
Eh bien, si tu veux,
tu peux venir avec moi.

29
00:01:17,744 --> 00:01:20,413
Ah, j'aimerais bien, mais je suis
censé sortir avec Penny.

30
00:01:20,590 --> 00:01:21,556
Amène-la avec toi.

31
00:01:21,588 --> 00:01:22,706
Eh bien, elle n'est pas vraiment fan

32
00:01:22,729 --> 00:01:24,228
de ce genre de choses.

33
00:01:24,249 --> 00:01:25,615
Ouais, okay.

34
00:01:25,773 --> 00:01:27,261
Si tu veux en savoir plus
sur la conférence,

35
00:01:27,285 --> 00:01:29,920
je peux tout te raconter au travail,
ou bien,

36
00:01:29,958 --> 00:01:31,193
lors d'un dîner un de ces jours.

37
00:01:31,223 --> 00:01:32,689
Pardon ?

38
00:01:36,078 --> 00:01:38,846
Jenga, j'ai gagné !

39
00:01:40,064 --> 00:01:43,466
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

40
00:01:43,505 --> 00:01:47,403
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,630
♪ The Earth began to cool ♪

42
00:01:48,657 --> 00:01:51,620
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

43
00:01:51,638 --> 00:01:53,425
♪ We built the Wall
We built the pyramids ♪

44
00:01:53,462 --> 00:01:56,341
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

45
00:01:56,365 --> 00:01:58,444
♪ That all started
with a big bang ♪

46
00:01:58,470 --> 00:01:59,857
♪ Bang! ♪

47
00:01:59,888 --> 00:02:02,888
♪ The Big Bang Theory 6x12 ♪
The Egg Salad Equivalency
Diffusé le 3 janvier 2013.

48
00:02:02,919 --> 00:02:05,419
== sync par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

49
00:02:06,275 --> 00:02:08,626
Oh, allez, ça ne
peut pas être vrai.

50
00:02:08,641 --> 00:02:11,100
J'ai fait une recherche :
Tony le tigre

51
00:02:11,131 --> 00:02:14,883
Dig'em la grenouille, Cap'n Crunch,
Toucan Sam, Count Chocula,

52
00:02:14,916 --> 00:02:18,232
Trix le lapin, 
Snap, Crackle and Pop.

53
00:02:18,651 --> 00:02:21,602
Aucune mascotte des céréales
n'est une fille.

54
00:02:22,699 --> 00:02:26,005
C'est un complet festival de déjeuner
à la saucisse.

55
00:02:27,034 --> 00:02:27,922
Vous avez terminé avec cette discussion ?

56
00:02:27,953 --> 00:02:30,764
Presque... Franken Berry, Boo Berry,

57
00:02:30,805 --> 00:02:32,955
Sugar Bear et l'abeille Honey Nut Cheerio,

58
00:02:32,982 --> 00:02:35,228
Je crois que son nom est Buzz.

59
00:02:36,009 --> 00:02:37,103
Formidable.

60
00:02:37,153 --> 00:02:39,203
Quelque chose de bizarre est arrivé
et je ne sais pas quoi faire.

61
00:02:39,272 --> 00:02:40,259
Qu'est-ce qu'il se passe ?

62
00:02:40,374 --> 00:02:41,590
L'assistante de Sheldon m'a proposé

63
00:02:41,611 --> 00:02:42,809
un rendez-vous hier soir.

64
00:02:42,866 --> 00:02:44,242
Comment peux-tu me faire ça ?

65
00:02:44,260 --> 00:02:46,844
Tu sais que je l'ai travaillé 
pendant des semaines.

66
00:02:47,206 --> 00:02:49,438
Travaillé ? 
Tu ne lui parles même pas.

67
00:02:49,456 --> 00:02:51,656
Je parle avec mes yeux.

68
00:02:58,291 --> 00:02:59,661
Tu ressembles à mon petit cousin

69
00:02:59,692 --> 00:03:02,009
quand il en pose une
dans sa couche.

70
00:03:02,487 --> 00:03:04,700
Elle sait que j'ai une petite amie.

71
00:03:04,949 --> 00:03:06,394
C'est trop bizarre.

72
00:03:06,711 --> 00:03:08,389
Oh mon dieu. Tu adores ça.

73
00:03:08,420 --> 00:03:09,736
À mort.

74
00:03:11,935 --> 00:03:13,648
Je veux dire,
je ne vais rien faire du tout

75
00:03:13,670 --> 00:03:16,772
J'aime Penny. C'est juste sympa
d'avoir une jeune et séduisante fille

76
00:03:16,830 --> 00:03:18,480
qui renifle tes biens.

77
00:03:18,885 --> 00:03:21,348
Je te déteste et veux être toi
en même temps.

78
00:03:21,887 --> 00:03:24,776
C'est comme avec Ryan Gosling.

79
00:03:24,817 --> 00:03:26,546
Ah, Messieurs.

80
00:03:26,586 --> 00:03:29,373
Qui y a-t'il au menu de la conversation
ce matin ?

81
00:03:29,401 --> 00:03:31,226
Leonard a volé ma femme
et il savait très bien

82
00:03:31,257 --> 00:03:34,175
que j'allais tenter une approche
dans les 6 à 8 prochains mois.

83
00:03:35,286 --> 00:03:36,781
Je n'ai volé personne.

84
00:03:36,814 --> 00:03:38,951
Ton assistante est carrément
en train de draguer cet abruti

85
00:03:38,981 --> 00:03:40,264
et il adore ça.

86
00:03:40,440 --> 00:03:42,549
Et bien, ça c'est inacceptable.

87
00:03:42,589 --> 00:03:44,155
Je suis son patron.

88
00:03:44,220 --> 00:03:46,408
Elle doit être uniquement concentrée
sur mes besoins,

89
00:03:46,428 --> 00:03:51,515
et non distraite par ta pâle sexualité 
androgyne.

90
00:03:53,014 --> 00:03:54,646
Je suis androgyne ?

91
00:03:54,680 --> 00:03:56,180
Oh, s'il te plait,
regarde-toi

92
00:03:56,232 --> 00:03:58,614
avec tes lèvres boudeuses comme
piquées par des abeilles.

93
00:03:59,892 --> 00:04:01,531
Que pensez-vous que je dois faire ?

94
00:04:01,624 --> 00:04:04,491
Dis à Alex que ton coeur
appartient à Penny,

95
00:04:04,509 --> 00:04:06,137
Je lui donnerai mon épaule
pour pleurer dessus,

96
00:04:06,175 --> 00:04:09,410
et puis, à peine six mois plus tard
je lui ferai son affaire.

97
00:04:12,097 --> 00:04:15,460
Merci à tous d'être venu aussi
rapidement.

98
00:04:15,513 --> 00:04:17,513
Uh, dans le passé, je suis entré en 
contact

99
00:04:17,553 --> 00:04:19,920
avec chacune de vous individuellement,
mais

100
00:04:19,922 --> 00:04:22,306
Je pense que ma situation actuelle

101
00:04:22,326 --> 00:04:25,227
nécessite la sagesse collective
du groupe

102
00:04:25,311 --> 00:04:28,595
que comme vous pouvez le voir 
sur vos  T-shirt commémoratif

103
00:04:28,597 --> 00:04:30,431
j'ai surnommé

104
00:04:30,433 --> 00:04:34,668
Le Comité des Dames
de Sheldon Cooper.

105
00:04:36,063 --> 00:04:38,231
Que se passe-t'il ?

106
00:04:38,346 --> 00:04:43,232
J'ai besoin de vos conseils sur une
situation délicate au travail.

107
00:04:43,259 --> 00:04:44,934
Pour protéger les personnes concernées,

108
00:04:44,964 --> 00:04:46,877
Je vais changer leur nom.

109
00:04:47,384 --> 00:04:48,453
Qui est concerné ?

110
00:04:48,509 --> 00:04:52,241
Eh bien, un de mes collègues petit
à lunettes

111
00:04:52,279 --> 00:04:55,587
qui vit dans l'ombre
de son brillant colocataire.

112
00:04:56,329 --> 00:05:00,400
Nommons ce collègue
Ricardo Shilly-Shally.

113
00:05:01,410 --> 00:05:02,618
Tu parles
de Léonard.

114
00:05:02,655 --> 00:05:06,534
Non, non, Shilly-Shally a 
des cheveux roux

115
00:05:06,569 --> 00:05:10,821
Et, euh, a brièvement servi
dans la marine mexicaine.

116
00:05:12,934 --> 00:05:16,522
Bref, malgré le fait qu'il ai
une petite-amie,

117
00:05:16,564 --> 00:05:18,823
Shilly-Shally a été le destinataire

118
00:05:18,841 --> 00:05:22,526
d'un flirt inapproprié venant 
d'une jeune femme.

119
00:05:22,568 --> 00:05:24,093
C'est ton assistante Alex, c'est ça ?

120
00:05:24,109 --> 00:05:26,057
Non.

121
00:05:26,388 --> 00:05:30,774
Non, non c'est
Tondelaya della Ventimiglia.

122
00:05:31,710 --> 00:05:32,981
Atttend, qu'est ce qui se passe là

123
00:05:33,006 --> 00:05:34,522
avec Leonard et Alex ?
Non,

124
00:05:34,547 --> 00:05:36,680
Je suis désolé. Qui est en train de
parler de Leonard et Alex ?

125
00:05:36,706 --> 00:05:37,688
...

126
00:05:37,965 --> 00:05:40,562
Ok, Ricardo et Tondelaya.

127
00:05:40,601 --> 00:05:43,449
Ok, c'est pas vraiment à propos
de Ricardo et Tondelaya.

128
00:05:43,474 --> 00:05:46,021
C'est à propos de son patron,

129
00:05:46,125 --> 00:05:47,372
qui ne sait pas vraiment

130
00:05:47,403 --> 00:05:50,347
comment gérer la situation
et pourrait utiliser vos conseils,

131
00:05:50,375 --> 00:05:55,044
ce qui est assez surprenant puisque
D. Einstein Von Brainstorm...

132
00:05:56,026 --> 00:05:58,604
est d'habitude assez intelligent
sur ce genre de choses.

133
00:05:59,432 --> 00:06:01,032
Je vais la tuer !

134
00:06:01,048 --> 00:06:02,539
Je suis sûre que tu n'as pas
à t'inquiéter.

135
00:06:02,576 --> 00:06:04,058
Leonard ne te tromperait jamais.

136
00:06:04,143 --> 00:06:05,201
Elle a raison.

137
00:06:05,244 --> 00:06:07,112
Mais dis juste un mot,
j'ai un labo rempli

138
00:06:07,129 --> 00:06:10,364
de singes accros à la cocaïne
qui n'ont rien à perdre.

139
00:06:11,633 --> 00:06:14,718
L'un d'entres eux pourrait finir
sur le siège arrière de sa voiture.

140
00:06:14,720 --> 00:06:16,921
Ou dans sa douche.

141
00:06:18,173 --> 00:06:19,294
Mesdames, mesdames, s'il vous plaît.

142
00:06:19,312 --> 00:06:20,955
Nous ne sommes pas ici
pour parler de Penny, ok ?

143
00:06:20,973 --> 00:06:22,473
Nous sommes ici pour parler de moi.

144
00:06:22,514 --> 00:06:25,348
Euh, je veux dire de Einstein
Von Brainst... Oh tant pis !

145
00:06:26,119 --> 00:06:28,006
D'accord, j'imagine que le chat
est sorti du sac.

146
00:06:28,343 --> 00:06:31,321
Laissez-moi vous expliquer ce qu'il se passe
Ricardo est en réalité

147
00:06:31,345 --> 00:06:34,342
Leonard...
On sait ce qui se passe Sheldon !

148
00:06:35,034 --> 00:06:36,784
Et bien, que dois-je faire ?

149
00:06:37,005 --> 00:06:38,724
Et bien Alex est ton employée.

150
00:06:38,742 --> 00:06:40,967
Si elle fait quelque chose qui
rend Leonard mal à l'aise,

151
00:06:40,997 --> 00:06:42,103
tu devrais lui parler.

152
00:06:42,127 --> 00:06:44,069
Oh, non, il n'est pas
mal à l'aise.

153
00:06:44,103 --> 00:06:46,134
Non, il adore ça.
Oui, il se pavane

154
00:06:46,168 --> 00:06:48,702
comme s'il faisait 1m70.

155
00:06:49,566 --> 00:06:51,064
Quoi, il adore ça ?

156
00:06:51,287 --> 00:06:53,375
Sheldon, tu dois immédiatement 
parler à Alex.

157
00:06:53,400 --> 00:06:55,507
Lui parler ?
C'est tout ce que vous avez ?

158
00:06:55,557 --> 00:06:58,251
Avec un nom aussi cool que
Le Conseil des Femmes de Sheldon Cooper,

159
00:06:58,269 --> 00:07:00,186
Je m'attendais vraiment à mieux.

160
00:07:00,839 --> 00:07:02,620
Rendez-moi les t-shirts.

161
00:07:14,526 --> 00:07:15,520
Alex...

162
00:07:15,548 --> 00:07:16,964
Vérifiez mon agenda.

163
00:07:16,995 --> 00:07:20,551
Qu'est ce que j'ai cette après-midi ?
Je crois que vous n'avez pas grand chose.

164
00:07:20,703 --> 00:07:23,223
Oh attendez.
Il y a quelque chose de prévu à 4h.

165
00:07:23,603 --> 00:07:26,421
'Parler à Alex' ?

166
00:07:27,749 --> 00:07:29,968
Eh bien, ça nous a pris par surprise, 
n'est-ce pas?

167
00:07:30,539 --> 00:07:32,681
Y a-t'il un problème ?
Non,

168
00:07:32,709 --> 00:07:34,075
n'appelons pas ça un problème.

169
00:07:34,133 --> 00:07:36,317
Appelons ça une opportunité.

170
00:07:36,618 --> 00:07:38,901
Pour résoudre un sérieux problème.

171
00:07:39,588 --> 00:07:40,796
Qu'ai-je fais ?

172
00:07:40,833 --> 00:07:43,533
Vous ne le savez pas ?
Oh, pauvre de vous.

173
00:07:43,698 --> 00:07:45,648
Vos ovaires font jaillir tellement de jus 

174
00:07:45,662 --> 00:07:48,446
dans votre cerveau que vous ne savez 
même plus où donner de la tête.

175
00:07:50,921 --> 00:07:55,567
Vous avez fait des avances sexuelles
inappropriées au Dr. Hofstadter.

176
00:07:55,658 --> 00:07:59,234
Quoi ? Je n'ai pas fait d'avances
sexuelles à qui que ce soit.

177
00:07:59,268 --> 00:08:01,682
Là, il n'y a pas besoin d'être sur la
défensive.

178
00:08:01,708 --> 00:08:04,039
Je ne suis pas insensible
à votre détresse.

179
00:08:04,082 --> 00:08:07,287
Mon père avait l'habitude de dire
qu'une femme

180
00:08:07,333 --> 00:08:12,653
est comme un sandwich 'salade/oeufs'
lors d'une chaude journée au Texas.

181
00:08:14,337 --> 00:08:15,676
Quoi ?

182
00:08:15,944 --> 00:08:19,515
Pleine d’œufs et attirante seulement 
pendant un temps.

183
00:08:21,316 --> 00:08:23,511
Cette conversation 
me met mal à l'aise.

184
00:08:23,530 --> 00:08:24,986
Ouais,vous comme moi, soeurette.

185
00:08:25,017 --> 00:08:26,730
Maintenant,

186
00:08:27,709 --> 00:08:29,341
comprenez bien...

187
00:08:29,369 --> 00:08:32,863
Je ne vous tiens pas responsable
de votre comportement

188
00:08:32,887 --> 00:08:35,190
car, vous voyez, d'un point de vue
de l'évolution,

189
00:08:35,232 --> 00:08:38,045
vous êtes une esclave
de vos désirs de reproduction.

190
00:08:38,208 --> 00:08:39,821
Mais pendant le temps de travail,

191
00:08:39,848 --> 00:08:43,966
lorsque vous sentez des intentions
d'amour, puis-je vous suggérez

192
00:08:43,990 --> 00:08:46,547
que vous les supprimiez en feuilletant

193
00:08:46,576 --> 00:08:49,794
ce livre illustré sur les MST.

194
00:08:50,582 --> 00:08:52,690
Voyons voir...
Ah, là.

195
00:08:52,715 --> 00:08:55,130
Regardez cette chose unique suintante.

196
00:08:57,726 --> 00:08:58,876
Je dois y aller.

197
00:08:58,884 --> 00:09:00,217
Tout comme ce type,

198
00:09:00,237 --> 00:09:02,771
mais il ne peut pas sans que cela le 
brûle comme une soupe chaude.

199
00:09:09,166 --> 00:09:11,251
Hey, belle demoiselle.

200
00:09:12,153 --> 00:09:13,805
Oh, tu as l'air super heureux.

201
00:09:13,837 --> 00:09:14,917
Euh, oui je suppose.

202
00:09:14,975 --> 00:09:16,641
Une raison particulière ?

203
00:09:16,675 --> 00:09:18,758
Euh, je ne sais pas,
je passe juste une bonne journée.

204
00:09:18,848 --> 00:09:20,098
Ce matin, Sheldon
s'est endormi

205
00:09:20,106 --> 00:09:21,755
en allant au boulot,
donc j'ai pu écouter la radio,

206
00:09:21,786 --> 00:09:23,953
c'était assez fou !

207
00:09:24,059 --> 00:09:26,140
Hum, autre chose ?

208
00:09:26,163 --> 00:09:28,171
Euh, j'ai trouvé ce quizz en ligne

209
00:09:28,196 --> 00:09:29,660
appelé 'Quel personnage de Star Trek
êtes-vous ?'

210
00:09:29,699 --> 00:09:32,447
Et il ne m'a fallu que 4 essais
pour être Capitaine Kirk.

211
00:09:33,290 --> 00:09:34,308
C'est bien.

212
00:09:34,334 --> 00:09:37,446
Oui !

213
00:09:38,310 --> 00:09:40,742
Hum, et bien, je suis contente que 
tu passes une si bonne journée.

214
00:09:40,772 --> 00:09:41,448
Ouais.

215
00:09:41,481 --> 00:09:43,754
Et la chose qui va la rendre
encore meilleure

216
00:09:43,796 --> 00:09:45,984
c'est de passer une soirée
avec ma copine.

217
00:09:46,125 --> 00:09:47,291
Oh, et c'est qui ?

218
00:09:47,935 --> 00:09:49,029
Qu'est ce que tu veux dire ?

219
00:09:49,073 --> 00:09:51,708
Oh, je ne sais pas si tu veux dire
moi ou Alex.

220
00:09:51,979 --> 00:09:53,485
Euh, pourquoi Alex ?

221
00:09:53,518 --> 00:09:56,593
Parce que je sais qu'elle te drague,
et je sais que tu aimes ça !

222
00:09:57,192 --> 00:09:58,944
Quoi ?

223
00:10:00,194 --> 00:10:03,580
Ne fais pas l'idiot avec moi,
Ricardo Shilly-Shally !

224
00:10:09,698 --> 00:10:12,195
J'ai dû rater quelque chose.

225
00:10:13,847 --> 00:10:16,335
As-tu dis quelque chose à Penny
à propos d'Alex ?

226
00:10:16,368 --> 00:10:19,938
Oh, oui. Et mal m'en a pris.

227
00:10:20,410 --> 00:10:22,675
Tout ce qu'elle a fait
c'est d'être en colère contre toi.

228
00:10:24,004 --> 00:10:25,712
Pourquoi t'as fais ça ?

229
00:10:25,852 --> 00:10:27,969
J'avais besoin d'un conseil
à propos d'une femme.

230
00:10:27,996 --> 00:10:29,329
Je t'aurai bien demandé,

231
00:10:29,356 --> 00:10:31,494
mais si les dernières années
ont prouvé quelque chose,

232
00:10:31,510 --> 00:10:34,467
c'est que tu ne sais pas différencier
un uterus d'un monocycle.

233
00:10:35,610 --> 00:10:37,660
Au moins, moi je sais comment ne pas
vendre la mèche à une fille

234
00:10:37,683 --> 00:10:40,023
à propos de quelqu'un fleurtant avec son petit-ami.

235
00:10:40,054 --> 00:10:41,454
Bon à savoir.

236
00:10:41,491 --> 00:10:43,208
Ouais, plusieurs autres
conseils comme celui ci,

237
00:10:43,233 --> 00:10:45,634
et tu pourrais te retrouver 
au Conseil des Femmes.

238
00:10:45,752 --> 00:10:47,244
Allo,

239
00:10:48,874 --> 00:10:50,074
je vois.

240
00:10:50,740 --> 00:10:52,215
Euh, quelle heure ?

241
00:10:52,524 --> 00:10:54,293
Très bien.

242
00:10:54,395 --> 00:10:55,337
Hum.

243
00:10:55,417 --> 00:10:58,703
C'était le département des
ressources humaines de l'université.

244
00:10:58,921 --> 00:11:02,441
Apparemment, mon assistante Alex
a porté plainte,

245
00:11:02,532 --> 00:11:05,659
m'accusant de conduite inappropriée 
sur le lieu de travail.

246
00:11:05,713 --> 00:11:08,398
Oh mon Dieu,
qu'est ce que tu as fais ?

247
00:11:08,975 --> 00:11:11,225
Euh, laisse-moi réfléchir...

248
00:11:12,305 --> 00:11:14,440
Rien. 
Je suis exquis.

249
00:11:22,159 --> 00:11:24,411
Département des Ressources Humaines.

250
00:11:24,439 --> 00:11:26,406
Département des Ressources Humaines.

251
00:11:26,559 --> 00:11:28,742
Département des Ressources Humaines.

252
00:11:29,152 --> 00:11:30,886
Entrez.

253
00:11:32,001 --> 00:11:32,857
Bonjour.

254
00:11:32,895 --> 00:11:35,033
Ah, D. Cooper, asseyez-vous.

255
00:11:35,081 --> 00:11:35,927
Merci.

256
00:11:36,190 --> 00:11:38,690
Je vous ai appelé aujourd'hui
car votre assistante

257
00:11:38,709 --> 00:11:41,187
Alex Jensen a déposé une plainte
contre vous.

258
00:11:41,238 --> 00:11:43,721
C'est ce qu'on m'a dit.
Mais je n'arrive pas à comprendre,

259
00:11:43,752 --> 00:11:45,501
de quoi peut-elle se plaindre ?

260
00:11:45,564 --> 00:11:49,132
Je veux dire, elle est au premier rang
lorsque je fais l'Histoire de la Science.

261
00:11:49,177 --> 00:11:50,796
Il y a des bâtonnets de fromage

262
00:11:50,839 --> 00:11:53,007
dans mon frigo,
et c'est pour tout le monde.

263
00:11:53,809 --> 00:11:55,258
Oui, et hier seulement

264
00:11:55,285 --> 00:11:58,737
je l'ai éloigné d'une vie pleine de 
promiscuité sexuelle

265
00:11:58,761 --> 00:12:02,719
en la faisant regarder des images 
d'organes génitaux atteints de maladies.

266
00:12:08,641 --> 00:12:10,759
Annulez mon prochain rendez-vous.

267
00:12:11,210 --> 00:12:13,243
Ça risque de prendre du temps.

268
00:12:13,540 --> 00:12:14,640
Dr. Cooper,

269
00:12:14,657 --> 00:12:16,222
vous avez dit des choses à votre employée

270
00:12:16,255 --> 00:12:18,538
que l'on ne peut pas dire sur
un lieu de travail.

271
00:12:18,928 --> 00:12:20,284
Comme quoi ?

272
00:12:20,482 --> 00:12:22,494
Et bien, selon Mlle Jensen,

273
00:12:22,518 --> 00:12:26,102
qu'elle était esclave de
ses besoins biologiques

274
00:12:26,126 --> 00:12:29,895
et vous l'avez traité de
'sandwich salade/oeufs.'

275
00:12:32,677 --> 00:12:34,460
Je ne sais même pas ce que ça veut dire,

276
00:12:34,482 --> 00:12:37,700
mais je vais vous dire que vous
ne pouvez pas dire ça.

277
00:12:38,561 --> 00:12:41,555
Oh ! Je vois la confusion ici.

278
00:12:41,613 --> 00:12:44,781
Non, non, je ne parlais pas
d'Alex, non.

279
00:12:44,821 --> 00:12:46,774
Je disais que TOUTES les femmes

280
00:12:46,799 --> 00:12:49,193
sont esclaves de leurs besoins
biologiques,

281
00:12:49,224 --> 00:12:49,874
vous voyez ?

282
00:12:49,913 --> 00:12:51,613
Même vous.

283
00:12:53,530 --> 00:12:55,746
Vous êtes esclave.

284
00:12:59,314 --> 00:13:01,416
Je suis quoi ?

285
00:13:01,875 --> 00:13:03,678
Et bien, vous..
Je dis juste,

286
00:13:03,709 --> 00:13:06,172
vous savez, à un certain point,
dans le cycle menstruel des femmes...

287
00:13:06,203 --> 00:13:08,086
Wooh !

288
00:13:08,190 --> 00:13:10,273
Vous ne pouvez pas parler de ça
non-plus Dr. Cooper.

289
00:13:10,293 --> 00:13:11,974
Votre language est complètement

290
00:13:12,005 --> 00:13:13,554
inapproprié,
et je vais vous conseiller

291
00:13:13,595 --> 00:13:15,137
de vous taire immédiatement.

292
00:13:15,162 --> 00:13:18,457
Je... je ne vois pas pourquoi je suis
persécuté ici.

293
00:13:18,485 --> 00:13:22,443
D. Hofstadter : il parle sa
désidérabilité sexuelle

294
00:13:22,468 --> 00:13:23,756
à quiconque l'écoutant.

295
00:13:23,772 --> 00:13:25,605
Vous savez, et
Howard Wolowitz :

296
00:13:25,636 --> 00:13:28,519
Il a passé deux ans, en utilisant
les ressources de l'université,

297
00:13:28,544 --> 00:13:30,853
à construire un robot sexuel
à 6 seins.

298
00:13:31,251 --> 00:13:33,494
et à la réception de Noël,

299
00:13:33,530 --> 00:13:36,543
j'ai entendu dire que Rajesh Koothrappali
a dis de vous plusieurs fois

300
00:13:36,574 --> 00:13:38,774
que vous étiez un 'sucre brun'.

301
00:13:41,379 --> 00:13:42,634
Hofstadter...

302
00:13:42,801 --> 00:13:43,768
Wolowitz...

303
00:13:43,787 --> 00:13:46,287
and le dernier était
Rajesh Koothrappali ?

304
00:13:46,336 --> 00:13:47,412
Oui.

305
00:13:47,437 --> 00:13:50,055
Non, oui, mais pour sa défense,
ce n'était pas raciste.

306
00:13:50,092 --> 00:13:51,927
il est aussi 'brun'.

307
00:13:58,802 --> 00:14:03,521
♪ Je suis désolé, Alex m'a dragué ♪

308
00:14:03,552 --> 00:14:04,796
♪ m'a dragué ♪

309
00:14:04,830 --> 00:14:08,114
♪ m'a dragué ♪

310
00:14:08,166 --> 00:14:09,549
♪ Je suis désolé, ♪

311
00:14:09,576 --> 00:14:12,827
♪ Alex m'a dragué ♪
Je n'avais pas idée que j'étais mignon ♪

312
00:14:17,435 --> 00:14:19,216
Oh, zut, oui tu l'es.

313
00:14:19,909 --> 00:14:21,304
S'il te plait,
pardonne-moi.

314
00:14:21,335 --> 00:14:23,248
J'aurai du te dire à propos d'Alex.

315
00:14:23,299 --> 00:14:24,841
Je m'en fiche d'Alex.

316
00:14:25,406 --> 00:14:26,381
Ok, je m'en fiche pas...

317
00:14:26,435 --> 00:14:28,468
Ok, je déteste cette pétasse !

318
00:14:29,263 --> 00:14:31,538
Mais ce qui m'a blessé,
c'est que tu aies autant aimé ça.

319
00:14:31,563 --> 00:14:33,194
Je veux dire,
dois-je être inquiète ?

320
00:14:33,224 --> 00:14:35,841
Bien sûr que non. Non.
Pourquoi ? Parce que...

321
00:14:35,871 --> 00:14:38,430
elle est belle et intelligente,
et quand tu parles de ton travail,

322
00:14:38,455 --> 00:14:40,512
elle n'a pas besoin de rentrer chez elle
et de regarder les mots dans le dico

323
00:14:40,543 --> 00:14:41,975
pour comprendre ce que tu dis.

324
00:14:42,817 --> 00:14:44,689
Tu fais ça ?
Non.

325
00:14:47,206 --> 00:14:49,606
Attends.
Tu ne te sens pas en sécurité ?

326
00:14:49,631 --> 00:14:51,042
Parce que ça, c'est mon truc,
et si

327
00:14:51,060 --> 00:14:54,623
tu m'enlèves ça, je ne sais pas ce
que j'apporte à notre relation.

328
00:14:54,863 --> 00:14:56,796
Oui, Leonard, je ne me sens
pas en sécurité.

329
00:14:57,053 --> 00:14:58,446
Content ?
Non ,

330
00:14:58,481 --> 00:15:00,781
Je ne suis pas <i>content</i>

331
00:15:05,115 --> 00:15:07,524
Pourquoi tu souris ?
Je suis désolé.

332
00:15:07,555 --> 00:15:10,023
je n'avais jamais pensé que
tu avais ce genre de sentiment pour moi.

333
00:15:10,054 --> 00:15:11,645
Et bien si.
Pourquoi ?

334
00:15:11,667 --> 00:15:14,746
Il ne se passera jamais rien
entre Alex et moi.

335
00:15:15,559 --> 00:15:16,947
Bien.

336
00:15:17,123 --> 00:15:19,374
Viens là.

337
00:15:21,905 --> 00:15:23,274
Je te dis un secret ?

338
00:15:23,333 --> 00:15:25,985
Quoi ?
Avec toutes ces femmes autour de moi,

339
00:15:26,010 --> 00:15:29,011
je me sens un peu comme Capitaine Kirk.

340
00:15:29,140 --> 00:15:31,153
Je peux te dire un secret ?
Oui.

341
00:15:31,530 --> 00:15:35,363
Continue de parler du Capitaine Kirk,
et on arrête tout.

342
00:15:35,787 --> 00:15:38,204
Message, reçu.

343
00:15:42,259 --> 00:15:44,511
Ah, excuse moi.

344
00:15:46,130 --> 00:15:47,364
Allo.

345
00:15:47,766 --> 00:15:49,877
Ici le Dr Hofstadter.

346
00:15:50,322 --> 00:15:52,188
OK.

347
00:15:53,843 --> 00:15:55,810
Très bien, merci.

348
00:15:56,279 --> 00:15:57,474
C'est bizarre.

349
00:15:57,526 --> 00:16:00,561
Les Ressources Humaines 
viennent de m'appeler.

350
00:16:01,771 --> 00:16:03,321
Qu'est ce que tu as fait ?

351
00:16:03,354 --> 00:16:05,235
Je ne sais pas.

352
00:16:06,010 --> 00:16:09,845
Euh, je viens d'être appelé
par les Ressources Humaines.

353
00:16:10,537 --> 00:16:11,870
Pourquoi ?

354
00:16:11,923 --> 00:16:13,769
Je ne sais pas.

355
00:16:13,793 --> 00:16:16,110
Hum, c'est très bizarre.

356
00:16:16,496 --> 00:16:18,597
les Ressources Humaines veulent
me parler demain.

357
00:16:18,630 --> 00:16:20,123
Tu peux arrêter de te lécher le c*l
deux minutes ?

358
00:16:20,154 --> 00:16:21,936
J'ai un problème là.

359
00:16:32,770 --> 00:16:35,421
Tu crois vraiment que c'est
le moment de boire là?

360
00:16:35,561 --> 00:16:39,629
Comment suis-je supposé parler
à la fille des Ressources Humaines sinon ?

361
00:16:39,753 --> 00:16:42,237
Je ne sais pas.
Tenter d'être professionnel?

362
00:16:42,263 --> 00:16:44,117
C'est ce que j'ai fait.
Le gars du magasin de vins

363
00:16:44,142 --> 00:16:47,393
a dit que ce truc passait 
trop bien avec du café.

364
00:16:48,831 --> 00:16:50,356
Attend, toi aussi on t'a appelé ?

365
00:16:50,387 --> 00:16:51,555
Qu'est ce qui se passe ?

366
00:16:51,589 --> 00:16:53,295
Sheldon nous a tous balancés
sous le bus.

367
00:16:53,326 --> 00:16:54,027
Oh.

368
00:16:54,052 --> 00:16:56,374
J'ai l'impression d'être convoqué
dans le bureau du principal.

369
00:16:56,527 --> 00:16:59,445
Même si ça me dérangerait pas
que Sucre Brun me suspende.

370
00:17:01,699 --> 00:17:03,984
d'une balançoire sexuelle.

371
00:17:04,819 --> 00:17:07,404
C'était peut être une erreur.

372
00:17:08,800 --> 00:17:10,953
Relaxe, tout va bien se passer.

373
00:17:10,991 --> 00:17:12,103
Vous savez, avant
de rencontrer Bernadette

374
00:17:12,127 --> 00:17:14,278
J'étais ici
chaque jour.

375
00:17:15,260 --> 00:17:16,316
Euh, petit conseil :

376
00:17:16,337 --> 00:17:20,289
Enlevez votre sonnerie 'J'aime les 
grosse fesses' avant d'entrer.

377
00:17:21,630 --> 00:17:23,507
Bien, tout est de ta faute.

378
00:17:23,555 --> 00:17:24,885
Comment ceci peut-être de ma faute ?!
Si tu n'étais pas

379
00:17:24,919 --> 00:17:26,264
en train de chercher la merde
avec l'assistante de Sheldon,

380
00:17:26,282 --> 00:17:28,951
rien de tout cela ce serai produit.
Je n'etais en train de chercher la merde avec personne

381
00:17:28,975 --> 00:17:30,173
Oh, bien sûr que non.

382
00:17:30,198 --> 00:17:31,763
Elle était juste en train de renifler 
tes affaires

383
00:17:31,793 --> 00:17:34,377
parce qu'elle était en train de
chercher des truffes.

384
00:17:35,470 --> 00:17:38,421
Ah, Mr. Wolowitz,
ça fait longtemps.

385
00:17:38,449 --> 00:17:39,870
Salut, Janine.

386
00:17:39,965 --> 00:17:42,089
Comment vont Tom et les enfants ?

387
00:17:42,384 --> 00:17:43,553
Bien.

388
00:17:43,697 --> 00:17:45,394
Vous devez être Dr. Hofstadter.

389
00:17:45,428 --> 00:17:48,244
Oui, mais je pense que tout ceci
est un grand malentendu.

390
00:17:48,276 --> 00:17:49,194
Oui, oui, moi aussi.

391
00:17:49,212 --> 00:17:50,768
Je n'ai rien fait.

392
00:17:50,848 --> 00:17:52,521
C'est de l'alcool que je sens ?

393
00:17:52,539 --> 00:17:56,041
Howard a construit 
un robot sexuel.

394
00:17:59,284 --> 00:18:00,617
Ce n'est pas vrai.

395
00:18:00,625 --> 00:18:02,467
Tout ce que j'ai fait,
c'est construire un robot.

396
00:18:02,517 --> 00:18:04,133
Est-ce qu'il avait six seins ?

397
00:18:04,329 --> 00:18:06,429
Je suis désolée, 
je suis féministe.

398
00:18:06,449 --> 00:18:08,319
Je ne remarque pas 
les choses comme

399
00:18:08,370 --> 00:18:11,447
le nombre de seins d'un robot

400
00:18:12,523 --> 00:18:13,804
Et bien, bonjour.

401
00:18:13,889 --> 00:18:16,039
Que fais-tu ici ?
En fait, je suis venu

402
00:18:16,062 --> 00:18:18,519
parler à Mme Davis.
Et je suis un peu occupé maintenant.

403
00:18:18,561 --> 00:18:20,517
Mais je suis venu porter plainte.

404
00:18:20,554 --> 00:18:24,022
Ouais, quelqu'un m'a rendu mal à l'aise
sur le lieu de travail

405
00:18:24,050 --> 00:18:27,238
en utilisant un langage inapproprié
de nature sexuelle.

406
00:18:27,319 --> 00:18:28,244
Et qui ça ?

407
00:18:28,262 --> 00:18:30,015
Toi, toi sale oiselet.

408
00:18:32,003 --> 00:18:34,370
J-Je pensais aux choses que vous m'avez dites hier,

410
00:18:36,244 --> 00:18:39,406
Passez moi un de ces formulaires
de plaintes, vous serez mignonne.

411
00:18:39,525 --> 00:18:40,181
Ca suffit.

412
00:18:40,206 --> 00:18:42,840
Tout le monde 
dans mon bureau maintenant !

413
00:18:46,563 --> 00:18:48,306
Et grâce à toi, je suis suffisamment 
intelligent pour ne pas demander

414
00:18:48,330 --> 00:18:50,038
si tu as tes règles.

415
00:18:53,351 --> 00:18:56,083
Et basé sur votre comportement,
je n'ai pas à rentrer.

416
00:18:58,848 --> 00:19:02,266
Il m'a été fait remarquer que...

417
00:19:02,440 --> 00:19:04,719
certaines des choses que j'ai dite 
sur vous

418
00:19:04,744 --> 00:19:07,695
pourraient être considérées comme...
offensantes,

419
00:19:07,912 --> 00:19:09,710
et je voudrais

420
00:19:09,741 --> 00:19:12,951
vous présenter
mes sincères excuses.

421
00:19:13,109 --> 00:19:14,890
Merci Dr Cooper.
Ouais,

422
00:19:14,927 --> 00:19:17,377
De plus,vous devriez savoir que l'université

423
00:19:17,399 --> 00:19:19,230
m'a obligé à prendre

424
00:19:19,261 --> 00:19:22,346
un séminaire en ligne sur le 
harcèlement sexuel

425
00:19:22,407 --> 00:19:25,508
pour que ce genre de choses
ne se reproduisent plus dans l'avenir.

426
00:19:25,747 --> 00:19:27,054
Ok.
Ouais. Maintenant,

427
00:19:27,079 --> 00:19:31,232
malheureusement, euh,
mon temps est trop précieux

428
00:19:31,274 --> 00:19:33,823
pour le gâcher comme ça,

429
00:19:33,844 --> 00:19:38,046
donc, euh, je vais avoir besoin que
vous suiviez ce séminaire à ma place.

430
00:19:40,400 --> 00:19:42,403
Oh et euh,
vous avez intérêt à le réussir,

431
00:19:42,432 --> 00:19:43,648
ils sont pas mal énervés.

432
00:19:50,511 --> 00:19:52,551
Donc, voilà, je pensais au truc avec
Alex.

433
00:19:52,571 --> 00:19:54,454
Oh,veut-tu bien arrêter de t'inquiéter à propos de ça ?

434
00:19:54,487 --> 00:19:55,958
Je peux pas m'en empêcher.
Mais, écoute, j'ai pensé

435
00:19:55,976 --> 00:19:57,846
que je pourrai m'asseoir ici
et me sentir en insécurité.

436
00:19:57,874 --> 00:19:59,743
ou je peux faire quelque chose
à ce sujet.

437
00:19:59,956 --> 00:20:01,255
Donc j'ai récupéré un catalogue

438
00:20:01,289 --> 00:20:03,786
de l'université et regardé certains
cours de sciences.

439
00:20:03,929 --> 00:20:04,792
C'est génial !

440
00:20:04,830 --> 00:20:06,528
Oh non,
c'est ultra chiant.

441
00:20:06,559 --> 00:20:09,310
Je veux dire, comment ne pas se suicider,
genre, tous les jours ?

442
00:20:11,150 --> 00:20:12,195
Enfin bref , j'ai décidé

443
00:20:12,233 --> 00:20:15,061
Pas besoin d'être une scientifique, 
je peux y ressembler.

444
00:20:15,114 --> 00:20:16,409
Alors j'ai acheté ça.

445
00:20:17,919 --> 00:20:18,903
Des lunettes?

446
00:20:18,984 --> 00:20:19,897
Oh, je ne pense vraiment pas

447
00:20:19,928 --> 00:20:21,480
que ça va changer
Oh, mon dieu,

448
00:20:21,517 --> 00:20:23,917
Tu a l'air tellement inteligente et sexy !

449
00:20:24,176 --> 00:20:26,611
T'as vu ça ?
Regardes.

450
00:20:32,074 --> 00:20:33,920
Molécules.

451
00:20:36,031 --> 00:20:38,002
Ok, viens avec moi.
Où allons nous?

452
00:20:38,027 --> 00:20:39,663
Dans ma chambre, pour 
que je puisse tout enlever

453
00:20:39,688 --> 00:20:41,238
sauf ces lunettes...

454
00:20:42,113 --> 00:20:43,335
et peut être ces bottes.

455
00:20:43,378 --> 00:20:48,378
== sync par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

