﻿1
00:00:09,279 --> 00:00:11,547
Nous n'avons plus la moindre tasse ?

2
00:00:11,549 --> 00:00:13,249
Vérifiez l'évier.

3
00:00:13,251 --> 00:00:15,584
Ceux-ci sont prêts pour la datation 
au carbone 14.

4
00:00:15,586 --> 00:00:18,587
Beurk ... Je suppose qu'il n'y a plus de
bols propres non plus?

5
00:00:18,589 --> 00:00:20,273
Ni de fourchettes, ni d'assiettes ni de tasses.

6
00:00:20,275 --> 00:00:23,142
Dans quoi suis-je supposée mettre mon thé?

7
00:00:23,144 --> 00:00:24,644
Ce n'est pas sain, vous savez.

8
00:00:24,646 --> 00:00:27,263
Un peu de marinara ne va pas vous 
tuer, Watson

9
00:00:27,265 --> 00:00:28,781
Non, je veux dire l'état de votre cuisine.

10
00:00:28,783 --> 00:00:30,533
Tu veux dire notre cuisine?

11
00:00:30,535 --> 00:00:31,817
Non, je veux dire là vôtre.

12
00:00:31,819 --> 00:00:34,103
Je ne suis ici que pour dix jours 
de plus, vous vous souvenez?

13
00:00:34,105 --> 00:00:36,772
Neuf jours, 12 heures, 47 minutes,

14
00:00:36,774 --> 00:00:38,440
en fait, mais qui compte?

15
00:00:38,442 --> 00:00:40,877
Je dis juste que ça, 
c'est un problème.

16
00:00:40,879 --> 00:00:43,746
Ça, c'est le signe 
d'un esprit actif.

17
00:00:43,748 --> 00:00:45,665
Lincoln, 
Einstein, Freud.

18
00:00:45,667 --> 00:00:47,633
Tous des génies 
qui ont puisé leur inspiration

19
00:00:47,635 --> 00:00:50,169
dans le chaos qui les entourait.

20
00:00:50,171 --> 00:00:52,288
Sans la répugnance d'Andrew Flemming
à nettoyer ses boîtes de pétri,

21
00:00:52,290 --> 00:00:55,007
le monde n'aurait pas la pénicilline,
n'est-ce pas ?

22
00:00:55,009 --> 00:00:56,809
Bien, puisque le monde l'a, 
est-il nécessaire de la cultiver

23
00:00:56,811 --> 00:00:58,010
dans votre réfrigérateur?

24
00:00:58,012 --> 00:01:02,515
Neuf jours, 12 heures, 46 minutes,

25
00:01:22,631 --> 00:01:26,631
♪ Elementary 1x11 ♪
Dirty Laundry
Original Air Date on January 3, 2013

26
00:01:26,656 --> 00:01:31,656
== sync, by elderman ==

27
00:01:31,681 --> 00:01:52,660
	♪

28
00:01:58,942 --> 00:02:00,359
Le nom de la victime est 
Teri Purcell.

29
00:02:00,599 --> 00:02:02,766
Elle est directrice générale
de cet hôtel.

30
00:02:03,254 --> 00:02:05,454
Elle travaillait tard presque 
tous les soirs dans son bureau.

31
00:02:05,456 --> 00:02:08,657
C'est là qu'elle a été vue
pour la dernière fois.

32
00:02:08,659 --> 00:02:11,794
On dirait qu'elle est morte d'un
 traumatisme contondant à la tête,

33
00:02:11,796 --> 00:02:13,712
puis qu'elle a été fourrée
dans la machine

34
00:02:13,714 --> 00:02:15,597
pour effacer toute
preuve matérielle.

35
00:02:15,599 --> 00:02:18,350
La machine à laver rend l'heure du
décès difficile à déterminer.

36
00:02:18,352 --> 00:02:19,668
La meilleure estimation en ce moment
se situe entre

37
00:02:19,670 --> 00:02:21,220
9h30 et minuit.

38
00:02:21,222 --> 00:02:23,389
Le lave-linge a été essuyé
et il n'y a aucune empreinte,

39
00:02:23,391 --> 00:02:25,307
mis à part celle de l'employée 
qui l'a trouvée,

40
00:02:25,309 --> 00:02:27,860
et aucun témoin
non plus.

41
00:02:29,178 --> 00:02:31,847
Et ça ?
Le stylo.

42
00:02:31,849 --> 00:02:33,315
On l'a trouvé dans 
la machine à laver

43
00:02:33,317 --> 00:02:35,033
avec le corps
et des draps.

44
00:02:35,035 --> 00:02:37,319
Alors, ça pourrait être celui 
de la victime ou du tueur.

45
00:02:37,321 --> 00:02:39,688
Pas moyen de le dire parce 
qu'il n'y a pas d'empreintes.

46
00:02:39,690 --> 00:02:43,358
Cassé en deux, et pourtant 
je ne vois pas du tout d'encre

47
00:02:43,360 --> 00:02:45,794
sur le corps de Mme Purcell,
ni les draps

48
00:02:45,796 --> 00:02:47,413
qui étaient dans le lave linge.

49
00:02:47,415 --> 00:02:50,332
Je vais faire une supposition, 
et dire qu'il était vide.

50
00:02:50,334 --> 00:02:53,669
J'ai remarqué que ni la caméra
 de sécurité dans le couloir

51
00:02:53,671 --> 00:02:56,305
ni celle de l'issue de secours
ne fonctionnent.

52
00:02:56,307 --> 00:02:57,539
Les voyants rouges 
étaient éteints.

53
00:02:57,541 --> 00:02:58,724
Ouais, le service d'entretien
de l'hôtel a dit

54
00:02:58,726 --> 00:03:00,876
qu'elles sont inactives
depuis des mois.

55
00:03:00,878 --> 00:03:03,228
Ils les réparent,
et elles continuent à tomber en panne.

56
00:03:03,230 --> 00:03:05,046
Ce qui signifie que l'attaquant
pouvait aller et venir

57
00:03:05,048 --> 00:03:06,815
sans crainte 
d'être surveillé.

58
00:03:06,817 --> 00:03:09,384
Cela suggère qu'ils connaissait
bien l'environnement.

59
00:03:09,386 --> 00:03:11,052
En ce qui concerne

60
00:03:11,054 --> 00:03:13,155
les traînées ici,

61
00:03:13,157 --> 00:03:16,158
une couleur marron caractéristique 
des talons de chaussures de la victime.

62
00:03:16,160 --> 00:03:19,060
Des marques similaires 
sur toute la longueur du couloir,

63
00:03:19,062 --> 00:03:21,413
ce qui signifie qu'elle a été traînée
 jusqu'ici de quelque part ailleurs.

64
00:03:21,415 --> 00:03:23,248
Vous avez mentionné un bureau?

65
00:03:25,034 --> 00:03:28,003
De toute évidence, il semble 
que l'altercation

66
00:03:28,005 --> 00:03:29,955
ait sans doute commencé ici.

67
00:03:29,957 --> 00:03:31,423
C'est peu probable que ce soit un vol
qui ait mal tourné.

68
00:03:31,425 --> 00:03:33,342
Pas de tiroirs saccagés

69
00:03:33,344 --> 00:03:34,743
ni d'armoires laissées ouvertes.

70
00:03:34,745 --> 00:03:36,428
Eh bien, jusqu'ici,
tout le personnel de l'hôtel

71
00:03:36,430 --> 00:03:38,797
nous a déclaré que Mme Purcell
est un patron exceptionnel.

72
00:03:38,799 --> 00:03:39,915
Tout le monde l'aimait.

73
00:03:39,917 --> 00:03:41,717
Hm. Parce que les gens
sont si désireux

74
00:03:41,719 --> 00:03:44,353
de dire du mal des morts,
n'est-ce pas?

75
00:03:44,355 --> 00:03:46,054
Les murs sont recouverts
de récompenses

76
00:03:46,056 --> 00:03:48,357
et des lettres de remerciements
pour tout son travail de charité.

77
00:03:48,359 --> 00:03:49,775
Oui, eh bien, nous avons
moins envie

78
00:03:49,777 --> 00:03:51,927
de faire de la publicité pour
nos actes honteux, non ?

79
00:03:51,929 --> 00:03:54,980
Non, Mme Purcell
voulait être vue

80
00:03:54,982 --> 00:03:56,899
comme une personne amicale,
accueillante.

81
00:03:56,901 --> 00:03:58,901
Ce n'est pas assez pour elle
d'être altruiste,

82
00:03:58,903 --> 00:04:00,319
elle veut être 
reconnue pour cela.

83
00:04:00,321 --> 00:04:02,204
Il en va de même avec
sa famille.

84
00:04:02,206 --> 00:04:03,655
Voici une observation
pour vous.

85
00:04:03,657 --> 00:04:05,707
Le plus souvent, 
quand je trouve une femme assassinée

86
00:04:05,709 --> 00:04:07,042
avec une alliance
à son doigt,

87
00:04:07,044 --> 00:04:08,460
le mari est
celui qui l'a fait.

88
00:04:08,462 --> 00:04:09,912
Je dis que nous devons parler
à M. Purcell,

89
00:04:09,914 --> 00:04:12,548
pour savoir
où il était ce soir.

90
00:04:16,303 --> 00:04:18,453
Ah, la banlieue.

91
00:04:18,455 --> 00:04:20,455
Surpris que vous n'ayez pas essayé
de me faire déménager ici

92
00:04:20,457 --> 00:04:21,723
dans l'intérêt 
de ma sobriété.

93
00:04:21,725 --> 00:04:23,458
Toute la «structure»
en vitrine.

94
00:04:23,460 --> 00:04:24,810
Moquez vous de moi autant
 que vous voulez.

95
00:04:24,812 --> 00:04:26,361
L'organisation est
une forme de structure,

96
00:04:26,363 --> 00:04:28,313
et la structure est bonne
pour la guérison.

97
00:04:28,315 --> 00:04:30,516
Après que vous vous soyez plainte
de l'état de la cuisine

98
00:04:30,518 --> 00:04:32,518
hier soir, j'ai fait 
mon inventaire personnel.

99
00:04:32,520 --> 00:04:33,485
je me suis auto-évalué.

100
00:04:33,487 --> 00:04:35,270
J'excelle dans
la guérison.

101
00:04:35,272 --> 00:04:37,155
Ce qui me dit que vous avez 
une triste vision

102
00:04:37,157 --> 00:04:38,607
de mes progrès 
parce que vous êtes fâchée

103
00:04:38,609 --> 00:04:41,276
que j'y arrive si bien. 
C'est vrai.

104
00:04:41,278 --> 00:04:42,644
Je suis contrariée
par votre succès,

105
00:04:42,646 --> 00:04:45,113
qui est, par association,
mon succès.

106
00:04:45,115 --> 00:04:46,498
Le succès dans un travail
que vous n'aimez pas.

107
00:04:46,500 --> 00:04:48,483
Contrairement à mon travail,
qui vous revigore.

108
00:04:48,485 --> 00:04:51,319
Je n'ai jamais nié que je trouve
ce que vous faites très intéressant.

109
00:04:51,321 --> 00:04:53,338
J'ai décidé, Watson:
les leçons peuvent continuer

110
00:04:53,340 --> 00:04:55,490
après que notre compagnonnage sera
 terminé.

111
00:04:55,492 --> 00:04:56,842
Une causerie hebdomadaire, peut-être.

112
00:04:56,844 --> 00:04:59,011
Vous pourriez venir, 
je pourrais partager ma sagesse.

113
00:04:59,013 --> 00:05:01,096
En échange de quelques petits
travaux ménagers, bien sûr.

114
00:05:02,348 --> 00:05:03,999
Holmes.

115
00:05:07,804 --> 00:05:09,988
Je ne sais pas quoi dire. 
Tout le monde aimait Teri.

116
00:05:09,990 --> 00:05:11,974
Ma pauvre fille
est dévastée.

117
00:05:11,976 --> 00:05:14,560
Aucun de nous ne peut comprendre
pourquoi quelqu'un voudrait lui faire du mal.

118
00:05:14,562 --> 00:05:17,312
M. Purcell, 
nous-nous devons vous demander:

119
00:05:17,314 --> 00:05:19,114
Comment était votre relation
avec votre femme?

120
00:05:19,116 --> 00:05:20,348
Tout allait bien?

121
00:05:20,350 --> 00:05:21,850
Me demandez-vous ça

122
00:05:21,852 --> 00:05:23,518
parce que vous pensez
que c'est moi ?

123
00:05:23,520 --> 00:05:26,071
Non, non nous essayons juste
d'avoir une vision globale.

124
00:05:26,073 --> 00:05:28,490
J'aimais ma femme.

125
00:05:28,492 --> 00:05:31,126
Les choses étaient merveilleuses
comme elles l'ont toujours été.

126
00:05:31,128 --> 00:05:33,361
Pourtant vous avez dormi
sur le canapé dernièrement.

127
00:05:33,363 --> 00:05:35,530
Les coussins sont écrasés

128
00:05:35,532 --> 00:05:37,749
tout le long,
pas seulement au centre.

129
00:05:37,751 --> 00:05:39,418
comme ils le sont
quand quelqu'un s'y assoit.

130
00:05:39,420 --> 00:05:40,719
Quelqu'un de votre taille 
et de votre poids

131
00:05:40,721 --> 00:05:42,304
est resté allongé là
pendant de long moments.

132
00:05:42,306 --> 00:05:43,705
J'ai des insomnies.

133
00:05:43,707 --> 00:05:46,258
Je peux regarder la télé ici
sans réveiller Teri.

134
00:05:46,260 --> 00:05:48,093
C'est très courtois 
de votre part.

135
00:05:48,095 --> 00:05:50,729
Et... faux.

136
00:05:50,731 --> 00:05:53,181
La serviette humide et la présence
de vos articles de toilette

137
00:05:53,183 --> 00:05:56,885
dans la salle de bain d'invités
suggèrent que votre femme

138
00:05:56,887 --> 00:05:57,986
vous avez complètement banni

139
00:05:57,988 --> 00:05:59,655
de la chambre
nuptiale.

140
00:05:59,657 --> 00:06:01,356
Non.

141
00:06:01,358 --> 00:06:03,442
Des difficultés dans le mariage
sont à attendre

142
00:06:03,444 --> 00:06:05,277
étant donné votre 
chômage actuel.

143
00:06:05,279 --> 00:06:06,495
Attendez, je suis désolée.
C-Comment avez vous...

144
00:06:06,497 --> 00:06:08,113
Ticket de cinéma.
C'est, euh...

145
00:06:08,115 --> 00:06:09,848
Hier.
Lundi.

146
00:06:09,850 --> 00:06:11,500
Après-midi.

147
00:06:11,502 --> 00:06:14,036
Hmm? Et aussi votre 
imprimante est pleine

148
00:06:14,038 --> 00:06:15,337
de papier cartonné haut de gamme.

149
00:06:15,339 --> 00:06:16,622
C'est ... c'est du papier curriculum vitae.

150
00:06:16,624 --> 00:06:17,706
Vous êtes à la recherche d'un emploi.

151
00:06:17,708 --> 00:06:19,074
Papa ?

152
00:06:19,076 --> 00:06:20,592
Ça va?

153
00:06:20,594 --> 00:06:22,010
Carly, chérie,

154
00:06:22,012 --> 00:06:24,262
pourrais tu apporter
un peu d'eau à nos invités ?

155
00:06:24,264 --> 00:06:25,714
Oui.

156
00:06:25,716 --> 00:06:28,517
Oui, bien sûr.

157
00:06:28,519 --> 00:06:31,053
Je vais vous aider.
Merci.

158
00:06:31,055 --> 00:06:35,057
Oui, ma femme et moi avions
des problèmes, et oui,

159
00:06:35,059 --> 00:06:37,109
j'ai perdu mon emploi
de consultant financier.

160
00:06:37,111 --> 00:06:39,945
Raison pour laquelle j'ai passé la soirée
d'hier au Pink Slip Mixer

161
00:06:39,947 --> 00:06:42,280
avec d'autres amis
au chômage.

162
00:06:44,484 --> 00:06:47,202
Admission précoce
à Georgetown et Michigan.

163
00:06:47,204 --> 00:06:49,488
Félicitations. Votre maman
devait être vraiment fière de vous.

164
00:06:49,490 --> 00:06:50,605
Oui.

165
00:06:50,607 --> 00:06:52,541
Elle l'était.
On dirait que vous êtes

166
00:06:52,543 --> 00:06:53,959
une sacré bonne joueuse
de foot.

167
00:06:53,961 --> 00:06:55,494
L’entraîneur de Michigan

168
00:06:55,496 --> 00:06:56,995
m'avait promis
que je commencerais.

169
00:06:56,997 --> 00:06:58,463
Mais maman, avait réellement

170
00:06:58,465 --> 00:07:01,249
une préférence pour Georgetown.

171
00:07:01,251 --> 00:07:03,669
Je suis désolée.

172
00:07:03,671 --> 00:07:05,954
Hé...

173
00:07:07,840 --> 00:07:09,558
Je n'arrête pas de me dire,

174
00:07:09,560 --> 00:07:13,512
Les mauvais moments ne durent pas,
les mauvaises gens, si.

175
00:07:13,514 --> 00:07:16,231
et "cela aussi passera".

176
00:07:16,233 --> 00:07:17,599
"Cela aussi passera".

177
00:07:17,601 --> 00:07:19,801
"Vivre un jour à la fois"

178
00:07:21,604 --> 00:07:24,406
Je connais beaucoup de gens 
en guérison.

179
00:07:25,992 --> 00:07:28,476
Ouais.

180
00:07:28,478 --> 00:07:30,662
Um...

181
00:07:31,914 --> 00:07:35,500
A il y a quelques années, 
Je. .. Je me suis blessée au genou.

182
00:07:35,502 --> 00:07:37,335
Donc...

183
00:07:37,337 --> 00:07:39,621
J'ai commencé à prendre des analgésiques,
juste pour,

184
00:07:39,623 --> 00:07:41,206
pouvoir finir les matchs.

185
00:07:41,208 --> 00:07:43,675
Mais à la fin de la saison,
Je les prenais juste

186
00:07:43,677 --> 00:07:45,343
pour finir la journée, et ...

187
00:07:45,345 --> 00:07:48,163
Ma maman est celle qui m'a aidé
à m'en sortir.

188
00:07:48,165 --> 00:07:51,016
Vous savez, je vais vous donner

189
00:07:51,018 --> 00:07:52,184
mon numéro de téléphone.

190
00:07:52,186 --> 00:07:53,919
Si vous avez besoin de parler,
mon téléphone est allumé

191
00:07:53,921 --> 00:07:56,104
tout le temps.

192
00:08:02,862 --> 00:08:04,512
Perte de temps, tout ça.

193
00:08:04,514 --> 00:08:06,364
Quoi?

194
00:08:06,366 --> 00:08:07,949
Venir ici.

195
00:08:07,951 --> 00:08:10,068
Il a clairement une grande
confiance en son alibi.

196
00:08:10,070 --> 00:08:12,070
Et quand je le regarde,
je ne vois pas "tueur"

197
00:08:12,072 --> 00:08:14,539
Je vois "blah".

198
00:08:14,541 --> 00:08:16,524
Vous voulez un scoop
sur notre victime?

199
00:08:16,526 --> 00:08:17,576
Parlez-lui.

200
00:08:17,578 --> 00:08:20,162
Elle vaut la peine 
qu'on lui parle parce que ?

201
00:08:20,164 --> 00:08:22,664
Elle taille des haies
au milieu de l'hiver

202
00:08:22,666 --> 00:08:24,365
Vous êtes censé
le faire en Juin.

203
00:08:24,367 --> 00:08:25,917
Et la seule chose
plus importante

204
00:08:25,919 --> 00:08:27,535
qu'un pelouse bien entretenue
dans les banlieues

205
00:08:27,537 --> 00:08:29,020
c'est le commérage.

206
00:08:29,022 --> 00:08:31,306
Teri était une femme charmante.

207
00:08:31,308 --> 00:08:33,041
Beaucoup de gens
le pensaient.

208
00:08:33,043 --> 00:08:35,877
Les hommes, surtout.

209
00:08:35,879 --> 00:08:37,929
Euh, vous référez-vous 
à un homme

210
00:08:37,931 --> 00:08:39,681
en particulier ?

211
00:08:39,683 --> 00:08:42,184
Oh, je ne veux pas parler de l'école.

212
00:08:42,186 --> 00:08:43,819
Bien sûr que non.

213
00:08:43,821 --> 00:08:46,387
Je pense que Teri avait une liaison

214
00:08:46,389 --> 00:08:48,857
Un homme très beau
utilisé pour diminuer de beaucoup.

215
00:08:48,859 --> 00:08:50,892
Toujours quand Oliver 
n'était pas à la maison.

216
00:08:50,894 --> 00:08:52,577
Avant qu'il perde son emploi,
bien sûr.

217
00:08:52,579 --> 00:08:54,579
Pourriez vous le décrire ?

218
00:08:54,581 --> 00:08:56,698
Oh, je peux faire mieux.

219
00:08:56,700 --> 00:09:00,235
Mon, euh, amie Sheila
vit là-bas à Oxford.

220
00:09:00,237 --> 00:09:02,170
Elle a refusé de me croire
quand je lui ai dit.

221
00:09:02,172 --> 00:09:04,572
que «Saint Teri" était amusant un gentleman.

222
00:09:04,574 --> 00:09:06,875
Alors j'ai pris cette photo comme preuve.

223
00:09:06,877 --> 00:09:08,093
Humm.

224
00:09:08,095 --> 00:09:09,094
Comme j'ai dit :

225
00:09:09,096 --> 00:09:11,680
il est beau, non ?

226
00:09:11,682 --> 00:09:14,132
Sa plaque d'immatriculation est
notamment chercher.

227
00:09:17,253 --> 00:09:20,522
Je suis désolé, je suis ...
Je suis juste ... Je suis abasourdi.

228
00:09:21,691 --> 00:09:24,276
Teri était une...
elle était incroyable.

229
00:09:26,529 --> 00:09:29,648
Elle était volontaire ici 
depuis le début.

230
00:09:29,650 --> 00:09:31,432
S'il vous plaît.

231
00:09:31,434 --> 00:09:34,102
En ces temps-là et avec son aide,
notre organisation

232
00:09:34,104 --> 00:09:37,539
s'est procuré de l'argent pour
amasser et détruire plus d' 1 million

233
00:09:37,541 --> 00:09:38,990
de mines anti-personelle.

234
00:09:38,992 --> 00:09:41,243
elle était dévouée

235
00:09:41,245 --> 00:09:43,295
à notre cause plus que
n'importe qui.

236
00:09:43,297 --> 00:09:45,247
C'est par tout ce qu'elle était passionné?

237
00:09:45,249 --> 00:09:47,499
Euh, je ne sais pas ce que vous demandez.

238
00:09:47,501 --> 00:09:48,917
Les rapports sexuels.

239
00:09:48,919 --> 00:09:50,752
Etiez-vous et Teri l'avais?

240
00:09:50,754 --> 00:09:53,004
Je suppose que vous faites allusion 
à la variété de la conversation.

241
00:09:53,006 --> 00:09:54,756
non, je voulais dire rapport sexuel.

242
00:09:54,758 --> 00:09:56,958
L'insertion de la partie A dans le cadre ...
M. Silver,

243
00:09:56,960 --> 00:09:58,226
nous ne sommes pas là

244
00:09:58,228 --> 00:09:59,761
pour vous juger.
Ne parle pas de malheur!

245
00:09:59,763 --> 00:10:02,597
Non, on demande ...simplement
si le temps que vous passiez

246
00:10:02,599 --> 00:10:04,816
avec Mme Purcell
impliquait le coït.

247
00:10:04,818 --> 00:10:08,019
Non, il ne l'a pas fait.

248
00:10:08,021 --> 00:10:10,155
Son voisin semble être 
sous l'impression qu'il a fait.

249
00:10:10,157 --> 00:10:12,991
Elle a dit que vous veniez quand le
mari de Teri était absent.

250
00:10:12,993 --> 00:10:15,110
Et bien, je suis aussi venu quand il
était là.

251
00:10:15,112 --> 00:10:16,644
Oliver était un ami;
je le connaissais

252
00:10:16,646 --> 00:10:18,113
depuis aussi longtemps 
que je connaissais Teri.

253
00:10:18,115 --> 00:10:20,148
Pouvez-vous expliquer vos allées et venues

254
00:10:20,150 --> 00:10:21,649
entre 9h00 et minuit
hier soir?

255
00:10:21,651 --> 00:10:23,919
Oui. Un ami et sa femme m'ont eu à dîner.

256
00:10:23,921 --> 00:10:27,322
Pourquoi? Nous aimerions simplement
appeler et confirmer.

257
00:10:27,324 --> 00:10:28,790
Donc, si vous ne me dérangerait pas.

258
00:10:28,792 --> 00:10:30,425
D'accord.

259
00:10:33,329 --> 00:10:35,630
Je n'accorde pas beaucoup d'importance
à ce que vous pensez de moi,

260
00:10:35,632 --> 00:10:38,049
mais vous vous trompez sur Teri.

261
00:10:38,051 --> 00:10:40,168
elle était dévouée
à sa famille

262
00:10:40,170 --> 00:10:42,670
tout autant qu'à cette fondation.

263
00:10:42,672 --> 00:10:45,140
Elle était, sans doute, 
une des plus "belles" personnes

264
00:10:45,142 --> 00:10:47,559
que j'ai eu le plaisir de 
rencontrer.

265
00:10:47,561 --> 00:10:49,110
un autre suspect,

266
00:10:49,112 --> 00:10:50,812
un autre alibi.

267
00:10:50,814 --> 00:10:53,181
Vous êtes en colère parce que l'homme 
et le mari pourrait prouver

268
00:10:53,183 --> 00:10:54,649
qu'ils n'ont pas commis un assassina?

269
00:10:54,651 --> 00:10:56,451
je suis contrarié car je suis
à court de suspects.

270
00:10:56,453 --> 00:10:58,119
ou de moins, pour le moment.

271
00:10:58,121 --> 00:10:59,621
J'aimais bien 
celui là aussi.

272
00:10:59,623 --> 00:11:01,022
Mielleux.

273
00:11:01,024 --> 00:11:03,792
Il aide à gérer une oeuvre de charité
qui démantèles les mines anti personnel.

274
00:11:03,794 --> 00:11:05,210
John Wayne Gacy
a donné de son temps

275
00:11:05,212 --> 00:11:06,494
à plusieurs fondations
de bienfaisance.

276
00:11:06,496 --> 00:11:08,830
Est-ce que cela fait de lui
une bonne personne, aussi ?

277
00:11:08,832 --> 00:11:10,415
Alors, c'était le capitaine.

278
00:11:10,417 --> 00:11:13,051
Il a parlé au chef de la sécurité
de l'hôtel de Teri Purcell.

279
00:11:13,053 --> 00:11:15,887
Maintenant il dit qu'ils ont 
eu un problème de prostitution récemment.

280
00:11:15,889 --> 00:11:19,057
Certains clients ont été sollicités
au bar de l'hôtel et se sont plaints.

281
00:11:19,059 --> 00:11:21,927
Alors, Teri a sévi,
et a viré les entraineuses.

282
00:11:21,929 --> 00:11:24,346
Quelques semaines après, elle a reçu
des appels anonymes menaçants.

283
00:11:24,348 --> 00:11:26,014
Probablement de
leurs maquereaux.

284
00:11:26,016 --> 00:11:27,515
Ouais , je m'en vais
voir aux Moeurs,

285
00:11:27,517 --> 00:11:29,717
qui peut gérer les réseaux de putes
dans les grands hôtels.

286
00:11:29,719 --> 00:11:31,820
Voulez vous m'accompagner ?

287
00:11:31,822 --> 00:11:33,688
J'apprécie l'invitation,
Détective.

288
00:11:33,690 --> 00:11:37,275
Mais je viens de réaliser que 
Watson et moi avons un truc à faire.

289
00:11:37,277 --> 00:11:39,110
D'accord.

290
00:11:39,112 --> 00:11:40,578
Mmm.

291
00:11:40,580 --> 00:11:42,163
Un truc à faire?

292
00:11:42,165 --> 00:11:44,115
Pourquoi aller aux Moeurs
explorer le problème

293
00:11:44,117 --> 00:11:46,401
quand on peut aller
directement à la source?

294
00:11:46,403 --> 00:11:49,955
Dites-moi, êtes vous déjà allée
à la chasse aux putes ?

295
00:11:49,957 --> 00:11:52,924
Elle ?

296
00:11:52,926 --> 00:11:55,410
Trop flagrant.
Trop shootée.

297
00:11:55,412 --> 00:11:57,128
Les escorts de luxe

298
00:11:57,130 --> 00:11:58,630
sont plus raffinées, discrètes.

299
00:11:58,632 --> 00:12:01,416
Rappelez-vous. Personne
ne vous prendra au sérieux

300
00:12:01,418 --> 00:12:04,302
<i>comme enquêteur si
vous ne pouvez pas repérer une fille de joie</i>

301
00:12:04,304 --> 00:12:05,920
a 20 pas.

302
00:12:05,922 --> 00:12:07,588
Quel est le but de tout ça ?

303
00:12:07,590 --> 00:12:09,090
Comme l'a suggéré l'Inspecteur Bell.

304
00:12:09,092 --> 00:12:10,442
Si Teri Purcell s'est attiré des ennuis

305
00:12:10,444 --> 00:12:12,110
avec les prostituées 
dans son établissement,

306
00:12:12,112 --> 00:12:14,112
ça a pu la conduire
à sa mort.

307
00:12:14,114 --> 00:12:15,697
Qui pourra mieux remplir les trous,

308
00:12:15,699 --> 00:12:17,449
que les catins elles-mêmes ?

309
00:12:17,451 --> 00:12:19,451
Teri Purcell est celle

310
00:12:19,453 --> 00:12:21,619
qui les a bannies 
de l'hôtel.

311
00:12:21,621 --> 00:12:23,604
Et comment savez vous
que certaines de ces femmes sont...?

312
00:12:23,606 --> 00:12:25,773
... des call girls?

313
00:12:25,775 --> 00:12:28,776
Quand le chat est parti,
les souris dansent.

314
00:12:28,778 --> 00:12:31,246
Dans ce cas, le chat
a eu le crâne défoncé.

315
00:12:31,248 --> 00:12:32,664
Les souris sont 
les prostituées.

316
00:12:32,666 --> 00:12:34,299
J'ai compris. Je trouve juste

317
00:12:34,301 --> 00:12:36,051
votre chasse à la souris
un peu misogyne.

318
00:12:36,053 --> 00:12:38,753
Pas misogyne.
Anthropologique.

319
00:12:38,755 --> 00:12:41,256
L'espèce que nous
recherchons est séduisante,

320
00:12:41,258 --> 00:12:43,808
élégante,
prompte à rire,

321
00:12:43,810 --> 00:12:45,960
et très experte dans l'art de
repérer les hommes de passage

322
00:12:45,962 --> 00:12:49,681
dont les désirs ne sont
pas comblés chez eux.

323
00:12:49,683 --> 00:12:51,966
Comme elle.

324
00:12:57,940 --> 00:13:00,241
Excusez-moi.

325
00:13:00,243 --> 00:13:02,494
Puis-je vous offrir un verre
et un peu de compagnie?

326
00:13:02,496 --> 00:13:03,945
Oh, un verre
serait parfait.

327
00:13:03,947 --> 00:13:05,747
Excellent.
Maintenant, c'est un peu inhabituel.

328
00:13:05,749 --> 00:13:08,249
Mon amie et moi nous 
demandions combien vous prendriez

329
00:13:08,251 --> 00:13:09,284
pour coucher avec nous.

330
00:13:09,286 --> 00:13:10,818
Je plaisante.

331
00:13:10,820 --> 00:13:12,670
On travaille avec la police et,
euh on se demandait

332
00:13:12,672 --> 00:13:14,956
si vous ou l'une de vos
collègues saurait

333
00:13:14,958 --> 00:13:16,824
qui a tué la directrice
de l'hôtel la nuit dernière.

334
00:13:16,826 --> 00:13:20,261
Oh, je suis désolée. Je pense que vous
vous trompez à mon sujet.

335
00:13:20,263 --> 00:13:21,629
Dois-je maintenant? 
Je sais que vos vêtements...

336
00:13:21,631 --> 00:13:22,997
ils disent d'affaires sophistiqué,

337
00:13:22,999 --> 00:13:24,799
mais la faible ligne entre vos cuisses dit

338
00:13:24,801 --> 00:13:26,267
porte-jarretelles avec des bas.

339
00:13:26,269 --> 00:13:28,169
Et vous avez eu un contact visuel significatif

340
00:13:28,171 --> 00:13:30,021
avec presque tous les hommes sans attaches
Ici, même les plus ventrus.

341
00:13:30,023 --> 00:13:31,306
Maintenant, dois-je prévenir

342
00:13:31,308 --> 00:13:32,673
la sécurité de votre présence,

343
00:13:32,675 --> 00:13:34,342
ou voulez-vous bien
juste répondre

344
00:13:34,344 --> 00:13:36,694
à quelques questions, hmm?

345
00:13:36,696 --> 00:13:39,114
Qu'est-ce que vous voulez
savoir?

346
00:13:39,116 --> 00:13:42,650
Comme je l'ai dit, la directrice de
l'hôtel a été tuée hier soir.

347
00:13:42,652 --> 00:13:45,320
On enquête sur
la possibilité

348
00:13:45,322 --> 00:13:46,788
que un de vos managers

349
00:13:46,790 --> 00:13:48,206
y soit pour quelque chose.

350
00:13:48,208 --> 00:13:51,025
Pourquoi un de ces gars 
aurait voulu tuer Teri?

351
00:13:51,027 --> 00:13:53,495
Alors vous la connaissiez?
Bien sur.

352
00:13:53,497 --> 00:13:55,130
On la connaissait tous.
Mais, croyez moi,

353
00:13:55,132 --> 00:13:58,049
aucun de nos managers n'aurait levé
la main sur elle.

354
00:13:58,051 --> 00:13:59,417
Pas même en un million d'années.

355
00:13:59,419 --> 00:14:02,103
Comment pouvez-vous en être si
sûre?

356
00:14:02,105 --> 00:14:06,874
Parce que ...c'est grâce à elle que la
plupart d'entre nous travaillaient ici

357
00:14:06,876 --> 00:14:09,727
On nous a dit qu'elle 
poursuivit sur vous tous

358
00:14:09,729 --> 00:14:12,764
parce que certains des clients 
de l'hôtel se plaignait.

359
00:14:12,766 --> 00:14:14,933
Oh, elle nous aidait seulement
à faire profil bas.

360
00:14:14,935 --> 00:14:16,518
Elle nous a faufiler dans le dos,

361
00:14:16,520 --> 00:14:19,554
et prêtait l'ascenseur de service
pour aller rencontrer les clients.

362
00:14:19,556 --> 00:14:21,322
Elle nous voulait ici.

363
00:14:23,243 --> 00:14:27,779
Maintenant, si un de vous deux désire
un rencard,un de ces jours,...

364
00:14:27,781 --> 00:14:30,115
appellez moi.

365
00:14:30,117 --> 00:14:32,750
je pense qu'on aurait du
plaisir.

366
00:14:51,537 --> 00:14:53,916
pour l'instant toutes les prostitué que 
l'on a vue nous ont toutes dit la même chose.

367
00:14:54,016 --> 00:14:56,949
Depuis Teri Purcell
a repris l'hôtel en '09,

368
00:14:57,049 --> 00:15:00,060
elle arrangeait des rencards 
avec de riches businessmans

369
00:15:00,160 --> 00:15:02,344
et que les diplomates étaient en visite à l'ONU.

370
00:15:02,346 --> 00:15:05,013
Il y a quelques mois, quelqu'un
a commencé à se plaindre

371
00:15:05,015 --> 00:15:07,299
qu'il y ait des prostitués dans le
hall.

372
00:15:07,301 --> 00:15:09,468
alors elle les a déplacés dans la
buanderie,

373
00:15:09,470 --> 00:15:11,103
où elle avait saboté les caméras
de sécurité

374
00:15:11,105 --> 00:15:12,670
Lorsque leur entreprise étaient complets,

375
00:15:12,672 --> 00:15:14,222
elle avait faufiler pour revenir en arrière.

376
00:15:14,224 --> 00:15:16,174
Maintenant, prépare toi au truc
bizarre.

377
00:15:16,176 --> 00:15:17,642
elle l'a fait gratuitement.

378
00:15:17,644 --> 00:15:19,978
Vous dites qu'elle était 
une tenancière de bénévolat ?

379
00:15:19,980 --> 00:15:22,314
Selon les filles qui travaillaient
là,

380
00:15:22,316 --> 00:15:25,767
oui - les proxénètes l'aimaient.
Qu'en est-il

381
00:15:25,769 --> 00:15:27,185
de menaces téléphoniques qu'elle
a reçu?

382
00:15:27,187 --> 00:15:28,904
Ils disent qu'ils sont venus de la seule fille

383
00:15:28,906 --> 00:15:30,372
qu'elle ne devons interdire.

384
00:15:30,374 --> 00:15:31,689
La jeune fille c'est levé dans le hall,

385
00:15:31,691 --> 00:15:33,408
elle a fait une scène, 
elle a donc dû la couper.

386
00:15:33,410 --> 00:15:35,193
on l'as trouvé

387
00:15:35,195 --> 00:15:37,379
Elle a eu six mois après 
une tentative de possession,

388
00:15:37,381 --> 00:15:38,747
alors elle n'est pas notre tueur

389
00:15:38,749 --> 00:15:42,200
Wyatt ? excusez moi

390
00:15:42,202 --> 00:15:43,835
je ne comprends pas

391
00:15:43,837 --> 00:15:45,720
Pourquoi Teri Purcell
risquerait sa carriere

392
00:15:45,722 --> 00:15:48,373
en gérant un bordel bénévole
dans don hôtel ?

393
00:15:48,375 --> 00:15:50,542
C'est la maison des secrets,
cet endroit.

394
00:15:50,544 --> 00:15:54,212
Peut-être mérite-t-il
une deuxième visite.

395
00:15:58,233 --> 00:16:00,018
Vous savez, il me semble

396
00:16:00,020 --> 00:16:03,220
que dès que vous aurez accepté 
mon offre d'apprentissage,

397
00:16:03,222 --> 00:16:04,889
vous devriez probablement 
commencer à prendre des notes.

398
00:16:04,891 --> 00:16:09,027
Je ne deviendrai pas 
votre apprentie.

399
00:16:09,029 --> 00:16:11,863
Non, non bien sûr.
Pas officiellement.

400
00:16:11,865 --> 00:16:13,564
Vous allez probablement
colporter des mensonges

401
00:16:13,566 --> 00:16:16,734
à mon père sur le fait que je 
ne sois pas encore prêt à rester seul.

402
00:16:16,736 --> 00:16:18,753
Hmm? Quoique votre
orgueil vous dicte,

403
00:16:18,755 --> 00:16:22,256
Je ne vous en tiendrai pas rigueur.

404
00:16:22,258 --> 00:16:24,676
Vous savez que je ne vais pas 
rester, pas vrai ?

405
00:16:24,678 --> 00:16:28,913
Quoi ? Et continuer
votre voyage vers une profonde

406
00:16:28,915 --> 00:16:30,598
satisfaction professionnelle ?

407
00:16:30,600 --> 00:16:33,250
Pourquoi donc ?

408
00:16:35,087 --> 00:16:37,922
Qu'est ce que vous faites ?

409
00:16:37,924 --> 00:16:42,259
Les compartiments secrets
font partie de la conception des secrétaires

410
00:16:42,261 --> 00:16:44,529
depuis l'âge des lumières.

411
00:16:44,531 --> 00:16:46,648
Vous savez, j'ai passé
un après-midi excitant

412
00:16:46,650 --> 00:16:48,816
à examiner
un secrétaire de la Reine Anne

413
00:16:48,818 --> 00:16:51,119
qui n'avait pas moins
de 25 caches secrètes.

414
00:17:01,113 --> 00:17:04,248
Qu'est-ce que c'est?

415
00:17:04,250 --> 00:17:07,418
Et bien c'est un poudrier,
mais il...

416
00:17:07,420 --> 00:17:10,004
il est très lourd.

417
00:17:11,006 --> 00:17:13,307
Ce n'est même pas la carnation de Teri.

418
00:17:13,309 --> 00:17:15,093
Elle est beaucoup plus hivernale.

419
00:17:15,095 --> 00:17:16,511
Hmm.

420
00:17:22,568 --> 00:17:24,468
Regardez ça...

421
00:17:24,470 --> 00:17:27,438
connecteur sans fil.

422
00:17:27,440 --> 00:17:29,473
Et avec cela,
Teri pouvait

423
00:17:29,475 --> 00:17:33,811
se connecter à un réseau
entièrement privé.

424
00:17:39,651 --> 00:17:41,169
Caméras cachées.

425
00:17:41,171 --> 00:17:43,705
Neuf caméras cachées.

426
00:17:43,707 --> 00:17:45,873
Eh bien, je pense que j'ai trouvé

427
00:17:45,875 --> 00:17:47,258
comment Teri tirait son profit

428
00:17:47,260 --> 00:17:48,993
de son accord
avec les prostituées.

429
00:17:48,995 --> 00:17:50,928
Chantage.

430
00:17:50,930 --> 00:17:52,964
Cela expliquerait pourquoi Teri
a permis aux prostituées

431
00:17:52,966 --> 00:17:56,467
de travailler dans son hôtel, 
mais n'a jamais pris le moindre billet, hein?

432
00:17:56,469 --> 00:17:58,335
Elle leur a donné l'accès,
arrangé leurs rendez-vous.

433
00:17:58,337 --> 00:17:59,887
Elles lui ont donné
l'occasion

434
00:17:59,889 --> 00:18:02,056
de filmer leurs clients
en flagrant délit.

435
00:18:02,058 --> 00:18:04,225
Eh bien, si vous avez raison,
cela signifie que chaque client

436
00:18:04,227 --> 00:18:06,894
à qui elle a fait du chantage est un
suspect potentiel dans son assassinat.

437
00:18:06,896 --> 00:18:08,512
Exact.

438
00:18:08,514 --> 00:18:11,182
Vous avez dit que vous avez trouvé
deux mille heures de rushes?

439
00:18:11,184 --> 00:18:12,867
Les caméras tournent 24/7.

440
00:18:12,869 --> 00:18:14,518
Malheureusement, il n'y a
pas d'horodatage

441
00:18:14,520 --> 00:18:16,020
ou de références
sur les vidéos.

442
00:18:16,022 --> 00:18:18,522
Ce qui veut dire que ça va
probablement prendre une éternité

443
00:18:18,524 --> 00:18:20,208
d'identifier les clients
qui ont commis

444
00:18:20,210 --> 00:18:23,211
des actes dignes de
chantage sur pellicule.

445
00:18:23,213 --> 00:18:24,695
Je vais avoir besoin d'équipes

446
00:18:24,697 --> 00:18:27,381
en postes pour
analyser tout cela.

447
00:18:27,383 --> 00:18:28,966
Ça va prendre des jours.

448
00:18:28,968 --> 00:18:31,919
Pas nécessairement.

449
00:18:49,154 --> 00:18:51,522
Ne dois-je pas savoir

450
00:18:51,524 --> 00:18:53,024
ce qui s'est passé?

451
00:18:53,026 --> 00:18:54,525
Vous n'avez rien raté.

452
00:18:54,527 --> 00:18:56,444
Beaucoup de bruit pour rien 
pour le moment.

453
00:18:57,663 --> 00:18:59,730
Curieusement, beaucoup de ces vidéos

454
00:18:59,732 --> 00:19:01,449
sont entièrement dénuées de prostituées.

455
00:19:01,451 --> 00:19:02,917
Je voulais parler des détritus.

456
00:19:02,919 --> 00:19:04,401
Empruntés de la poubelle de notre voisin

457
00:19:04,403 --> 00:19:06,403
pour tester votre théorie
sur le désordre physique

458
00:19:06,405 --> 00:19:07,905
et sa corrélation à la rechute.

459
00:19:07,907 --> 00:19:09,573
Je suis assis ici
depuis des heures,

460
00:19:09,575 --> 00:19:11,408
et je n'ai ressenti 
aucune tentation supplémentaire

461
00:19:11,410 --> 00:19:12,760
de consommer des drogues.

462
00:19:12,762 --> 00:19:14,762
Nous verrons comment je serai
demain matin.

463
00:19:25,440 --> 00:19:27,024
Bonjour?

464
00:19:27,026 --> 00:19:28,643
Est-ce Mlle Watson?

465
00:19:28,645 --> 00:19:30,094
Oui.

466
00:19:30,096 --> 00:19:32,363
Salut. C'est, euh ...
c'est Carly Purcell.

467
00:19:32,365 --> 00:19:34,782
Vous-vous m'avez donné 
votre numéro l'autre jour.

468
00:19:34,784 --> 00:19:36,617
Oui.

469
00:19:36,619 --> 00:19:38,769
Je suis contente que vous appeliez.

470
00:19:38,771 --> 00:19:40,321
Tout va bien?

471
00:19:40,323 --> 00:19:41,939
Ouais - Ouais, ouais, ouais, ouais.

472
00:19:41,941 --> 00:19:43,825
Je n'ai pas pris de pilules
ou quoi que ce soit.

473
00:19:43,827 --> 00:19:46,227
C'est juste que ...

474
00:19:46,229 --> 00:19:49,497
Je-J'ai juste besoin 
de parler à quelqu'un.

475
00:19:49,499 --> 00:19:51,448
D'accord. Eh bien, je suis là.

476
00:19:51,450 --> 00:19:53,251
Vous avez l'air contrarié.

477
00:19:53,253 --> 00:19:56,003
Vous savez quoi?
Je-Je ne vous connais même pas.

478
00:19:56,005 --> 00:19:57,405
C'était stupide. Je-je ...

479
00:19:57,407 --> 00:19:59,056
Non, je vous ai dit de m'appeler

480
00:19:59,058 --> 00:20:01,559
si vous vouliez parler, 
et que vous ... et vous avez appelé.

481
00:20:01,561 --> 00:20:03,027
Juste...

482
00:20:03,029 --> 00:20:05,897
Ma-ma mère.

483
00:20:05,899 --> 00:20:08,632
Je ne sais pas. La façon dont elle était.

484
00:20:08,634 --> 00:20:12,270
Elle.. elle n'est pas
ce que les gens croyaient.

485
00:20:12,272 --> 00:20:13,804
Que voulez-vous dire?

486
00:20:15,473 --> 00:20:19,310
Carly, dites-moi où vous êtes,
et je viendrai vous rejoindre.

487
00:20:20,478 --> 00:20:22,530
Je suis vraiment désolée,

488
00:20:22,532 --> 00:20:24,115
mais, je ... je dois y aller.

489
00:20:29,922 --> 00:20:31,672
Hé.

490
00:20:31,674 --> 00:20:34,342
je pensais que vous seriez encore en train
de regarder cette caméra secrète.

491
00:20:34,344 --> 00:20:36,210
J'ai fini il y a une heure.

492
00:20:36,212 --> 00:20:38,012
Mais il s'avère que
les photos

493
00:20:38,014 --> 00:20:39,881
cachées dans l'ordinateur
de Mme Purcell

494
00:20:39,883 --> 00:20:41,465
sont beaucoup plus intéressantes.

495
00:20:41,467 --> 00:20:43,217
Alors, Teri avait
aussi des photos cochonnes ?

496
00:20:43,219 --> 00:20:45,102
Han...han.

497
00:20:51,627 --> 00:20:53,194
Attendez. Ca vient.

498
00:20:53,196 --> 00:20:55,496
je sais ce que vous pensez.

499
00:20:55,498 --> 00:20:57,681
Inoffensif.Sans intérêt.

500
00:20:57,683 --> 00:20:59,483
Mais chacune de ces
images abrutissantes

501
00:20:59,485 --> 00:21:02,203
Contient au moins 
un Go de mémoire.

502
00:21:02,205 --> 00:21:03,687
C'est énorme.

503
00:21:03,689 --> 00:21:05,456
Mmm. C'est de la stéganographie.

504
00:21:05,458 --> 00:21:08,242
L'art de cacher des messages
à la vue de tous,

505
00:21:08,244 --> 00:21:10,428
la sécurité par l'obscurité.

506
00:21:10,430 --> 00:21:13,047
Donc vous dites que les fichiers
photo de Teri sont aussi grands

507
00:21:13,049 --> 00:21:14,865
parce qu'ils hébergent un
contenu caché.

508
00:21:14,867 --> 00:21:16,834
Mmm. Par chance, j'ai un
programme de décryptage

509
00:21:16,836 --> 00:21:21,005
qui devrait déverrouiller
les données codées

510
00:21:21,007 --> 00:21:22,757
en quelques minutes.

511
00:21:24,376 --> 00:21:25,760
Carly m'a appelée

512
00:21:25,762 --> 00:21:27,345
hier soir.

513
00:21:27,347 --> 00:21:28,712
je ne l'ai pas mentionnée

514
00:21:28,714 --> 00:21:30,714
car elle s'est confiée à moi
l'autre jour.

515
00:21:30,716 --> 00:21:32,266
A propos de son usage de drogue ?

516
00:21:33,485 --> 00:21:34,902
J'ai entendu des bribes
de conversation

517
00:21:34,904 --> 00:21:37,021
pendant que j'interrogeai 
son père.

518
00:21:37,023 --> 00:21:38,406
Cela ne semblait pas pertinent.

519
00:21:38,408 --> 00:21:39,941
Ça l'est devenu ?

520
00:21:39,943 --> 00:21:41,525
Et bien, elle a mentionné quelque chose
à propos de sa mère

521
00:21:41,527 --> 00:21:43,060
qui n'était pas la personne
que tout le monde croyait

522
00:21:43,062 --> 00:21:44,445
qu'elle était.

523
00:21:44,447 --> 00:21:45,830
Je dois vous prévenir, Watson.

524
00:21:45,832 --> 00:21:47,248
Quoi qu'il y ait sur ces videos
c'est vraisemblablement

525
00:21:47,250 --> 00:21:50,534
les plus malsaines
et effrayantes données

526
00:21:50,536 --> 00:21:52,003
que Mme Purcell ait
rassemblées,

527
00:21:52,005 --> 00:21:54,622
alors vous pourriez ne pas vouloir
regarder cela.

528
00:21:55,590 --> 00:21:58,759
OK.

529
00:22:03,249 --> 00:22:05,483
Wow. Oui, je sais

530
00:22:05,485 --> 00:22:07,618
que je ne verrai plus rien de pareil
après ça.

531
00:22:07,620 --> 00:22:09,053
Chuuut.

532
00:22:18,596 --> 00:22:20,931
Quoi? Quoi, qui 
appelez-vous ?

533
00:22:20,933 --> 00:22:22,483
le Capitaine Gregson.

534
00:22:22,485 --> 00:22:25,286
On doit retourner chez les Purcell
immédiatement.

535
00:22:25,288 --> 00:22:27,938
Pourquoi ? Parce qu'un type français
met trop de déodorant?

536
00:22:27,940 --> 00:22:30,041
Ce n'est pas ce que les gens
sur ces videos font,

537
00:22:30,043 --> 00:22:32,910
Watson, c'est ce 
qu'ils disent.

538
00:22:45,641 --> 00:22:47,308
Vous êtes doué,
vous savez.

539
00:22:47,310 --> 00:22:49,677
Vous m'avez vraiment eu
l'autre jour.

540
00:22:49,679 --> 00:22:50,678
Je vous demande pardon ?

541
00:22:50,680 --> 00:22:52,229
Votre accent,
votre tenue vestimentaire,

542
00:22:52,231 --> 00:22:54,631
votre décor - tout cela crie 
presque "Américain moyen".

543
00:22:54,633 --> 00:22:56,684
Sauf que vous ne l'êtes pas,
n'est-ce pas?

544
00:22:56,686 --> 00:22:59,687
Quelqu'un veut me dire
ce qu'il se passe ici?

545
00:22:59,689 --> 00:23:01,772
Oui, vous êtes un ... un espion

546
00:23:01,774 --> 00:23:03,640
Ainsi que l'était votre défunte épouse.

547
00:23:03,642 --> 00:23:05,159
Quoi?

548
00:23:05,161 --> 00:23:07,278
Nous avons un mandat pour fouiller
votre maison, M. Purcell.

549
00:23:07,280 --> 00:23:08,612
Sur quelle base?

550
00:23:08,614 --> 00:23:10,114
Sur la base des vidéos secrètes

551
00:23:10,116 --> 00:23:12,649
que votre femme a enregistré avec 
ses invités «globalement pertinents"

552
00:23:12,651 --> 00:23:14,985
Au début, je pensais
qu'elle les utilisait

553
00:23:14,987 --> 00:23:16,820
comme moyen de chantage -
sinon pourquoi aurait-elle

554
00:23:16,822 --> 00:23:19,123
facilité la prostitution
dans son propre hôtel

555
00:23:19,125 --> 00:23:21,175
sans recueillir
aucun des bénéfices?

556
00:23:21,177 --> 00:23:22,510
Maintenant, j'ai la réponse.

557
00:23:22,512 --> 00:23:24,495
Les escorts ont rendu
l'hôtel populaire

558
00:23:24,497 --> 00:23:26,497
de façon internationale
courtiers,

559
00:23:26,499 --> 00:23:28,849
hommes d'affaires étrangers,
diplomates en visite

560
00:23:28,851 --> 00:23:30,051
à l'ONU toute proche -

561
00:23:30,053 --> 00:23:31,835
sauf que ce n'était pas
leur mauvais comportement

562
00:23:31,837 --> 00:23:33,554
que Teri voulait
capturer sur ses bandes,

563
00:23:33,556 --> 00:23:35,022
c'était leurs
informations.

564
00:23:35,024 --> 00:23:36,524
J'imagine qu'
alors qu'elle était

565
00:23:36,526 --> 00:23:38,342
occupée à la collecte de renseignements
sur son lieu de travail,

566
00:23:38,344 --> 00:23:41,028
vous en faisiez de même
à votre cabinet de conseil financier?

567
00:23:41,030 --> 00:23:44,315
J'ai été congédié il y a quelques mois.
Non Vous avez démissionné.

568
00:23:44,317 --> 00:23:47,368
Votre société a récemment signé un contrat
avec le ministère de la Défense.

569
00:23:47,370 --> 00:23:49,070
Le département de la Défense aurait
nécessairement fait un examen approfondi

570
00:23:49,072 --> 00:23:51,072
des vérification des antécédents 
de tous les personnes qui travaillaient 
dans l'entreprise.

571
00:23:51,074 --> 00:23:53,023
Vous saviez que votre couverture
ne résisterait pas

572
00:23:53,025 --> 00:23:54,525
à ce niveau de contrôle.

573
00:23:54,527 --> 00:23:56,127
"couverture"?

574
00:23:56,129 --> 00:23:57,861
Les identités aussi élaborées
que totalement fausses

575
00:23:57,863 --> 00:23:59,497
fournies par votre
chef des services secrets Russes

576
00:23:59,499 --> 00:24:01,999
pour vous et votre femme afin de vous 
faire passer pour des citoyens américains.

577
00:24:02,001 --> 00:24:04,535
Oh, alors maintenant je ne suis pas seulement 
un espion. Je suis un espion russe ?

578
00:24:04,537 --> 00:24:06,370
Vous vous êtes fait remarquer
en sortant

579
00:24:06,372 --> 00:24:07,721
pour serrer nos mains l'autre jour.

580
00:24:07,723 --> 00:24:09,323
C'est mal élevé
dans la culture russe

581
00:24:09,325 --> 00:24:10,674
de serrer la main
sous l'arche

582
00:24:10,676 --> 00:24:12,676
d'une porte, n'est-ce pas?
Puis il y a eu

583
00:24:12,678 --> 00:24:15,045
les pièces de monnaie que votre femme 
a laissé traîner dans son bureau.

584
00:24:15,047 --> 00:24:17,698
Dans le folklore russe,
l'argent va à l'argent.

585
00:24:17,700 --> 00:24:18,958
Laisser des pièces trainé est
un moyen d'inviter la

586
00:24:18,983 --> 00:24:21,073
chance dans votre vie.

587
00:24:21,220 --> 00:24:25,055
Ça n'a pas tout à fait fonctionné
pour elle, cependant, n'est-ce pas ?

588
00:24:25,057 --> 00:24:26,223
Écoutez-moi.

589
00:24:26,225 --> 00:24:27,525
Si ce qui est arrivé à Teri

590
00:24:27,527 --> 00:24:29,226
avait quoi que ce soit à voir
avec son espionnage,

591
00:24:29,228 --> 00:24:32,079
maintenant il serait
le temps de nous dire.

592
00:24:33,448 --> 00:24:35,749
Je veux un avocat.

593
00:24:35,751 --> 00:24:38,919
Ouais, je m'attendais
à que vous le demandiez.

594
00:24:47,400 --> 00:24:50,069
Je viens de raccrocher
avec les fédéraux.

595
00:24:50,071 --> 00:24:51,904
Ils arrivent.

596
00:24:51,906 --> 00:24:53,105
Puis-je interroger
Oliver maintenant?

597
00:24:53,107 --> 00:24:55,340
Il s'agit d'une enquête conjointe.

598
00:24:55,342 --> 00:24:59,244
NYPD gère l'homicide;
Le FBI gère l'espionnage.

599
00:24:59,246 --> 00:25:01,580
L'homicide et l'espionnage
sont la même chose.

600
00:25:01,582 --> 00:25:04,750
Nous attendons. Vu les choses, on a 
de la chance qu'ils nous laissent rester.

601
00:25:04,752 --> 00:25:07,336
Oh, oui, par tous les moyens,
nous allons exprimer notre gratitude

602
00:25:07,338 --> 00:25:08,787
à l'inepte bureaucratie

603
00:25:08,789 --> 00:25:11,390
qui nous empêche
d'interroger un suspect

604
00:25:11,392 --> 00:25:13,425
qui est assis à
moins de dix pieds!

605
00:25:13,427 --> 00:25:14,793
Oh, bien, vous êtes là.

606
00:25:14,795 --> 00:25:17,596
Il fait son caprice.

607
00:25:17,598 --> 00:25:19,848
J'ai essayé de mettre la main sur Carly

608
00:25:19,850 --> 00:25:21,517
depuis que j'ai entendu
que vous aviez ramassé son père.

609
00:25:21,519 --> 00:25:23,435
Quelqu'un a t-il entendu parler d'elle?
Et bien, elle n'était pas chez elle

610
00:25:23,437 --> 00:25:25,470
quand nous sommes allés
chercher Oliver,

611
00:25:25,472 --> 00:25:27,022
donc nous avons laissé un agent
devant la maison.

612
00:25:27,024 --> 00:25:28,907
Elle a 17 ans
et elle est en crise.

613
00:25:28,909 --> 00:25:31,076
Sa mère vient d'être assassinée, 
et elle est sur le point de découvrir

614
00:25:31,078 --> 00:25:32,494
que ses deux parents
sont des espions russes.

615
00:25:32,496 --> 00:25:33,612
Nous devons la trouver.

616
00:25:33,614 --> 00:25:35,497
Elle a raison. 
Carly pourrait être

617
00:25:35,499 --> 00:25:38,117
en danger, surtout si elle faisait 
partie de l'opération de ses parents.

618
00:25:38,119 --> 00:25:40,536
J'ai parlé à cette jeune fille - c'est 
une adolescente confuse,

619
00:25:40,538 --> 00:25:41,703
pas un agent dormant.,

620
00:25:41,705 --> 00:25:43,172
Et maintenant, elle est seule.

621
00:25:44,874 --> 00:25:47,176
Les espions ne sont jamais seuls.

622
00:25:47,178 --> 00:25:48,627
Ils ont des agents référents.

623
00:25:48,629 --> 00:25:50,662
Et je sais que vous avez probablement

624
00:25:50,664 --> 00:25:52,681
une idée derrière la tête à l'arrière 
de votre esprit pour combien ...

625
00:25:52,683 --> 00:25:54,550
Je me suis trompé sur vous, Geoffrey.

626
00:25:54,552 --> 00:25:57,669
Quoi? Nous sommes en réunion ici.

627
00:25:57,671 --> 00:25:59,138
Mesdames et Messieurs, bravo à vous

628
00:25:59,140 --> 00:26:00,939
pour votre attirance pour une si noble cause.

629
00:26:00,941 --> 00:26:02,608
Le fait que je suis sur le point 
de démontrer

630
00:26:02,610 --> 00:26:04,643
que M. Silver est en fait un espion russe

631
00:26:04,645 --> 00:26:06,678
doit en aucun cas
vous dissuader de donner,

632
00:26:06,680 --> 00:26:08,280
et de donner généreusement.

633
00:26:08,282 --> 00:26:10,616
Je ne sais pas de quoi diable 
vous parlez,

634
00:26:10,618 --> 00:26:12,818
mais tous les trois
devez partir.

635
00:26:12,820 --> 00:26:14,486
Vous avez fourni
à Oliver et Teri Purcell

636
00:26:14,488 --> 00:26:16,121
de l'argent, une couverture,
des ressources,

637
00:26:16,123 --> 00:26:18,490
ramené leurs secrets volés 
à votre Mère Russie,

638
00:26:18,492 --> 00:26:21,126
le tout sous couvert de votre travail pour
cette organisation caritative internationale.

639
00:26:21,128 --> 00:26:23,328
Une couverture assez brillante,
en fait.

640
00:26:23,330 --> 00:26:26,025
C'est la chose la plus folle
que j'ai jamais entendue.

641
00:26:26,125 --> 00:26:28,501
Ah bon ? Eh bien, nous savons que
Teri Purcell travaillait comme espionne,

642
00:26:28,502 --> 00:26:30,219
et qu'elle cachait 
des enregistrements vidéo

643
00:26:30,221 --> 00:26:32,370
derrière de banales photos
par stéganographie.

644
00:26:32,372 --> 00:26:34,024
Il se trouve que l'une de 
ces photographies a été

645
00:26:34,049 --> 00:26:35,809
ouverte sur votre ordinateur

646
00:26:35,810 --> 00:26:37,676
il y a deux jours.
Ça vous dérange si je la sort pour

647
00:26:37,678 --> 00:26:39,728
la montrer à l'Inspecteur Bell ?
Oui. Abso...

648
00:26:39,730 --> 00:26:41,379
Non, Oui; ça me dérange.

649
00:26:41,381 --> 00:26:42,981
Voulez-vous le faire
sortir d'ici?

650
00:26:42,983 --> 00:26:44,733
Je serai très heureux de sortir
tout seul, en fait.

651
00:26:44,735 --> 00:26:46,902
Dites-moi seulement tout ce que vous savez
sur qui a tué Teri Purcell.

652
00:26:46,904 --> 00:26:49,104
Oh, mon Dieu, je ne 
sais pas qui a tué Teri.

653
00:26:49,106 --> 00:26:50,889
Maintenant, si regarder
dans mon ordinateur

654
00:26:50,891 --> 00:26:53,391
vous fera sortir d'ici,
alors OK, allez-y.

655
00:26:53,393 --> 00:26:54,993
Merci.

656
00:27:04,904 --> 00:27:06,071
Il n'est plus là.

657
00:27:06,073 --> 00:27:07,923
De toute évidence, quelqu'un

658
00:27:07,925 --> 00:27:09,791
vient juste de le nettoyer.

659
00:27:09,793 --> 00:27:13,078
Si vous êtes convaincu
que je suis un espion ...

660
00:27:13,080 --> 00:27:14,930
arrêtez-moi.

661
00:27:14,932 --> 00:27:17,182
Dans le cas contraire,
vous devez partir.

662
00:27:19,053 --> 00:27:21,386
Capitaine Gregson,
comment puis-je vous aider?

663
00:27:21,388 --> 00:27:24,256
Oliver Purcell a accepté
de nous parler à nous et au FBI.

664
00:27:24,258 --> 00:27:27,359
J'ai dit aux Fedéraux nous n'aurions pas
trouvé ce gars sans vous.

665
00:27:27,361 --> 00:27:30,229
Ils ont dit que vous pourriez
y assister, d'accord?

666
00:27:30,231 --> 00:27:34,599
Nos mentors pensaient que nous travaillerions
bien ensemble en tant que couple.

667
00:27:34,601 --> 00:27:36,201
Non pas parce que
nous étions amoureux.

668
00:27:36,203 --> 00:27:37,452
notre relation

669
00:27:37,454 --> 00:27:39,437
n'a jamais été romantique, c'était ...

670
00:27:39,439 --> 00:27:41,707
une transaction patriotique.

671
00:27:41,709 --> 00:27:43,792
Mais Carly est
votre fille biologique,

672
00:27:43,794 --> 00:27:45,277
exact?

673
00:27:45,279 --> 00:27:48,280
Nous étions deux agents 
qui avons obéi aux ordres.

674
00:27:48,282 --> 00:27:52,301
Nous avons commencé à avoir des relations sexuelles
nous avons été incités à concevoir.

675
00:27:52,303 --> 00:27:55,487
Nous avons arrêté quand
Teri est tombée enceinte.

676
00:27:55,489 --> 00:27:57,756
Une fois que nous avons eu Carly, nous ...

677
00:27:57,758 --> 00:28:00,292
ressemblions plus 
à une vraie famille américaine.

678
00:28:00,294 --> 00:28:02,460
Mais ...

679
00:28:02,462 --> 00:28:05,063
vous ne pouvez pas élever un espion.

680
00:28:06,666 --> 00:28:09,518
Teri et moi nous nous sommes retrouvés
avec une fille.

681
00:28:09,520 --> 00:28:12,070
J'ai peut-être pas aimé Teri,

682
00:28:12,072 --> 00:28:14,973
mais nous avons tous deux aimé Carly.

683
00:28:14,975 --> 00:28:17,809
Quand l'avez-vous initiée
à l'entreprise familiale?

684
00:28:17,811 --> 00:28:20,412
Allez, M. Purcell,

685
00:28:20,414 --> 00:28:22,614
les Russes ont investi
beaucoup de temps et d'argent

686
00:28:22,616 --> 00:28:24,316
dans votre famille -
ils ont dû

687
00:28:24,318 --> 00:28:27,286
avoir un plan pour Carly.
Ils l'avaient.

688
00:28:27,288 --> 00:28:30,038
Mais j'ai travaillé 20 ans
pour le SVR,

689
00:28:30,040 --> 00:28:32,341
en vivant dans le mensonge.

690
00:28:32,343 --> 00:28:35,160
Je voulais autre chose pour ma fille.

691
00:28:35,162 --> 00:28:36,745
Vous et votre femme

692
00:28:36,747 --> 00:28:39,047
partagiez le même point de vue?
Non.

693
00:28:39,049 --> 00:28:41,383
Teri voulait
le dire à Carly.

694
00:28:41,385 --> 00:28:45,137
Pour Teri, servir la Russie
était toujours la plus grande vocation.

695
00:28:45,139 --> 00:28:47,773
Ca a dû être un grand
désaccord à résoudre.

696
00:28:47,775 --> 00:28:50,175
En effet.

697
00:28:50,177 --> 00:28:53,645
Et donc j'ai... menacé
de révéler l’opération.

698
00:28:53,647 --> 00:28:56,648
J'ai dit que je tenterais ma chance 
avec le gouvernement des États Unis

699
00:28:56,650 --> 00:28:59,284
avant de laisser le SVR
utiliser ma fille.

700
00:28:59,286 --> 00:29:01,987
C'était assez pour
faire taire Teri et Geoffrey.

701
00:29:01,989 --> 00:29:04,906
Geoffrey Silver,
votre mentor?

702
00:29:04,908 --> 00:29:06,375
Hmm.

703
00:29:06,377 --> 00:29:09,244
je pense que cela constitue
un identification positive

704
00:29:09,246 --> 00:29:12,247
sur l'implication de M.Silver
dans l'espionnage.

705
00:29:12,249 --> 00:29:16,134
Ecoutez, je ne sais pas
qui a tué Teri,

706
00:29:16,136 --> 00:29:18,220
mais je plaiderai coupable,
pour tout le reste,

707
00:29:18,222 --> 00:29:20,005
je vous dirai tout ce que je sais,

708
00:29:20,007 --> 00:29:22,474
mais seulement si vous 
laissez Carly tranquille.

709
00:29:22,476 --> 00:29:25,210
Elle est innocente,

710
00:29:26,346 --> 00:29:30,399
Ecrivez-le et
je suis à vous.

711
00:29:30,401 --> 00:29:32,100
Hey, Carly.

712
00:29:32,102 --> 00:29:33,902
Tu vas bien?

713
00:29:33,904 --> 00:29:35,320
Je rentrais tard hier soir

714
00:29:35,322 --> 00:29:37,406
Quand j'ai vue la police
embarquer mon père.

715
00:29:37,408 --> 00:29:39,941
Que se passe t-il, Mlle Watson?

716
00:29:39,943 --> 00:29:43,328
Il réponds juste
a quelques questions

717
00:29:43,330 --> 00:29:45,530
E-Est ce qu'ils pensent qu'il
a quelque chose a voir avec ma mère?

718
00:29:45,532 --> 00:29:46,564
car il n'y est pour rien!

719
00:29:46,566 --> 00:29:48,533
ok, dites moi ou vous êtes,

720
00:29:48,535 --> 00:29:51,837
et je vous y rejoint, ok?

721
00:29:51,839 --> 00:29:53,622
Merci d'être venue.

722
00:29:53,624 --> 00:29:56,058
Ca a été deux jours difficiles, vous savez?

723
00:29:56,060 --> 00:29:58,760
Bien sûr. Je comprends.

724
00:30:00,264 --> 00:30:02,080
Carly, vous avez dit
l'autre soir

725
00:30:02,082 --> 00:30:04,716
que votre mère n'était pas
la personne que tout le monde croyait.

726
00:30:04,718 --> 00:30:08,086
Saviez-vous
qu'elle était une espionne?

727
00:30:11,224 --> 00:30:13,809
Et votre père aussi?

728
00:30:15,428 --> 00:30:18,613
Depuis combien de temps
le saviez-vous?

729
00:30:18,615 --> 00:30:22,534
Ma mère me l'a dit
il y a quelques jours.

730
00:30:22,536 --> 00:30:26,738
C'est lourd à gérer
pour n'importe qui.

731
00:30:26,740 --> 00:30:30,042
Mon père ne devrait pas être en état d'arrestation 
- c'est de ma faute.

732
00:30:30,044 --> 00:30:31,276
Vous ne pouvez pas assumer les erreurs
de vos parents.

733
00:30:31,301 --> 00:30:33,279
Vous ne comprenez pas.

734
00:30:33,280 --> 00:30:36,114
Je suis la seule responsable.

735
00:30:36,116 --> 00:30:38,717
J'ai tué ma mère.

736
00:30:47,261 --> 00:30:49,595
Je, euh, j'ai eu
ma lettre d'acceptation

737
00:30:49,597 --> 00:30:50,980
de Michigan ce jour-là.

738
00:30:50,982 --> 00:30:53,432
Bourse sportive complète.

739
00:30:54,612 --> 00:30:56,913
La première chose que j'ai faite a été
d'appeler ma mère,

740
00:30:56,915 --> 00:31:00,850
parce que je pensais qu'elle serait
aussi heureuse que moi.

741
00:31:05,606 --> 00:31:07,256
C'est bon, Carly.

742
00:31:07,258 --> 00:31:09,308
Essayez juste de nous dire
ce qui s'est passé.

743
00:31:09,310 --> 00:31:11,761
Elle a juste ... 
elle a eu l'air bizarre.

744
00:31:11,763 --> 00:31:15,848
Elle m'a dit que je devais aller
directement à l'hôtel, et je l'ai fait.

745
00:31:15,850 --> 00:31:18,184
Et quand je suis arrivée,
elle m'a dit que Michigan

746
00:31:18,186 --> 00:31:20,469
était hors de question,
que je devais aller à Georgetown,

747
00:31:20,471 --> 00:31:24,607
et ... et je ne comprenais pas
pourquoi elle était si insistante.

748
00:31:24,609 --> 00:31:26,943
Mais elle
a expliqué pourquoi.

749
00:31:26,945 --> 00:31:29,996
Elle vous dit la vérité à propos de ...
elle et votre père?

750
00:31:29,998 --> 00:31:32,699
Au début, je pensais que
c'était une blague.

751
00:31:32,701 --> 00:31:34,250
comme, des espions russes?

752
00:31:34,252 --> 00:31:37,170
Nous-nous habitons à Westchester.
Nous avons un minivan.

753
00:31:39,957 --> 00:31:42,425
Mais ce n'était pas une blague.

754
00:31:42,427 --> 00:31:45,628
Tout-Tout ce que mes parents
m'ont dit étaient des mensonges.

755
00:31:45,630 --> 00:31:48,998
Etrange que votre père
ne soit pas là aussi, non?

756
00:31:49,000 --> 00:31:51,017
Elle m'a dit que nous devions
garder ça entre nous.

757
00:31:51,019 --> 00:31:54,036
Qu'il n'aurait pas compris,
donc,

758
00:31:54,038 --> 00:31:55,972
c'était très important
pour nous tous

759
00:31:55,974 --> 00:31:58,641
que je fasse
exactement ce qu'elle m'a demandé de faire.

760
00:31:58,643 --> 00:32:01,677
Vous a t-elle menacé?

761
00:32:01,679 --> 00:32:04,614
Elle m'a dit qu'il y avait des personnes autour
qui pouvaient nous faire du mal.

762
00:32:04,616 --> 00:32:07,516
Et j'ai compris que c'était des personnes
pour qui elle travaillait.

763
00:32:07,518 --> 00:32:09,351
Pourquoi votre mère

764
00:32:09,353 --> 00:32:11,237
as insisté pour que vous alliez
à Georgetown?

765
00:32:11,239 --> 00:32:14,040
Elle a dit qu'ils avaient
le meilleur programme gouvernemental.

766
00:32:14,042 --> 00:32:15,691
Elle a dit qu'un diplôme

767
00:32:15,693 --> 00:32:17,744
de là-bas valait vraiment 
quelque chose

768
00:32:17,746 --> 00:32:19,245
après l'université,je crois,

769
00:32:19,247 --> 00:32:21,047
J'étais censé trouver 
un travail à Washington, ou...

770
00:32:21,049 --> 00:32:24,550
Ou vous  pourriez agir 
comme agent de deuxième génération.

771
00:32:24,552 --> 00:32:25,835
U.S. national

772
00:32:25,837 --> 00:32:27,253
Qui pourrait infiltrer les couloirs

773
00:32:27,255 --> 00:32:28,721
du pouvoir gouvernemental

774
00:32:28,723 --> 00:32:31,040
et avoir accès
aux informations qu'elle ne pouvait avoir.

775
00:32:31,042 --> 00:32:33,726
Elle avait planifié toute ma vie.

776
00:32:33,728 --> 00:32:36,429
Elle voulait que j'abandonne 
tout ce que j'ai toujours voulu

777
00:32:36,431 --> 00:32:39,048
pour un pays que je n'ai jamais
vu, donc je lui ai dit "non".

778
00:32:39,050 --> 00:32:41,217
J'ai refusé d'aller à Georgetown,
refusé l'espionnage.

779
00:32:41,219 --> 00:32:43,986
Je devais aller à Michigan, 
Je devais jouer au football.

780
00:32:43,988 --> 00:32:48,241
J'ai juste, Je

781
00:32:48,243 --> 00:32:51,944
Je riposté de trop pour ne 
pas suivre mon rêve.

782
00:32:51,946 --> 00:32:53,696
Je-Je lui ai dit

783
00:32:53,698 --> 00:32:55,698
que j'irais à la police si 
elle a essayé de m'arrêter.

784
00:32:55,700 --> 00:32:57,033
je lui ai dis que...que

785
00:32:57,035 --> 00:33:00,086
Je leur ai dit à propos d'elle.

786
00:33:00,088 --> 00:33:05,541
Mais soudain, alors que je partais...

787
00:33:05,543 --> 00:33:09,095
elle m'a attrapé, et...

788
00:33:09,097 --> 00:33:10,713
Je ne sais pas.
J'allais juste...

789
00:33:10,715 --> 00:33:13,015
J'étais tellement paniqué que ...

790
00:33:13,017 --> 00:33:15,251
Je-Je suppose que je ...
Je suppose que j'ai juste

791
00:33:15,253 --> 00:33:17,136
poussée.

792
00:33:17,138 --> 00:33:19,555
J'ai appelé son nom à quelques reprises,

793
00:33:19,557 --> 00:33:22,058
mais elle gisait là. Elle ...

794
00:33:22,060 --> 00:33:24,593
Et c'est là que M. Silver est arrivé.

795
00:33:24,595 --> 00:33:26,562
Geoffrey Silver?

796
00:33:26,564 --> 00:33:28,831
Il m'a dit qu'il était 
le gestionnaire de ma mère

797
00:33:28,833 --> 00:33:31,367
et que-e-que

798
00:33:31,369 --> 00:33:32,768
J'étais dans un tas d'ennuis.

799
00:33:32,770 --> 00:33:34,153
Il m'a dit que ...

800
00:33:34,155 --> 00:33:35,938
si je ne partais pas tout de suite

801
00:33:35,940 --> 00:33:38,941
J'irai en prison et n'allait plus 
jamais revoir mon père à nouveau.

802
00:33:38,943 --> 00:33:43,162
je-j'étais...J'avais tellement peur, J...

803
00:33:43,164 --> 00:33:46,165
Mon père était tout ce que j'avais laissé,
et je ...

804
00:33:46,167 --> 00:33:49,836
Je ne savais pas quoi faire,
alors je suis allé à la maison et ...

805
00:33:49,838 --> 00:33:53,055
Je n'ai pas dit quoi que ce soit.

806
00:33:53,924 --> 00:33:56,292
Quel que soit tout autre chose-

807
00:33:56,294 --> 00:33:57,844
vous pensez que mon père l'a fait,

808
00:33:57,846 --> 00:33:59,645
il n'a pas tué ma mère.

809
00:34:01,598 --> 00:34:03,799
Je l'ai fait.

810
00:34:05,752 --> 00:34:08,521
Je suis vraiment désolé.

811
00:34:08,523 --> 00:34:12,641
Mais je ne peut ni rien confirmer ni 
rien dénier

812
00:34:12,643 --> 00:34:14,243
Carly Purcell vous a peut être dit.

813
00:34:14,245 --> 00:34:15,661
Parce que vous

814
00:34:15,663 --> 00:34:17,313
ne vouliez pas être poursuivi en tant
que complice d'un meurtre?

815
00:34:17,315 --> 00:34:19,582
Et parce que je ne reconnaît pas votre 
autorité.

816
00:34:19,584 --> 00:34:22,835
Fini de jouer le rôle du citoyen
américain je vois.

817
00:34:22,837 --> 00:34:26,488
Vous savez que vous irez en prison de
toute manière n'est ce pas?

818
00:34:26,490 --> 00:34:31,210
Oliver Purcell a donné au FBI 
suffisament d'informations pour vous y mettre

819
00:34:31,212 --> 00:34:33,662
pour le reste de votre vie.

820
00:34:33,664 --> 00:34:36,382
Est-ce que j'ai dit quelque chose
de drôle?

821
00:34:41,138 --> 00:34:43,973
Je serais vraiment surpris de passer
plus d'une semaine

822
00:34:43,975 --> 00:34:45,441
dans l'une de vos prisons.

823
00:34:47,060 --> 00:34:49,362
Les gens dans ma branche

824
00:34:49,364 --> 00:34:51,147
n'ont pas tendance à être emprisonnés

825
00:34:51,149 --> 00:34:53,349
On a l'habitude d'être échangés

826
00:34:55,852 --> 00:34:57,904
Le gouvernement américain est 
probablement

827
00:34:57,906 --> 00:35:00,239
en train de parcouri la liste des
prisonniers politiques

828
00:35:00,241 --> 00:35:02,191
ils sont en train de parlementer
avec la Russie,

829
00:35:02,193 --> 00:35:04,360
pendant que nous parlons.

830
00:35:05,195 --> 00:35:07,029
Et bien,

831
00:35:07,031 --> 00:35:10,366
je suppose, que nous allons juste 
laisser les fédéraux faire

832
00:35:10,368 --> 00:35:12,919
ce que les fédéraux font.

833
00:35:12,921 --> 00:35:15,371
allez

834
00:35:19,393 --> 00:35:21,594
vous avez ruiné
la vie de cette fille

835
00:35:30,020 --> 00:35:32,521
je dois dire Watson 
que je suis un assez flatté

836
00:35:32,523 --> 00:35:35,524
C'est un joli hommage
à ma méthodologie.

837
00:35:35,526 --> 00:35:38,560
Mais pourquoi l'appliquer à une affaire
qui est déjà résolue?

838
00:35:38,562 --> 00:35:40,496
cette porte était fermé

839
00:35:40,498 --> 00:35:41,664
l'était-elle ?

840
00:35:41,666 --> 00:35:43,699
ecoutez, je veux...

841
00:35:43,701 --> 00:35:45,668
Carly Purcelle ne mérite pas
ce qui lui arrive

842
00:35:45,670 --> 00:35:48,204
J'ai juste penser si je regardais
les preuves une fois encore...

843
00:35:48,206 --> 00:35:49,372
je ne sais pas

844
00:35:49,374 --> 00:35:51,424
vous pourriez quoi ?
réécrire l'histoire ?

845
00:35:51,426 --> 00:35:52,908
elle a déjà
avoué.

846
00:35:52,910 --> 00:35:54,743
qu'est ce que c'est ?

847
00:35:54,745 --> 00:35:56,745
des spaghettis dans une tasse ?

848
00:35:56,747 --> 00:36:01,767
Je prends ça,euh, il n'y a toujours pas
d'assiettes et de bols propres?

849
00:36:05,255 --> 00:36:07,139
Comment vous vivez avec

850
00:36:07,141 --> 00:36:09,892
les affaires qui ne se résolvent pas
comme vous le voudriez ?

851
00:36:09,894 --> 00:36:12,395
La seule promesse 
d'un puzzle est une réponse.

852
00:36:12,397 --> 00:36:14,780
Aimer la réponse ne prend pas en compte.

853
00:36:14,782 --> 00:36:16,782
Dans notre travail, ça ne peut pas 
rentrer en ligne de compte.

854
00:36:17,617 --> 00:36:19,268
Vous avez raison.

855
00:36:19,270 --> 00:36:21,270
qu'est ce que c'est ?

856
00:36:21,272 --> 00:36:24,106
oh uh le rapport d'autopsie de Teri Purcell

857
00:36:24,108 --> 00:36:26,075
vient juste d'apparaitre devant notre porte

858
00:36:26,077 --> 00:36:29,495
oh en fait je l'ai demandé 
au bureau de Gregson

859
00:36:37,971 --> 00:36:40,006
Il y a fracture

860
00:36:40,008 --> 00:36:42,358
dans le quatrième métacarpien.

861
00:36:42,360 --> 00:36:44,626
C'est une ... fracture du boxeur.

862
00:36:44,628 --> 00:36:47,796
résultant d'un coup de poing 
frappant quelque chose ou ...

863
00:36:47,798 --> 00:36:49,148
quelqu'un.

864
00:36:49,150 --> 00:36:51,217
Vous ne pensez pas que...

865
00:36:51,219 --> 00:36:53,769
que Teri se soit battue
contre Carly, n'est-ce pas ?

866
00:36:53,771 --> 00:36:56,439
Elle a juste confessé d'avoir commis un
matricide cette après-midi.

867
00:36:56,441 --> 00:37:00,409
Je doute qu'elle aurait omis la partie
où sa mère s'est rendue.

868
00:37:01,945 --> 00:37:05,031
Le stylo.

869
00:37:05,033 --> 00:37:07,416
Oui.

870
00:37:11,588 --> 00:37:13,923
M. Silver.

871
00:37:13,925 --> 00:37:17,676
Toujours un plaisir 
de vous revoir.

872
00:37:17,678 --> 00:37:19,562
Vous êtes en colère.

873
00:37:19,564 --> 00:37:20,930
Vous savez que 
le gouvernement travaille

874
00:37:20,932 --> 00:37:22,598
sur un de ces accords que vous avez
mentionné

875
00:37:22,600 --> 00:37:24,884
cherchant à vous échanger avec
l'endroit d'où vous venez.

876
00:37:24,886 --> 00:37:29,171
Je crains que je doive foutre tout
ça en l'air maintenant

877
00:37:29,173 --> 00:37:32,992
Ce serait...
Impressionant.

878
00:37:32,994 --> 00:37:34,310
Pour l'info, M. Silver,

879
00:37:34,312 --> 00:37:36,112
Vous n'avez jamais vu Teri,

880
00:37:36,114 --> 00:37:38,680
vous ne l'avez jamais vue à l'hôtel
le soir du meurtre?

881
00:37:38,682 --> 00:37:42,851
Comme je l'expliquais à vos collègues
le jour où je les ai rencontré,

882
00:37:42,853 --> 00:37:47,156
je ne l'ai pas vue 
de toute la semaine précédant sa mort

883
00:37:47,158 --> 00:37:49,858
Niet, camarade. Gros mensonge.

884
00:37:49,860 --> 00:37:52,678
Vous l'avez vu le jour où 
elle est morte.

885
00:37:52,680 --> 00:37:55,081
Vous avez couru à son bureau quand
vous avez réalisé que

886
00:37:55,083 --> 00:37:58,033
Son entrevue avec 
sa fille avait mal tourné.

887
00:37:58,035 --> 00:38:00,719
Vous avez donc poussé Carly à joindre
l'affaire familiale.

888
00:38:00,721 --> 00:38:02,304
Et vous lui avez demandé de partir

889
00:38:02,306 --> 00:38:04,540
pour que vous puissiez 
vous débarrasser du corps de sa mère.

890
00:38:04,542 --> 00:38:06,425
Le seul problème était que,

891
00:38:06,427 --> 00:38:09,095
elle n'était pas encore morte.

892
00:38:09,097 --> 00:38:11,880
Vous aviez une grosse décision à 
prendre.

893
00:38:11,882 --> 00:38:13,849
Vous avez juste utilisé son meurtre
apparent

894
00:38:13,851 --> 00:38:17,319
pour inciter sa fille à devenir 
une espionne.

895
00:38:17,321 --> 00:38:20,739
Carly était un atout pour vous.

896
00:38:20,741 --> 00:38:22,908
Une vraie citoyenne américaine.

897
00:38:22,910 --> 00:38:26,061
Pas tellement à court terme, 
mais à long terme

898
00:38:26,063 --> 00:38:27,663
le ciel est la limite.

899
00:38:27,665 --> 00:38:29,365
Enfin je pense qu'elle... elle pourrait 
être

900
00:38:29,367 --> 00:38:32,001
Présidente Purcell quand tout sera dit
et terminé.

901
00:38:32,003 --> 00:38:36,672
Malheureusement, la même chose ne
pouvait être dite pour la pauvre Teri.

902
00:38:36,674 --> 00:38:38,740
Donc vous décidez de...

903
00:38:38,742 --> 00:38:40,409
la mettre à la retraite.

904
00:38:40,411 --> 00:38:41,994
Teri s'est rendue, pourtant.

905
00:38:41,996 --> 00:38:43,829
Elle vous a frappé assez fort pour
se casser la main.

906
00:38:43,831 --> 00:38:45,965
Comme ça n'a pas marché.
Elle vous a soulagé de ceci.

907
00:38:47,434 --> 00:38:50,085
Et l'a utilisé 
pour vous poignarder

908
00:38:50,087 --> 00:38:52,805
Elle a seulement réussi
de le briser dans sa main

909
00:38:52,807 --> 00:38:54,490
ça n'a pas de sens

910
00:38:54,492 --> 00:38:55,941
Yeah.

911
00:38:55,943 --> 00:38:57,676
Je peux comprendre pourquoi 
on pourrait le croire.

912
00:38:57,678 --> 00:39:00,196
Après tout, il n'y avait pas d'encre
trouvée sur la scène de crime.

913
00:39:00,198 --> 00:39:03,699
Rien sur Teri, rien sur le linge
dans la lessive.

914
00:39:03,701 --> 00:39:06,902
Puis j'ai pensé que, juste parce que
vous ne pouvez pas voir une tâche

915
00:39:06,904 --> 00:39:09,271
cela ne voulait pas dire qu'il n'y en
avait pas.

916
00:39:09,273 --> 00:39:12,575
Êtes vous familier avec le concept
d'encre invisible?

917
00:39:12,577 --> 00:39:15,544
D'encre invisible?

918
00:39:15,546 --> 00:39:17,880
Oui. Faites moi confiance.

919
00:39:17,882 --> 00:39:21,116
Je sais précisément 
combien ça semble ridicule.

920
00:39:21,118 --> 00:39:23,836
Aussi probable qu'avoir un téléphone
dans votre chaussure.

921
00:39:23,838 --> 00:39:25,787
Et pourtant, des espions comme vous

922
00:39:25,789 --> 00:39:28,257
l'utilisent 
depuis des siècles.

923
00:39:28,259 --> 00:39:31,143
Ce stylo par exemple, a des traces
d'un type connu

924
00:39:31,145 --> 00:39:33,062
d'encre fluorescente permanente,

925
00:39:33,064 --> 00:39:34,796
imperceptible à l'oeil nu.

926
00:39:34,798 --> 00:39:36,482
et ne peut être révélée que sous

927
00:39:36,484 --> 00:39:38,100
une lampe à ultraviolet.

928
00:39:38,102 --> 00:39:40,653
Donc, je suis allé à la morgue
ce matin,

929
00:39:40,655 --> 00:39:44,690
Et j'ai passé la main de Teri
sous une lampe à UV.

930
00:39:46,359 --> 00:39:50,162
Même après le lavage, sa paume était
couverte de ce truc.

931
00:39:50,164 --> 00:39:52,031
Et quand elle s'est battu avec vous,

932
00:39:52,033 --> 00:39:54,867
elle a mis sur tous ​​vos vêtements.

933
00:39:54,869 --> 00:39:58,337
Capitaine, si vous permettez?

934
00:39:58,339 --> 00:40:00,172
Pièce à conviction B

935
00:40:01,625 --> 00:40:03,876
Votre chemise Zegna,

936
00:40:03,878 --> 00:40:05,327
tirée de votre placard

937
00:40:05,329 --> 00:40:07,880
plus tôt ce matin, sous un mandat
de perquisition.

938
00:40:07,882 --> 00:40:11,267
Quand j'ai passé une lampe à UV dessus,

939
00:40:11,269 --> 00:40:15,354
L'histoire s'est révélée être aussi
claire qu'elle est vraie.

940
00:40:17,974 --> 00:40:21,694
Et cela est l'empreinte de la main de Teri
sur votre chemise.

941
00:40:21,696 --> 00:40:24,029
Vous ne l'avez pas juste

942
00:40:24,031 --> 00:40:26,282
vue l'autre nuit,

943
00:40:26,284 --> 00:40:28,234
Vous l'avez tuée

944
00:40:29,352 --> 00:40:31,453
Vous aviez raison 
l'autre jour.

945
00:40:31,455 --> 00:40:33,622
Les Etats-Unis

946
00:40:33,624 --> 00:40:36,875
échangeraient un espion 
dans de bonnes circonstances

947
00:40:36,877 --> 00:40:40,329
Celles-ci, par contre, n'en sont pas.

948
00:40:40,331 --> 00:40:42,998
En réalité,

949
00:40:43,000 --> 00:40:46,585
Je vois votre séjour aux Etats-Unis
être prolongé.

950
00:40:46,587 --> 00:40:51,206
Quelque part entre 20 ans ou pour 
la vie?

951
00:40:54,010 --> 00:40:56,428
Qu'est ce qui va se passer 
avec mon père?

952
00:40:56,430 --> 00:40:57,980
Il est en train de coopérer

953
00:40:57,982 --> 00:41:00,649
avec le FBI en ce moment,
en échange de l'immunité.

954
00:41:00,651 --> 00:41:02,551
Vous serez tous les deux placés
sous la protection pour témoins.

955
00:41:02,553 --> 00:41:04,069
et vous aurez un nouveau départ.

956
00:41:06,573 --> 00:41:08,691
Je, euh...

957
00:41:08,693 --> 00:41:12,578
Je sais que ma mère m'a demandé de faire
quelque chose de vraiment terrible,

958
00:41:12,580 --> 00:41:15,897
mais je l'aimais, et j'ai juste,

959
00:41:15,899 --> 00:41:20,119
je me sens vraiment responsable.

960
00:41:20,121 --> 00:41:22,254
Ca sera douloureux pendant un moment.

961
00:41:22,256 --> 00:41:24,906
Tu as besoin de tourner la page.

962
00:41:24,908 --> 00:41:28,010
Et si de vieux 
démons reviennent...

963
00:41:28,012 --> 00:41:29,712
Je-Je-Je t’appellerai.

964
00:41:29,714 --> 00:41:32,298
Ou ou...
Je parlerai à mon père.

965
00:41:32,300 --> 00:41:34,433
promis.

966
00:41:34,435 --> 00:41:36,084
Hey.

967
00:41:36,086 --> 00:41:37,553
Ecoutez, si vous avez fini,

968
00:41:37,555 --> 00:41:39,488
Je peux emmener Mlle Purcell
voir son père.

969
00:41:39,490 --> 00:41:41,807
Bien.

970
00:41:41,809 --> 00:41:44,026
Merci.

971
00:41:50,483 --> 00:41:52,951
Les temps difficiles ne durent pas.

972
00:41:52,953 --> 00:41:56,038
Les personnes difficiles, si.

973
00:42:08,051 --> 00:42:09,918
Comment va Mlle Purcell?

974
00:42:09,920 --> 00:42:12,171
Aussi bien que l'on pourrait espérer.

975
00:42:12,173 --> 00:42:14,340
Assez fière de vous,
Watson--

976
00:42:14,342 --> 00:42:15,724
votre acharnement.

977
00:42:15,726 --> 00:42:17,009
Je vous donne autant de crédit

978
00:42:17,011 --> 00:42:19,478
pour résoudre cette affaire
comme moi.

979
00:42:19,480 --> 00:42:22,264
Merci.

980
00:42:22,266 --> 00:42:24,800
Hm. Pas étonnant que tu ai tellement 
envie de rester mon associé.

981
00:42:24,802 --> 00:42:25,984
Sherlock...

982
00:42:25,986 --> 00:42:27,603
Comme je l'ai proposé la dernière fois,

983
00:42:27,605 --> 00:42:29,855
nous pouvons dire à mon père que 
j'ai touché un peu d'une mauvaise passe.

984
00:42:29,857 --> 00:42:30,989
Il gardera les contrôles à venir.

985
00:42:30,991 --> 00:42:32,274
Vous pouvez continuer
pour parfaire vos compétences.

986
00:42:32,276 --> 00:42:34,493
J'ai accepté un autre travail 
ce matin.

987
00:42:36,162 --> 00:42:38,414
Je travaille avec d'autres thérapeutes,

988
00:42:38,416 --> 00:42:39,948
et je vais être en charge d'un 
autre client,

989
00:42:39,950 --> 00:42:41,700
donc je commencerai avec lui la 
semaine prochaine,

990
00:42:41,702 --> 00:42:43,202
après vous et moi de conclure.

991
00:42:43,204 --> 00:42:45,254
Je vois.

992
00:42:46,373 --> 00:42:50,175
Je suis pourtant bon d'habitude pour 
comprendre.

993
00:42:50,177 --> 00:42:51,810
Est-ce que ça va ?

994
00:42:53,330 --> 00:42:56,553
Ma chère Watson
ne vais-je pas toujours bien ?

995
00:42:56,653 --> 00:43:01,653
== sync, by elderman == Trad: jeje77, colombine973, 
weikuan, Gildor, line-drum, tgavin, akad1070.

