﻿1
00:00:58,555 --> 00:01:02,555
♪ The Simpsons 24x09 ♪
Homer Goes to Prep School
Original Air Date on January 6, 2013

2
00:01:02,560 --> 00:01:07,360
== sync, corrected by elderman ==

3
00:01:07,374 --> 00:01:10,009
Zone d'apprentissage? Maman, t'avais dit
qu'on allait dans un endroit amusant.

4
00:01:10,951 --> 00:01:12,430
Ouais Maman,
t'avais promis !

5
00:01:12,475 --> 00:01:14,822
Homer, je t'ai déjà dit
de ne pas m'appeler "Maman".

6
00:01:14,922 --> 00:01:16,589
Désolé, Mme Simpson.

7
00:01:26,484 --> 00:01:28,051
C'est pas une zone d'apprentissage.

8
00:01:28,085 --> 00:01:29,469
Zut, c'est un endroit amusant !

9
00:01:34,191 --> 00:01:36,993
Pour une sécurité maximale, tout 
les enfants doivent porter

10
00:01:37,028 --> 00:01:38,978
des bracelets anti enlèvement.

11
00:01:40,231 --> 00:01:42,999
Est-ce que c'est un enfant pour qui
vous payeriez une rançon ?

12
00:01:43,034 --> 00:01:45,268
Papa, qu'est-ce que tu ferais si
tu recevais mon oreille par la poste ?

13
00:01:45,302 --> 00:01:46,770
Je ne sais pas.
La donner à manger au chien ?

14
00:01:46,804 --> 00:01:47,971
Tu devras l'enrouler dans 
du fromage.

15
00:01:48,005 --> 00:01:50,407
Ne me dis pas comment
nourrir le chien !

16
00:02:02,837 --> 00:02:04,487
Où est-ce qu'ils vont ?

17
00:02:07,508 --> 00:02:09,309
Bienvenue à l'église des Mormons,

18
00:02:09,343 --> 00:02:11,344
le plus respectable des cultes
Américains.

19
00:02:12,546 --> 00:02:13,913
Garde un œil sur les enfants, Homer.

20
00:02:13,948 --> 00:02:15,915
Je peux garder un œil sur celui là ?

21
00:02:17,568 --> 00:02:18,868
Il est fabuleux.

22
00:02:18,903 --> 00:02:20,220
Bart et Lisa.

23
00:02:20,254 --> 00:02:22,989
Ce sont toujours "mes" enfants.

24
00:02:25,843 --> 00:02:27,143
Où est-ce qu'ils sont allés ?

25
00:02:28,846 --> 00:02:31,481
Presque.

26
00:02:32,049 --> 00:02:34,184
Mon dieu.

27
00:02:34,218 --> 00:02:35,985
Qu'est-ce que... ?!

28
00:02:37,521 --> 00:02:38,872
Oh, c'est sans espoir !

29
00:02:38,906 --> 00:02:40,106
Qu'est-ce qui est sans espoir ?

30
00:02:40,141 --> 00:02:41,841
Bon sang, qui êtes-vous ?

31
00:02:44,528 --> 00:02:45,979
Papa, viens en haut, viens en haut !
Allez, allez s'il te plaît !

32
00:02:46,013 --> 00:02:47,347
Absolument pas !

33
00:02:47,381 --> 00:02:49,349
Mon corps d'adulte est trop large.

34
00:02:49,383 --> 00:02:50,850
Allez Papa !
Non ! Jamais !

35
00:02:50,885 --> 00:02:52,719
Allez, Papa !
Bien.

36
00:02:52,753 --> 00:02:54,721
J'arrive.

37
00:02:54,755 --> 00:02:56,306
En rampant.

38
00:02:56,340 --> 00:02:58,324
C'est si... douloureux.

39
00:02:59,643 --> 00:03:00,894
La marche du canard.

40
00:03:00,928 --> 00:03:03,379
Infiniment pire. Ooh !

41
00:03:06,200 --> 00:03:08,201
Voulais seulement...
être amusant.

42
00:03:09,503 --> 00:03:11,921
Tu connaitras bientôt la paix.

43
00:03:18,362 --> 00:03:19,679
Je l'ai fait, les enfants !

44
00:03:19,713 --> 00:03:23,516
Je suis le roi 
du château de Learnington !

45
00:03:23,551 --> 00:03:25,685
On t'as bien eu.

46
00:03:25,719 --> 00:03:27,253
Prends ça mon pote!

47
00:03:27,288 --> 00:03:31,274
Réellement...mature... !

48
00:03:34,411 --> 00:03:37,647
Ralphie ! Tes chaussures.

49
00:03:40,751 --> 00:03:42,368
Qu'est-ce qu'il y a de cool
pour les enfants ici ?

50
00:03:42,403 --> 00:03:44,687
Pas d'enfants. C'est ça qui est cool.

51
00:03:49,276 --> 00:03:51,461
J'ai un téléphone.
Il est très petit.

52
00:03:51,495 --> 00:03:53,730
N'aie pas honte d'être pauvre,
 mon gars.

53
00:03:53,764 --> 00:03:56,633
Ce qui est pitoyable
c'est l'ignorance.

54
00:03:56,667 --> 00:03:59,736
Est-ce que ces minis oreillers
sont à emporter ?

55
00:03:59,770 --> 00:04:01,037
Je déteste travailler ici.

56
00:04:01,071 --> 00:04:02,539
Au moins au Krustyburger,

57
00:04:02,573 --> 00:04:04,724
tu peux te brûler toi-même
et rentrer à la maison.

58
00:04:07,261 --> 00:04:09,362
Sortie d'enfant non-autorisée.

59
00:04:09,396 --> 00:04:10,563
Verrouillage complet activé.

60
00:04:16,687 --> 00:04:18,705
Un autre gosse stupide est sorti.

61
00:04:18,739 --> 00:04:20,773
Je ne peux pas le dire au patron.

62
00:04:20,808 --> 00:04:23,076
Je <i>suis</i> le patron !

63
00:04:23,110 --> 00:04:25,261
On est bloqués à l'intérieur !

64
00:04:26,964 --> 00:04:29,782
Ces lasers ne sont rien d'autre
que des lumières colorées !

65
00:04:29,817 --> 00:04:31,985
Du calme, tout le monde.
On se calme.

66
00:04:32,019 --> 00:04:34,153
Je suis sûre qu'ils nous sortirons
d'ici sous peu.

67
00:04:34,188 --> 00:04:36,055
D'ici là, pourquoi ne pas partager

68
00:04:36,090 --> 00:04:37,957
nos expériences d'accouchement.

69
00:04:37,992 --> 00:04:40,326
Les infirmières étaient
tellement bien.

70
00:04:40,361 --> 00:04:42,896
Mon mari me tenait la main 
tout le temps.

71
00:04:42,930 --> 00:04:45,615
Tu vois ? Tout ce qu'il faut
pour traverser une crise

72
00:04:45,649 --> 00:04:47,517
est une petite conversation amicale.

73
00:04:47,551 --> 00:04:50,153
Tu peux parier que
les pères font la même chose.

74
00:04:54,408 --> 00:04:56,259
La protection anti-éternuements
est cassée !

75
00:04:56,293 --> 00:04:58,261
Il n'y a plus de loi !

76
00:04:58,295 --> 00:05:00,663
Oh, je suis juste venu ici
chercher ma fille.

77
00:05:00,698 --> 00:05:02,649
Mais maintenant je vais
tous vous tuer !

78
00:05:04,385 --> 00:05:05,985
N'oublie pas ta veste ma chérie.

79
00:05:10,457 --> 00:05:12,025
Sors de là, toi !

80
00:05:12,059 --> 00:05:13,509
Jamais !

81
00:05:15,029 --> 00:05:17,413
Du beurre.

82
00:05:26,705 --> 00:05:28,172
Tourne en rond.

83
00:05:28,206 --> 00:05:29,807
Tourne en rond.

84
00:05:31,243 --> 00:05:33,561
Liberté !

85
00:05:35,614 --> 00:05:36,931
Sortons d'ici ! Venez !

86
00:05:41,102 --> 00:05:43,120
Des singes. Au fond,
nous sommes tous des singes sauvages.

87
00:05:43,154 --> 00:05:45,055
Quitte ton corps, Homer.

88
00:05:47,492 --> 00:05:49,693
Purée, qu'est-ce que c'était ?

89
00:05:51,296 --> 00:05:53,764
Tu as traversé une épreuve
traumatisante.

90
00:05:53,798 --> 00:05:56,300
Tu es sûr de vouloir aller
travailler aujourd'hui ?

91
00:05:56,334 --> 00:05:57,902
Eh bien, j'ai pris huit mois de congés.

92
00:05:57,936 --> 00:06:00,838
Il est temps de remonter en selle.

93
00:06:10,782 --> 00:06:13,901
Ton paillasson "Bienvenue"
a l'air un peu sale.

94
00:06:13,935 --> 00:06:16,086
Ça te dérange si je viens
nettoyer ton message d’accueil.

95
00:06:16,121 --> 00:06:17,721
Nettoyer ton message d’accueil.

96
00:06:17,756 --> 00:06:19,523
Nettoyer ton message d’accueil.

97
00:06:19,557 --> 00:06:21,392
Trois Neds valent mieux qu'un seul !

98
00:06:28,917 --> 00:06:31,318
Je déteste être insistant,
mais c'est ma vraie tête.

99
00:06:36,558 --> 00:06:40,394
Je suppose que, malgré toute
notre soi-disant civilisation,

100
00:06:40,428 --> 00:06:42,529
l'anarchie se cache
à chaque coin de rue,

101
00:06:42,564 --> 00:06:44,632
tel un gang multi-racial

102
00:06:44,666 --> 00:06:46,667
dans une série policière.

103
00:06:46,701 --> 00:06:50,871
Mon ami, tu as vécu
ta première expérience S.L.R.L..

104
00:06:50,905 --> 00:06:52,673
Lis la pancarte, mon vieux,
pas d'acronymes.

105
00:06:52,707 --> 00:06:53,974
Tu vois ?

106
00:06:54,009 --> 00:06:56,176
Et ça marche aussi pour vous.

107
00:06:57,412 --> 00:06:59,980
Dans ce bar, on dit
"Old Kinderhook" !

108
00:07:00,015 --> 00:07:01,882
C'est quoi S.L.R.L. ?

109
00:07:01,916 --> 00:07:03,817
Ça signifie "Sans Les Règles
 de la Loi".

110
00:07:03,852 --> 00:07:07,287
L'anarchie. La fin de la civilisation

111
00:07:07,322 --> 00:07:09,823
Arrive bientôt
près de chez vous.

112
00:07:09,858 --> 00:07:11,425
Les Etats Unis ne peuvent
pas s'effondrer.

113
00:07:11,459 --> 00:07:13,861
Nous sommes aussi puissant
que la Rome Antique!

114
00:07:13,895 --> 00:07:16,497
Ah, regarde ça.

115
00:07:16,531 --> 00:07:17,881
<i>Le monde moderne...</i>

116
00:07:17,916 --> 00:07:20,351
<i>une marche inexorable de progrès.</i>

117
00:07:20,385 --> 00:07:21,518
Sympa.

118
00:07:21,553 --> 00:07:22,686
Ou pas ?

119
00:07:24,022 --> 00:07:25,456
Nous sommes esclaves du système.

120
00:07:25,490 --> 00:07:27,925
Si on ferme les supermarchés,
on crève.

121
00:07:27,959 --> 00:07:30,527
Si on coupe les robinets,
on boit le sang de notre chat.

122
00:07:39,204 --> 00:07:42,489
<i>Qui va survivre à ce nouveau monde ?</i>

123
00:07:42,524 --> 00:07:46,393
<i>L'homme qui y est préparé.</i>

124
00:07:57,238 --> 00:07:58,572
Oh, mon Dieu !

125
00:07:58,606 --> 00:08:00,407
Cette vidéo sans source et sans date

126
00:08:00,442 --> 00:08:02,242
m'a convaincu et effacé tous
 mes doutes !

127
00:08:02,277 --> 00:08:06,180
Et je suis le gars que tu veux connaitre
quand un truc heurte le ventilo.

128
00:08:06,214 --> 00:08:08,282
Hey mec, pas besoin de presque jurer.

129
00:08:08,316 --> 00:08:10,317
Viens avec moi.

130
00:08:11,319 --> 00:08:12,886
Bien, Homer est parti.

131
00:08:12,921 --> 00:08:16,090
Mettons nous en pause
jusqu'à son retour.

132
00:08:21,930 --> 00:08:25,799
Homer, je te présente les 
survivalistes de Springfield.

133
00:08:25,834 --> 00:08:28,402
BCBG ? Oh, je vous déteste les mecs !

134
00:08:28,436 --> 00:08:31,338
toujours à faire la fête sur les ponts
avec vos Docksides

135
00:08:31,372 --> 00:08:34,074
pendant que nous, citadins, récurons la cale!

136
00:08:34,109 --> 00:08:35,743
Pas des B.C.B.G, des survivalistes.

137
00:08:35,777 --> 00:08:38,078
Mais j'aime bien ta haine.

138
00:08:38,113 --> 00:08:39,546
C'est basé sur rien.

139
00:08:39,581 --> 00:08:41,048
C'est super.

140
00:08:41,082 --> 00:08:44,718
Maintenant, Homer, que ferais-tu
dans le cas d'une O.E.M. ?

141
00:08:46,020 --> 00:08:48,889
Une Onde Electro-Magnétique.

142
00:08:50,291 --> 00:08:51,525
Un éclat de radiations

143
00:08:51,559 --> 00:08:53,894
qui détruirait tous les systèmes
électriques du pays.

144
00:08:53,928 --> 00:08:55,229
Je m'ouvrirais les poignets.

145
00:08:55,263 --> 00:08:57,197
Mais comment,
sans mon couteau électrique ?!

146
00:08:57,232 --> 00:08:59,716
Il y a une alternative au suicide.

147
00:08:59,751 --> 00:09:01,618
Je ne peux pas tout concevoir.

148
00:09:01,653 --> 00:09:04,988
On peut t'enseigner les compétences
dont tu as besoin pour survivre

149
00:09:05,957 --> 00:09:07,157
Tout ce qu'on demande est

150
00:09:07,192 --> 00:09:08,926
que tu te prépares en secret.

151
00:09:08,960 --> 00:09:11,829
Nous n'aurons pas de place
pour les gens non-préparés.

152
00:09:11,863 --> 00:09:15,299
Vous inquiétez pas. Je suis très bon
pour garder les secrets.

153
00:09:15,333 --> 00:09:17,301
"Catastrophe imminente".

154
00:09:17,335 --> 00:09:18,469
Qu'est-ce que tu lis, papa ?

155
00:09:19,671 --> 00:09:21,004
Chérie, tout va bien.

156
00:09:21,039 --> 00:09:22,773
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

157
00:09:22,807 --> 00:09:24,374
Quand les adultes disent ça,

158
00:09:24,409 --> 00:09:26,643
ça signifie qu'il y a quelque chose
dont il faut se soucier.

159
00:09:26,678 --> 00:09:28,378
Va juste jouer de ton saxophone.

160
00:09:28,413 --> 00:09:29,847
Tant que tu peux.

161
00:09:29,881 --> 00:09:30,914
Qu'est-ce que ça signifie ?

162
00:09:30,949 --> 00:09:33,016
Des secrets ? Je n'ai pas de secrets !

163
00:09:33,051 --> 00:09:34,885
Profite juste de ces moments
 en or

164
00:09:34,919 --> 00:09:37,688
que tu garderas juste
en mémoire désespérément.

165
00:09:37,722 --> 00:09:40,023
L'odeur du pain !

166
00:09:41,059 --> 00:09:43,026
Quand les choses se dégraderont,

167
00:09:43,061 --> 00:09:47,030
les sheeple vont plumer tous 
les supermarchés en ville.

168
00:09:47,065 --> 00:09:48,432
Typique des sheeple.

169
00:09:48,466 --> 00:09:52,152
T'es en train de manger
 mes graines ?

170
00:09:52,187 --> 00:09:53,954
Peut-être.

171
00:09:53,988 --> 00:09:56,523
C'était un sac de 2 kilos et demi !

172
00:09:56,558 --> 00:09:58,225
Ouais, mais je rentre à la maison,
pour me peser,

173
00:09:58,259 --> 00:10:00,160
et j'aurai sûrement pris 3 kilos.

174
00:10:00,195 --> 00:10:01,361
C'est pourquoi ?

175
00:10:01,396 --> 00:10:03,163
Prepa, prepa, prepa.

176
00:10:04,499 --> 00:10:06,633
Hé, Papa, est-ce que nous allons
faire du camping ?

177
00:10:06,668 --> 00:10:09,536
Je suppose qu'un garage ouvert n'est 
pas le meilleur endroit où se cacher.

178
00:10:09,571 --> 00:10:11,538
Quoi de neuf ? 
On devient barge encore ?

179
00:10:11,573 --> 00:10:13,240
J'aimerai.

180
00:10:13,274 --> 00:10:15,509
Fiston, le meilleur moyen de 
t’expliquer est de

181
00:10:15,543 --> 00:10:18,645
te montrer des films déconseillés
pour ton âge.

182
00:10:24,986 --> 00:10:27,154
Donc, qu'as-tu appris jusqu'ici

183
00:10:27,188 --> 00:10:30,090
de notre programme ciné
post-apocalyptique ?

184
00:10:30,124 --> 00:10:33,327
Les gars qui se disent pasteur ou
diacres sont vraiment mauvais.

185
00:10:33,361 --> 00:10:35,929
L'eau, c'est de l'argent,
sauf si l'essence c'est de l'argent.

186
00:10:35,964 --> 00:10:38,131
Et bien qu'un tas de trucs soit tranchant,

187
00:10:38,166 --> 00:10:39,366
personne ne se rase jamais.

188
00:10:39,400 --> 00:10:41,668
Hollywood t'as bien appris, fiston.

189
00:10:41,703 --> 00:10:44,371
Maintenant, appuyons sur play.

190
00:10:46,691 --> 00:10:49,259
Maintenant les évêques glacés de
Beverly Hills

191
00:10:49,294 --> 00:10:53,197
vont vous apprendre le
véritable sens du froid !

192
00:10:57,252 --> 00:11:00,020
Je viens d'un endroit
où la terre est chaude,

193
00:11:00,054 --> 00:11:04,157
où la seule glace y est faite
par des machines appelées...

194
00:11:04,192 --> 00:11:06,627
réfrigérateur-ra-Torr.

195
00:11:06,661 --> 00:11:10,764
Réfrigérateur-ra-Torr !
Réfrigérateur-ra-Torr !

196
00:11:10,798 --> 00:11:12,432
Réfrigérateur-ra-Torr !

197
00:11:12,467 --> 00:11:14,301
Ils ne parlent pas seulement
de réfrigérateurs ?

198
00:11:14,335 --> 00:11:17,804
Ne remet pas en question la sagesse
de Tom Skerrit.

199
00:11:18,740 --> 00:11:20,140
Le voilà, Homer.

200
00:11:20,174 --> 00:11:22,542
Le dossier top secret de retrait
des caleçons des survivalistes.

201
00:11:22,577 --> 00:11:24,695
Wow! Votre fin du monde

202
00:11:24,729 --> 00:11:27,197
est meilleur que mon
<i>"pendant"</i> le monde.

203
00:11:27,232 --> 00:11:29,349
Homer, nous sommes tous au
courant que la chute des USA.

204
00:11:29,384 --> 00:11:31,184
est dans 3 mois environ.

205
00:11:31,219 --> 00:11:33,186
Six semaines au plus.

206
00:11:33,221 --> 00:11:34,688
Il y a toujours un pessimiste.

207
00:11:34,722 --> 00:11:36,623
De toute manière, quand les quatre
cavaliers galoperont,

208
00:11:36,658 --> 00:11:39,426
nous te voulons ici même
toi et tes proches.

209
00:11:40,528 --> 00:11:42,696
Écoute, je dois savoir que

210
00:11:42,730 --> 00:11:44,564
tu n'es pas juste gentil avec moi

211
00:11:44,599 --> 00:11:47,434
parce que tu pourrais, à la rigueur,
faire des bougies de mon gras ?

212
00:11:47,468 --> 00:11:48,802
Eh bien, c'est en grande partie pour ça.

213
00:11:48,836 --> 00:11:50,971
C'est Ok.
Je sais ce que je suis.

214
00:11:54,475 --> 00:11:56,843
Je ne peux pas trouver toutes nos céréales,

215
00:11:56,878 --> 00:11:59,446
les briques de jus de fruit,
la brosse à beurre...

216
00:11:59,480 --> 00:12:03,450
La majeure partie de tout ça 
a du se perdre dans le déménagement.

217
00:12:03,484 --> 00:12:05,218
Quel déménagement ?
On a pas bougé.

218
00:12:05,253 --> 00:12:06,887
Que se passe-t-il ?

219
00:12:06,921 --> 00:12:10,724
Oh! J'ai envie de te le dire, mais 
j'ai promis de le garder secret.

220
00:12:10,758 --> 00:12:13,627
Tu ne peux pas avoir de secrets
pour ta femme !

221
00:12:13,661 --> 00:12:16,830
C'est "vraiment" tard dans notre mariage
pour me dire ça.

222
00:12:16,864 --> 00:12:20,033
J'ai caché toutes nos affaires
derrière un faux mur.

223
00:12:20,068 --> 00:12:22,736
Voilà pourquoi la cave 
paraissait plus propre.

224
00:12:22,770 --> 00:12:24,871
Tu vois ? Ce sont
nos sacs de survie.

225
00:12:24,906 --> 00:12:27,307
Ici, il y a tout ce dont nous avons
besoin pour survivre.

226
00:12:27,342 --> 00:12:28,642
Survivre à quoi ?

227
00:12:28,676 --> 00:12:31,111
A l'imminent <i> Kaboom </i>

228
00:12:31,145 --> 00:12:33,981
C'est rassurant de voir que tu te 
préoccupes du futur,

229
00:12:34,015 --> 00:12:37,117
mais c'est un peu... flippant.

230
00:12:37,151 --> 00:12:38,118
Flippant ?!

231
00:12:38,152 --> 00:12:40,087
Marge, l'apocalypse arrive.

232
00:12:40,121 --> 00:12:43,123
Peut-être pas demain, peut-être jamais,
mais ça arrive.

233
00:12:43,157 --> 00:12:45,125
Et bientôt.

234
00:12:45,159 --> 00:12:47,110
Je vais me coucher.

235
00:12:49,530 --> 00:12:52,699
Il n'y a pas de poignée 
de ce côté !

236
00:12:53,901 --> 00:12:56,486
La seule chose à laquelle
je ne pouvais pas me préparer.

237
00:12:59,918 --> 00:13:01,586
Oh, ça ce sont mes chips.

238
00:13:01,637 --> 00:13:04,040
Vos soufflés au fromage.
Ceux-là sont griffonnés.

239
00:13:04,394 --> 00:13:06,395
Je mangerai n'importe quoi de couleur
orange, excepté une orange.

240
00:13:09,666 --> 00:13:11,967
Et c'est comme ça qu'il faut
récupérer un veau

241
00:13:12,001 --> 00:13:14,803
avec une ventouse de 
salle de bain.

242
00:13:21,411 --> 00:13:22,845
Une O.E.M ?!

243
00:13:22,879 --> 00:13:24,697
Tu sais ce que ça veut dire !

244
00:13:24,731 --> 00:13:27,049
Ciseaux normaux.

245
00:14:02,285 --> 00:14:06,255
Toute l'électronique de 
Springfield s'est arrêtée !

246
00:14:06,289 --> 00:14:08,924
Même les cartes de vœux musicales.

247
00:14:10,693 --> 00:14:12,694
On y est.
L'heure de la panique.

248
00:14:12,729 --> 00:14:16,115
Tout le monde excepté nous 
est condamné.

249
00:14:16,149 --> 00:14:18,233
Je suis si heureux.

250
00:14:20,403 --> 00:14:21,937
M. le Maire, que va faire 
votre administration

251
00:14:21,971 --> 00:14:23,772
pour s'assurer qu'il n'y
ait pas de panique?

252
00:14:23,807 --> 00:14:26,158
Je ne sais pas. Que va 
faire <i>votre</i> administration ?

253
00:14:26,192 --> 00:14:27,593
Là, vous l'avez.

254
00:14:27,627 --> 00:14:29,678
Une ville sans règles,
sans direction,

255
00:14:29,712 --> 00:14:31,146
sans télévision.

256
00:14:31,181 --> 00:14:33,916
C'est Kent Brockman, parlant 
à lui-même.

257
00:14:35,251 --> 00:14:37,286
Marge, ça y est,
LFDMTQLC !

258
00:14:37,320 --> 00:14:39,955
"La fin du monde tel 
qu'on le connait" ?

259
00:14:39,989 --> 00:14:41,123
Où sont les enfants ?

260
00:14:41,157 --> 00:14:42,958
Lisa et Maggie sont en bas,

261
00:14:42,992 --> 00:14:45,227
et Bart dans sa chambre
avec Milhouse.

262
00:14:45,261 --> 00:14:46,995
Fiston, va dans la voiture,

263
00:14:47,030 --> 00:14:49,064
et dis au revoir à ton meilleur ami 
pour toujours.

264
00:14:49,098 --> 00:14:50,432
Adieu, Milhouse.

265
00:14:50,467 --> 00:14:51,633
A plus, Bart.

266
00:14:54,671 --> 00:14:56,104
C'est ma fille.

267
00:14:56,139 --> 00:14:59,308
Elle apporte le don de la musique
 au nouveau monde.

268
00:14:59,342 --> 00:15:02,411
- C'est un saxophone alto ou baryton ?
- Baryton.

269
00:15:02,445 --> 00:15:05,314
Ça va être une <i>longue</i> apocalypse.

270
00:15:05,348 --> 00:15:06,748
Ay, caramba!

271
00:15:06,783 --> 00:15:08,250
Ay, caramba en effet.

272
00:15:08,284 --> 00:15:09,451
Papa, comment sommes-nous 
supposés passer

273
00:15:09,486 --> 00:15:10,686
le reste de notre vie ici ?

274
00:15:10,720 --> 00:15:12,020
On s'ennuie déjà

275
00:15:12,055 --> 00:15:14,156
Voilà quelque chose pour
 passer le temps.

276
00:15:14,190 --> 00:15:15,557
Écris la dessus quelles célébrités

277
00:15:15,592 --> 00:15:17,726
étaient sensées être gay 
pour les générations futures.

278
00:15:17,760 --> 00:15:19,328
Oui, monsieur.

279
00:15:20,330 --> 00:15:21,697
La société n'aura pas

280
00:15:21,731 --> 00:15:23,932
à repartir à zéro.

281
00:15:27,370 --> 00:15:29,605
Homie, je ne pensais pas qu'on
s'enfuirait à la première difficulté.

282
00:15:32,876 --> 00:15:35,577
Marge, quand j'ai commencé à préparer
la fin du monde,

283
00:15:35,612 --> 00:15:37,346
tout le monde a ri de moi.

284
00:15:37,380 --> 00:15:38,714
Personne ne riait.

285
00:15:38,748 --> 00:15:40,282
Tu l'avais gardé secret !

286
00:15:40,316 --> 00:15:41,683
Eh bien, ça ne le rend pas moins vrai

287
00:15:41,718 --> 00:15:43,085
juste parce que je l'ai imaginé.

288
00:15:43,119 --> 00:15:45,988
Et maintenant tout ces gens
sont livrés à eux-mêmes.

289
00:15:46,022 --> 00:15:48,357
Comment peux-tu prétendre être
un chrétien ?

290
00:15:48,391 --> 00:15:51,693
Si Jésus avait un flingue, il serait
vivant aujourd'hui.

291
00:15:51,728 --> 00:15:53,312
Homer Simpson !

292
00:15:53,346 --> 00:15:55,531
Quand je suis tombée amoureuse
 de toi,

293
00:15:55,565 --> 00:15:59,051
c'était grâce à ton grand coeur
et tes beaux regards.

294
00:15:59,085 --> 00:16:02,187
Mais un jour, ces beaux regards
se sont fanés.

295
00:16:02,222 --> 00:16:03,655
Quoi ?!

296
00:16:04,991 --> 00:16:06,325
Bientôt nous allons être approchés

297
00:16:06,359 --> 00:16:08,827
par des personnes
qui ne sont pas préparées.

298
00:16:08,862 --> 00:16:10,796
Maintenant,
ne regardez pas leurs visages.

299
00:16:10,830 --> 00:16:12,998
Ça peut déclencher des sentiments
 et des émotions

300
00:16:13,032 --> 00:16:15,651
qui n'ont pas leur place

301
00:16:15,685 --> 00:16:19,488
dans la civilisation 2.0 :
L'ascension des Tordus.

302
00:16:19,522 --> 00:16:21,490
J'ai peut-être résolu ce problème

303
00:16:21,524 --> 00:16:23,225
Cette lunette de fusil
que j'ai modifiée

304
00:16:23,259 --> 00:16:27,229
rend n'importe qui dangereux
et menaçant.

305
00:16:32,368 --> 00:16:34,069
Pourquoi on doit tous leur
 tirer dessus ?

306
00:16:34,103 --> 00:16:36,204
Es-tu aussi bon avec un couteau ?

307
00:16:36,239 --> 00:16:39,675
Non! Je veux aider les gens qui ne se
sont pas préparés.

308
00:16:42,045 --> 00:16:44,012
Pourquoi m'as-tu tiré dessus ?

309
00:16:44,047 --> 00:16:46,582
Tu étais en train de penser que
j'étais devenu fou ?!

310
00:16:46,616 --> 00:16:48,150
Je ne l'étais pas, mais maintenant si.

311
00:16:59,930 --> 00:17:01,030
Oh, seigneur, qu'est-ce qu'il y a maintenant?

312
00:17:01,065 --> 00:17:03,866
Tu nous réveilles toujours tôt le matin,

313
00:17:03,901 --> 00:17:06,869
c'est soit l'église ou soit nous devons
changer nos identités.

314
00:17:06,904 --> 00:17:09,539
Ne sois pas stupide, Mary Ellen.

315
00:17:09,573 --> 00:17:11,074
Maintenant nous allons quitter
cet endroit.

316
00:17:11,108 --> 00:17:12,225
Je suis désolée, Bart.

317
00:17:12,259 --> 00:17:14,193
Je sais que tu avais une petite
 amie au camp de survie.

318
00:17:14,228 --> 00:17:15,468
Je dois être honnête 
avec toi.

319
00:17:15,496 --> 00:17:17,864
C'était juste un sac de riz. J'ai 
dessiné un visage dessus.

320
00:17:17,898 --> 00:17:18,965
Du riz blanc brun ?

321
00:17:18,999 --> 00:17:19,816
Je n'avais jamais remarqué.

322
00:17:19,850 --> 00:17:20,883
Bon garçon.

323
00:17:20,918 --> 00:17:22,819
Alors nous allons ramener
 ces approvisionnements

324
00:17:22,853 --> 00:17:25,121
à Springfield, où ils sont
 le plus nécessaires.

325
00:17:25,155 --> 00:17:28,057
Tu es un homme bon, Homer Simpson.

326
00:17:32,579 --> 00:17:34,547
Tu avais dit que tu avais coupé
 les fils de l'alarme.

327
00:17:34,581 --> 00:17:36,883
J'ai coupé les fils
 de quelque chose.

328
00:17:47,473 --> 00:17:49,488
OK tout le monde, gardez 
vos yeux ouverts

329
00:17:49,513 --> 00:17:53,465
pour une borne kilométrique marquée
 par 23 ou 36 ou quelque chose.

330
00:17:53,483 --> 00:17:54,800
Si on la rate, on est morts.

331
00:17:54,818 --> 00:17:56,902
Papa, il y a des lumières 
qui nous suivent.

332
00:17:56,937 --> 00:17:59,572
Comment est-ce possible? J'ai pris tous
 les derniers bidons d'essence.

333
00:18:07,347 --> 00:18:09,448
Maintenant tout le monde se calme
et fait comme si nous allions être

334
00:18:09,483 --> 00:18:10,850
frappés par un doux mur de briques.

335
00:18:12,119 --> 00:18:13,819
Hors de mon chemin, maïs!

336
00:18:13,837 --> 00:18:15,371
Les personnes affamées de Springfield

337
00:18:15,422 --> 00:18:17,873
ont désespérément besoin de notre 
livraison de maïs en conserve,

338
00:18:17,924 --> 00:18:21,427
de corn-flakes et
de maïs en grain instantané congelé !

339
00:18:31,304 --> 00:18:33,239
Je suis fier de toi.

340
00:18:33,273 --> 00:18:36,675
La société s'est surement effondrée, 
mais pas notre décence.

341
00:18:36,710 --> 00:18:39,578
Maintenant pour sauver ces âmes perdues
d'une vie d'anarchie,

342
00:18:39,613 --> 00:18:43,182
de famine et de sexe 
pour la procréation.

343
00:18:50,540 --> 00:18:52,858
Oh, tout est normal.

344
00:18:52,893 --> 00:18:55,294
Le monde n'est pas finit!

345
00:18:55,328 --> 00:18:58,631
Papa, tu as dit que les gens boiraient
leur sang entre eux.

346
00:18:58,665 --> 00:19:02,468
Tu dois regarder une copie VHS de 
<i> l'Aube rouge </i> 13 fois !

347
00:19:02,502 --> 00:19:04,470
Arrête de te plaindre !

348
00:19:04,504 --> 00:19:06,038
Qu'est qui c'est passé
avec l'I.E.M 
(impulsion électro magnétique)

349
00:19:06,073 --> 00:19:08,207
Seule Springfield a perdu le courant,

350
00:19:08,241 --> 00:19:11,143
tu vois, et quelques jours après, 
il est revenu.

351
00:19:11,178 --> 00:19:13,696
Peut-être un peu plus lumineux.

352
00:19:13,730 --> 00:19:15,898
Et l'esprit de coopération du 
voisinage est rompu

353
00:19:15,932 --> 00:19:18,868
comme si tous les gens bizarres 
et en colère étaient partis.

354
00:19:18,902 --> 00:19:20,603
Alors la société ne s'est
 pas effondrée ?

355
00:19:20,637 --> 00:19:22,872
Les animaux du zoo n'ont
 pas été mangés ?

356
00:19:22,906 --> 00:19:24,707
Quelques uns.

357
00:19:24,741 --> 00:19:28,878
Ce non-désastre est 
une catastrophe !

358
00:19:28,912 --> 00:19:32,014
Etes-vous vraiment si déçu
que le monde ne soit pas fini,

359
00:19:32,048 --> 00:19:34,150
juste pour que vous
 ayez raison ?

360
00:19:34,184 --> 00:19:35,284
Non, non.

361
00:19:35,318 --> 00:19:37,286
C'est juste que, dans le 
nouveau monde,

362
00:19:37,320 --> 00:19:39,789
J'aurais voulu être 
une grosse pointure !

363
00:19:39,823 --> 00:19:41,090
Et bien pas pour longtemps.

364
00:19:41,124 --> 00:19:42,758
Moi et les autres avions l'intention

365
00:19:42,793 --> 00:19:45,127
de vous vaincre et vous enfermer
 dans une grotte.

366
00:19:45,162 --> 00:19:47,530
Ouais, mais ce que tu 
ne savais pas,

367
00:19:47,564 --> 00:19:50,065
c'était que j'allais empoisonner
 toute votre eau potable.

368
00:19:50,100 --> 00:19:53,335
C'est pourquoi je ne bois que 
ma propre urine.

369
00:19:55,388 --> 00:19:58,390
Les gars, pouvez-vous voir que même 
une société imparfaite

370
00:19:58,425 --> 00:20:01,427
est mieux que la sauvagerie 
d'en créer une nouvelle ?

371
00:20:01,461 --> 00:20:03,762
Pour ma part, je suis heureuse d'être
 coincée avec la civilisation,

372
00:20:03,797 --> 00:20:08,033
et je pense que nous le serons pendant
un long, long moment.

373
00:20:17,748 --> 00:20:19,119
J'ai faim.

374
00:20:19,144 --> 00:20:21,112
Écoutez, vous pouvez avoir
des chips maintenant,

375
00:20:21,113 --> 00:20:23,200
ou si vous attendez 10
minutes, vous pourrez avoir

376
00:20:23,300 --> 00:20:24,852
tous les cerveaux
que vous pouvez manger.

377
00:20:24,853 --> 00:20:26,100
Je veux les deux.

378
00:20:27,606 --> 00:20:32,606
== sync, corrected by elderman ==

