﻿1
00:00:26,100 --> 00:00:27,799
Ma chère Cora,

2
00:00:27,800 --> 00:00:29,904
C'est ici que nos chemins
 se séparent.

3
00:00:30,605 --> 00:00:33,423
Merci pour tout.

4
00:00:33,424 --> 00:00:36,068
Il est temps d'arracher
la peau de mon crocodile

5
00:00:38,500 --> 00:00:40,881
Vous devriez y réflechir.

6
00:00:41,583 --> 00:00:44,200
On avait un accord. 
Hors de mon chemin.

7
00:00:44,201 --> 00:00:46,557
Croyez-le ou non, 
je vous fais une faveur.

8
00:00:46,558 --> 00:00:47,946
En m'empêchant de me venger ?

9
00:00:47,947 --> 00:00:50,346
Demandez-vous
comment je fais ça ?

10
00:00:52,900 --> 00:00:54,783
En utilisant la magie noire.

11
00:00:54,784 --> 00:00:56,100
Exactement.

12
00:00:56,101 --> 00:00:57,630
La magie est ici

13
00:00:57,631 --> 00:01:00,855
et cela rend les choses 
un peu plus compliquées.

14
00:01:00,856 --> 00:01:02,571
Si vous agissez sans réfléchir contre

15
00:01:02,572 --> 00:01:05,281
le puissant Rumpelstiltskin, 
vous savez ce qui se passera ?

16
00:01:06,642 --> 00:01:08,920
Vous le savez.
Tant mieux.

17
00:01:08,921 --> 00:01:10,221
Hey!

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,428
Avez-vous besoin de 
quelque chose ?

19
00:01:12,429 --> 00:01:14,447
La poissonnerie n'ouvre pas 
avant demain,

20
00:01:14,448 --> 00:01:15,966
mais si vous voulez acquérir

21
00:01:15,967 --> 00:01:18,370
quelques un des meilleurs poissons
de la Nouvelle Angleterre

22
00:01:18,371 --> 00:01:21,555
- je serais heureux d'ouvrir plus tôt.
- Non merci, ce n'est pas la peine.

23
00:01:21,556 --> 00:01:23,624
C'est un beau navire. 
Ou l'avez-vous eu ?

24
00:01:23,625 --> 00:01:25,028
- Quel bateau ?

25
00:01:25,417 --> 00:01:27,468
Celui-là, juste ici...

26
00:01:31,300 --> 00:01:33,150
C'est un super tour de magie !

27
00:01:33,151 --> 00:01:35,500
Vous êtes une sorte de magicienne, c'est ça ?

28
00:01:45,300 --> 00:01:46,600
Qu'avez-vous fait de mon bateau ?

29
00:01:46,601 --> 00:01:48,749
J'ai fait en sorte de le protéger des
 personnes un peu trop curieuses.

30
00:01:48,750 --> 00:01:52,572
Pour ce que nous voulons faire,
nous avons besoin de l'élément de surprise

31
00:01:52,999 --> 00:01:54,817
Maintenant vous êtes prêt 
à écouter ?

32
00:01:55,874 --> 00:01:58,192
Allez-y, votre majesté.
Et que fait-on maintenant ?

33
00:01:58,769 --> 00:02:01,342
Jetons un coup d'oeil 
à Storybrooke.

34
00:02:01,887 --> 00:02:03,200
Voulez-vous ?

35
00:02:21,557 --> 00:02:22,858
A quoi tu penses ?

36
00:02:23,300 --> 00:02:24,825
Que c'est bon d'être de retour.

37
00:02:26,275 --> 00:02:27,600
Ouais ?

38
00:02:27,909 --> 00:02:29,810
Et à quoi tu penses réellement ?

39
00:02:30,523 --> 00:02:33,902
Que 28 ans est une trop longue
attente...

40
00:02:34,675 --> 00:02:36,990
Hey, devine quoi ? 
Les tacos étaient en promotion.

41
00:02:36,991 --> 00:02:39,500
Visiblement, les tacos ne sont pas des aliments 
très demandés dans cette ville...

42
00:02:39,501 --> 00:02:41,230
Qu'est-ce que vous faites encore au lit ?

43
00:02:41,231 --> 00:02:42,879
C'est le milieu de l'après-midi.

44
00:02:44,316 --> 00:02:45,975
Le voyage du retour fut epuisant

45
00:02:45,976 --> 00:02:48,977
- Moi j'avais besoin de me reposer 
- et moi j'avais besoin de l'aider...

46
00:02:48,978 --> 00:02:50,278
à se reposer.

47
00:02:50,279 --> 00:02:53,289
Allons nous occuper des tacos.

48
00:02:53,290 --> 00:02:55,657
Il faut qu'on en fasse beaucoup, 
parce que beaucoup de monde va

49
00:02:55,658 --> 00:02:58,057
à la fête de bienvenue 
ce soir chez Granny's.

50
00:02:58,417 --> 00:03:00,061
On pensait que vous arriveriez 
plus tard.

51
00:03:00,062 --> 00:03:02,540
La prochaine fois mettez une cravate 
sur la poignée de porte,

52
00:03:02,541 --> 00:03:04,141
ou envoie un SMS ... 
Ou ...

53
00:03:06,497 --> 00:03:10,372
Tu sais quoi, 
je vais faire quelques tacos.

54
00:03:13,071 --> 00:03:15,183
C'est impressionnant de voir que nous 
pouvons toujours lui donner

55
00:03:15,184 --> 00:03:16,867
des souvenirs d'enfances traumatisants.

56
00:03:16,868 --> 00:03:18,317
à son âge.

57
00:03:20,717 --> 00:03:22,251
Allez.

58
00:03:38,568 --> 00:03:40,202
Ma Reine, 
nous recevons des nouvelles.

59
00:03:40,203 --> 00:03:42,937
Blanche-Neige et le prince on 
vaincu le roi George.

60
00:03:42,938 --> 00:03:45,140
Son armée a été vaincue. 
Le Royaume est à eux.

61
00:03:45,141 --> 00:03:47,509
- Qu'en est-il du roi George ? 
- Son sort est inconnu.

62
00:03:47,510 --> 00:03:50,012
Mais sans sa force, 
nous sommes seuls.

63
00:03:50,013 --> 00:03:51,413
Nous ne pouvons pas 
les vaincre.

64
00:03:51,414 --> 00:03:54,534
Ne me dites pas ce que nous 
pouvons faire ou ne pas faire

65
00:03:56,018 --> 00:03:57,785
Où est 
Blanche Neige maintenant?

66
00:03:57,786 --> 00:04:00,513
Seule, en chemin pour 
retrouver le prince.

67
00:04:01,656 --> 00:04:03,056
Excellent.

68
00:04:04,526 --> 00:04:07,194
Ça m'est égal le nombre d'hommes 
que vous perdrez.

69
00:04:07,195 --> 00:04:10,115
Maintenez-les en position
le temps que je la trouve.

70
00:04:10,932 --> 00:04:13,834
Je les laisserai pas me faire vaincre.

71
00:04:29,578 --> 00:04:31,811
Tu quittes la bataille si tôt?

72
00:04:33,688 --> 00:04:35,689
La bataille est terminée
Regina.

73
00:04:35,690 --> 00:04:37,691
Notre armée est trop grande.

74
00:04:37,692 --> 00:04:39,793
Tu ne pourras jamais vaincre.

75
00:04:39,794 --> 00:04:43,130
Cela dépend de ta
définition de "victoire".

76
00:04:44,498 --> 00:04:46,133
Je te propose une trêve...

77
00:04:47,343 --> 00:04:50,170
Afin de négocier les conditions
de ta redemption

78
00:04:50,762 --> 00:04:53,373
- Ma rédemption ?
- Oui.

79
00:04:53,374 --> 00:04:55,375
Mes conditions sont simples ...

80
00:04:55,831 --> 00:04:57,906
Ta mort.

81
00:04:59,480 --> 00:05:00,780
Maintenant !

82
00:05:06,986 --> 00:05:08,640
C'était un piège.

83
00:05:09,150 --> 00:05:11,614
Tu aurais dû te rendre quand 
je t'en ai donné la chance.

84
00:05:12,025 --> 00:05:14,860
On savait que tu ne résisterais pas 
à l'envie de t'en prendre à Blanche.

85
00:05:14,861 --> 00:05:17,663
Et par ta soif de sang, 
le royaume est à nous.

86
00:05:18,898 --> 00:05:21,233
Votre règne est terminé.

87
00:05:34,800 --> 00:05:37,149
- Je m'inquiétais
- Je m'en doute.

88
00:05:39,307 --> 00:05:41,219
Tu nous as tous manqué.

89
00:05:43,355 --> 00:05:45,784
- Tacos ? - Tu n'imagines pas 
le soulagement que c'est

90
00:05:45,785 --> 00:05:47,930
de cuisiner quelque chose que 
je n'ai pas du tuer d'abord.

91
00:05:47,931 --> 00:05:50,295
Oh je sais ! Faire du pain de viande 
dans l'autre monde ? Quelle corvée !

92
00:05:51,905 --> 00:05:54,633
Je voulais juste tous vous remercier 
d'être venus aujourd'hui.

93
00:05:55,380 --> 00:05:57,846
Mary Margaret et moi avons
 l'habitude de dire

94
00:05:57,847 --> 00:05:59,996
que nous nous retrouverons
 toujours.

95
00:05:59,997 --> 00:06:03,227
Et même si je le crois 
de tout mon cœur,

96
00:06:03,228 --> 00:06:07,478
je voudrais porter un toast, 
quand je dis:

97
00:06:07,479 --> 00:06:09,968
"A ne pas devoir nous 
retrouver de sitôt".

98
00:06:11,400 --> 00:06:12,700
A Mary Margaret et Emma.

99
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
Désolée, je suis en retard.

100
00:06:22,450 --> 00:06:24,099
Que fait-elle ici ?

101
00:06:24,100 --> 00:06:25,400
Je l'ai invitée.

102
00:06:29,600 --> 00:06:31,889
Si nous sommes ici ce soir, 
c'est grâce à Régina.

103
00:06:31,890 --> 00:06:33,550
Elle nous a aidés 
à rentrer chez nous.

104
00:06:33,551 --> 00:06:36,500
Peu importe ce qu'elle a fait dans le passé, 
on doit lui être reconnaissante.

105
00:06:36,501 --> 00:06:38,000
Tu n'as pas pensé à nous le dire ?

106
00:06:38,001 --> 00:06:40,350
Si, mais vous étiez relativement 
occupé cette apres-midi.

107
00:06:40,351 --> 00:06:42,090
Emma, ​​elle a essayé de 
nous tuer.

108
00:06:42,091 --> 00:06:44,340
- Hier. 
- Non.

109
00:06:44,341 --> 00:06:46,920
Elle essaye de changer pour Henry.
 Il croit en elle.

110
00:06:47,580 --> 00:06:49,600
Et, maintenant, c'est 
suffisant pour moi.

111
00:06:49,901 --> 00:06:52,933
Je n'aurais pas pu changer si 
on ne m'en avait pas donné l'occasion.

112
00:06:53,830 --> 00:06:55,130
Donc, elle en a une aussi.

113
00:07:06,800 --> 00:07:08,100
Je suis content que tu sois venu.

114
00:07:09,200 --> 00:07:10,500
Moi aussi.

115
00:07:11,400 --> 00:07:12,700
J'ai fait des lasagnes.

116
00:07:13,100 --> 00:07:14,930
Quel est l'ingrédient secret ? 
Du poison ?

117
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Flocons de piment rouge.

118
00:07:18,000 --> 00:07:19,630
Il donne une certaine saveur.

119
00:07:55,920 --> 00:07:57,266
Archie a fait un gâteau.

120
00:07:59,000 --> 00:08:00,450
Vous resterez bien prendre une part ? 

121
00:08:01,600 --> 00:08:02,900
Ça va aller, merci.

122
00:08:03,700 --> 00:08:05,000
Ok.

123
00:08:05,900 --> 00:08:07,200
Merci.

124
00:08:07,700 --> 00:08:09,152
Vous venez de le dire.

125
00:08:09,153 --> 00:08:10,899
De m'avoir invitée.

126
00:08:10,900 --> 00:08:12,200
Henry le voulait.

127
00:08:13,600 --> 00:08:15,500
Je suis contente que vous passiez
du temps ensemble.

128
00:08:15,501 --> 00:08:16,801
Moi aussi.

129
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
J'aimerais le voir plus souvent.

130
00:08:20,750 --> 00:08:23,299
Peut-être pouvons-nous envisager de 
le laisser rester plus longtemps.

131
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
J'ai sa chambre qui..

132
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
qui l'attend.

133
00:08:29,000 --> 00:08:30,768
Je ne sais pas si c'est la meilleure chose.

134
00:08:31,790 --> 00:08:34,500
Parce que vous en savez beaucoup 
sur l'art d'être parent.

135
00:08:34,501 --> 00:08:36,740
Avec les cinq minutes que vous avez 
passées avec lui. Demandez à David

136
00:08:36,741 --> 00:08:39,590
comment j'ai pris soin d'Henry 
quand vous étiez partie,

137
00:08:39,591 --> 00:08:42,199
et durant les 10 années où 
vous avez été absente !

138
00:08:42,200 --> 00:08:43,599
Ok.

139
00:08:43,600 --> 00:08:44,900
Merci d'être venue.

140
00:08:45,470 --> 00:08:47,330
Non, attendez, 
je suis désolée.

141
00:08:51,903 --> 00:08:53,670
Emma, ​​je suis désolé.

142
00:08:54,300 --> 00:08:56,550
M'en prendre à vous
n'arrangera rien.

143
00:08:57,270 --> 00:08:59,200
Acceptez-vous mes excuses ?

144
00:09:01,900 --> 00:09:03,200
D'accord.

145
00:09:04,400 --> 00:09:05,700
Vous avez raison.

146
00:09:07,000 --> 00:09:09,160
Archie a dit 
que vous essayiez de changer,

147
00:09:09,161 --> 00:09:11,200
et c'est vrai.

148
00:09:13,100 --> 00:09:15,000
Le Dr Hopper vous as dit ça ?

149
00:09:15,001 --> 00:09:17,925
Il a dit que vous alliez le voir, 
que vous essayez de ne plus utiliser la magie,

150
00:09:17,926 --> 00:09:20,000
que vous essayez d'être 
une meilleure personne.

151
00:09:20,700 --> 00:09:23,299
Vous comprenez, j'ai hésité 
à vous inviter.

152
00:09:23,300 --> 00:09:26,000
Je lui ai demandé et il a pensé 
que c'était une excellente idée.

153
00:09:27,800 --> 00:09:29,500
Merci, ça l'était.

154
00:09:31,530 --> 00:09:32,830
Je devrais y aller.

155
00:09:52,200 --> 00:09:53,700
Eh bien, elle est anéantie ?

156
00:09:55,800 --> 00:09:57,100
Pas encore.

157
00:10:05,686 --> 00:10:07,753
Belle journée, 
n'est-ce pas, Regina ?

158
00:10:07,754 --> 00:10:09,789
Pourquoi devrais-je 
vous répondre, sale insecte ?

159
00:10:10,299 --> 00:10:12,200
Parce que c'est une
conversation amicale.

160
00:10:12,201 --> 00:10:14,550
Et vous comptez aller la répéter 
à tout le monde.

161
00:10:15,000 --> 00:10:17,496
Vous avez parler à Miss Swan 
de nos séances.

162
00:10:19,332 --> 00:10:21,200
J'essayais seulement de vous aider.

163
00:10:21,201 --> 00:10:22,501
En trahissant ma confiance ?

164
00:10:22,502 --> 00:10:25,400
J'ai seulement dit que vous étiez 
venue me voir

165
00:10:25,401 --> 00:10:27,600
comme un exemple de votre engagement 
de changer.

166
00:10:27,601 --> 00:10:29,500
Je suis venue à vous 
en toute confiance.

167
00:10:29,501 --> 00:10:31,600
Comment prouver aux gens 
que j'ai changé

168
00:10:31,601 --> 00:10:34,600
alors que vous rappelez 
à tout le monde mon passé ?

169
00:10:34,601 --> 00:10:36,850
Je n'ai rien dit de spécial. 
Je ne trahirai jamais

170
00:10:36,851 --> 00:10:38,602
le secret entre un médecin 
et son patient.

171
00:10:38,603 --> 00:10:41,272
Docteur ? 
Docteur.

172
00:10:41,273 --> 00:10:44,000
Dois-je vous rappeler que vous avez gagné 
votre doctorat grâce à une malédiction ?

173
00:10:45,144 --> 00:10:46,611
Tout va bien ici ?

174
00:10:46,612 --> 00:10:50,114
C'est une conversation privée, 
va faire un tour.

175
00:10:55,988 --> 00:10:58,022
Vous pouvez me faire confiance.

176
00:10:58,023 --> 00:11:00,491
Je vous assure.

177
00:11:02,828 --> 00:11:05,496
Vous avez de la chance 
que j'ai changé.

178
00:11:11,108 --> 00:11:13,500
Je crains que la reine 
ne changera jamais.

179
00:11:14,501 --> 00:11:16,285
Nous devons rendre justice.

180
00:11:17,200 --> 00:11:19,800
Je suis d'accord. 
Quelles sont nos options ?

181
00:11:19,801 --> 00:11:23,499
Et si vous me donniez 5 min 
avec elle et ma hache ?

182
00:11:23,500 --> 00:11:26,798
- Elle est toujours coincée, non ? 
- Oui.

183
00:11:26,799 --> 00:11:28,700
Mais la magie 
que nous utilisons pour la capturer

184
00:11:28,701 --> 00:11:30,900
ne la laissera sans pouvoir 
que pendant une courte période.

185
00:11:30,901 --> 00:11:33,189
Et si nous la bannissions 
dans un autre royaume ?

186
00:11:33,190 --> 00:11:34,490
Nous ne pouvons pas !

187
00:11:34,491 --> 00:11:37,000
On ne peut pas, ce serait inconcevable 
de condamner un autre royaume,

188
00:11:37,001 --> 00:11:39,095
à la souffrance que nous avons endurée.

189
00:11:39,096 --> 00:11:40,396
Jiminy a raison.

190
00:11:40,397 --> 00:11:43,066
C'est notre problème, 
et c'est à nous de le régler.

191
00:11:43,500 --> 00:11:46,002
Et une seule chose est certaine...

192
00:11:46,003 --> 00:11:50,000
tant que la reine vit, 
le royaume est en danger.

193
00:11:50,850 --> 00:11:52,775
Es-tu en train de dire...

194
00:11:53,400 --> 00:11:54,700
Oui.

195
00:11:57,600 --> 00:11:59,250
Nous devons tuer la reine.

196
00:12:02,000 --> 00:12:03,553
Merci à vous tous.

197
00:12:16,850 --> 00:12:19,001
Es-tu sûr que c'est 
ce que nous devrions faire?

198
00:12:19,602 --> 00:12:21,603
Quel autre choix avons-nous ?

199
00:12:21,604 --> 00:12:25,073
Tant qu'elle respire, elle s'en 
prendra à nous, elle s'en prendra à toi.

200
00:12:25,900 --> 00:12:27,209
On a toujours le choix.

201
00:12:28,801 --> 00:12:31,179
Tu m'as empêché
de la tuer une fois.

202
00:12:31,180 --> 00:12:33,146
Tu as pris une fléche
pour la sauver.

203
00:12:33,501 --> 00:12:35,247
Pourquoi est-ce différent ?

204
00:12:35,248 --> 00:12:36,860
J'ai pris cette flèche 
pour sauver

205
00:12:36,861 --> 00:12:38,286
ta vie, pas la sienne.

206
00:12:39,200 --> 00:12:42,858
C'était un assassinat. 
Ça c'est une exécution.

207
00:12:43,400 --> 00:12:45,700
Si nous n'arrêtons pas maintenant,

208
00:12:47,250 --> 00:12:49,702
on ne sait pas 
ce qu'elle va faire.

209
00:13:19,651 --> 00:13:22,400
Je sais qu'il est tard, mais j'espérais
que nous pourrions parler.

210
00:13:23,900 --> 00:13:26,350
Bien sûr. 
Entrez.

211
00:13:32,300 --> 00:13:34,800
Doucement pongo. 
Tu connais Regina.

212
00:13:39,600 --> 00:13:41,705
Je sais à quel point c'est difficile.

213
00:13:41,706 --> 00:13:44,708
Le changement de vérité 
est généralement une bataille.

214
00:13:44,709 --> 00:13:46,360
Je ne pourrais être 
plus d'accord.

215
00:13:48,046 --> 00:13:49,680
Regina, il y a quelque chose...

216
00:14:29,000 --> 00:14:31,930
Alors, comment c'était là-bas ?

217
00:14:31,931 --> 00:14:33,980
Eh bien, 
voyons voir ...

218
00:14:33,981 --> 00:14:36,710
Il avait ogres, 
des morts-vivants,

219
00:14:36,711 --> 00:14:38,011
des gens qui essayaient de me tuer.

220
00:14:38,012 --> 00:14:40,979
- Et d'autres ogres.
- C'est génial !

221
00:14:40,980 --> 00:14:43,410
Je pense qu'il faut qu'on 
revoit ta définition de "génial".

222
00:14:43,411 --> 00:14:45,000
Allez, c'est l'heure de l'école

223
00:14:45,001 --> 00:14:47,702
- Allons à l'arrêt de bus
- Je peux y aller tout seul

224
00:14:47,703 --> 00:14:50,460
Je sais que tu peux, mais ça
ne signifie pas que tu devrais.

225
00:14:50,461 --> 00:14:52,930
- David me laissait y aller 
- Je ne suis pas David.

226
00:14:52,931 --> 00:14:56,147
- Tu me laissais avant
- Et bien je ne suis pas moi

227
00:14:56,148 --> 00:14:59,405
Je t'accompagne, parce que c'est 
ce que font les mères, et je suis ta mère

228
00:15:04,200 --> 00:15:05,500
Salut, Pongo !

229
00:15:06,501 --> 00:15:08,501
Tout va bien

230
00:15:11,000 --> 00:15:12,300
Où est Archie ?

231
00:15:13,001 --> 00:15:16,060
- Emma, quelque chose cloche.
- Comment le sait-tu ?

232
00:15:17,235 --> 00:15:19,000
Laisse tomber, truc de loup.

233
00:15:19,001 --> 00:15:21,960
Tu sais quoi, à 11 ans, tu es assez vieux pour aller à 
l'école tout seul. Je te voit tout à l'heure.

234
00:15:21,961 --> 00:15:23,261
Ok.

235
00:15:33,262 --> 00:15:34,589
Archie ?

236
00:15:35,830 --> 00:15:37,130
Archie?

237
00:15:37,974 --> 00:15:40,196
Quoi ?
Que se passe-t-il ?

238
00:15:41,000 --> 00:15:42,300
Archie !

239
00:15:50,800 --> 00:15:52,100
Non.

240
00:15:54,450 --> 00:15:56,100
Qui ferait ça ?

241
00:15:58,000 --> 00:15:59,700
Je crois que je sais.

242
00:16:11,448 --> 00:16:12,812
Vous avez un visiteur.

243
00:16:16,600 --> 00:16:17,900
Père.

244
00:16:20,501 --> 00:16:22,596
Tout est de ma faute,

245
00:16:23,300 --> 00:16:25,676
j'ai échoué en tant que père.

246
00:16:26,100 --> 00:16:28,396
J'aurais dû essayer plus fort
de te protéger.

247
00:16:28,397 --> 00:16:30,480
Me pardonneras-tu un jour
ma fille ?

248
00:16:33,000 --> 00:16:34,782
Pas besoin.

249
00:16:40,500 --> 00:16:43,320
Comment pourrais-je blâmer celui
 que j'aime le plus ? 

250
00:16:44,556 --> 00:16:47,162
Le seul qui m'me soutienne...

251
00:16:48,149 --> 00:16:49,632
jusqu'à la fin.

252
00:16:51,300 --> 00:16:53,200
Ça n'a pas à être la fin.

253
00:16:55,401 --> 00:16:58,840
Blanche et son prince semblent 
déterminés.

254
00:17:00,000 --> 00:17:02,071
Montre leur que tu regrettes
ce que tu as fait

255
00:17:02,072 --> 00:17:06,100
montre leur que tu peux changer

256
00:17:07,000 --> 00:17:09,810
Ils t'épargneront si tu leur
donne une raison de le faire

257
00:17:10,840 --> 00:17:12,300
Je t'en supplie.

258
00:17:21,286 --> 00:17:24,455
Heureuse de voir que le bureau du shérif
est maintenant une affaire de famille.

259
00:17:25,400 --> 00:17:26,700
Pourquoi suis-je ici ?

260
00:17:26,701 --> 00:17:28,021
Vous savez pourquoi vous êtes ici ...

261
00:17:29,022 --> 00:17:30,348
à cause d'archie.

262
00:17:30,349 --> 00:17:33,370
Il est maintenant interdit par la loi 
de discuter avec quelqu'un ?

263
00:17:33,371 --> 00:17:36,040
Oui, si vous allez à son bureau,
 puis le tuer.

264
00:17:41,000 --> 00:17:42,510
Archie est mort ?

265
00:17:42,511 --> 00:17:44,310
Arrêter, Regina.

266
00:17:44,311 --> 00:17:47,700
Ruby vous a vue rentrer 
dans son bureau hier soir.

267
00:17:47,701 --> 00:17:50,600
Alors, elle a menti, je suis restée
à la maison toute la soirée

268
00:17:53,000 --> 00:17:55,720
Après tout ce que j'ai fait
pour changer,

269
00:17:55,721 --> 00:17:57,150
pour qu' Henry me revienne.

270
00:17:57,151 --> 00:17:58,930
pourquoi je gâcherais tout
 maintenant ?

271
00:17:58,931 --> 00:18:01,850
Si je l'avais vraiment tué, 
et je voulais le tuer,

272
00:18:01,851 --> 00:18:03,399
vous ne l'auriez jamais su.

273
00:18:03,400 --> 00:18:06,601
Le fait est qu'il est mort et que 
je suis ici, c'est un coup monté

274
00:18:06,602 --> 00:18:08,681
Vous avez été attrapée auparavant.

275
00:18:10,586 --> 00:18:13,536
Allez, Emma, qui ment selon toi ? 
Ruby ou elle ?

276
00:18:13,537 --> 00:18:14,942
Elle est incapable de changer.

277
00:18:14,943 --> 00:18:17,842
Peu importe le nombre de fois 
qu'on lui en a donné la chance.

278
00:18:18,579 --> 00:18:21,442
Pourquoi ça serait différent
 cette fois ?

279
00:18:55,740 --> 00:18:59,447
Regina, c'est votre dernière
opportunité de partir

280
00:18:59,448 --> 00:19:01,425
avec la conscience tranquille

281
00:19:01,426 --> 00:19:03,559
Vous avez un dernier mot ?

282
00:19:05,080 --> 00:19:07,299
Oui.

283
00:19:17,191 --> 00:19:20,041
Je sais que je suis en train 
d’être jugée pour mon passé.

284
00:19:21,017 --> 00:19:23,412
Passé dans lequel j'ai causé
 de la douleur.

285
00:19:24,357 --> 00:19:26,755
Passé dans lequel j'ai 
infligé de la misère.

286
00:19:27,733 --> 00:19:29,395
Passé dans lequel j'ai même

287
00:19:30,176 --> 00:19:31,814
causé la mort.

288
00:19:34,216 --> 00:19:37,433
Quand je regarde tout ce 
que j'ai fait...

289
00:19:39,187 --> 00:19:41,880
je veux que vous sachiez ce
 que je ressens.

290
00:19:43,071 --> 00:19:44,698
Qui est

291
00:19:46,808 --> 00:19:48,210
le regret.

292
00:19:53,207 --> 00:19:57,395
Le regret de ne pas avoir pu causé 
davantage de douleurs.

293
00:19:58,701 --> 00:20:01,665
Davantage d'angoisse.

294
00:20:01,666 --> 00:20:03,980
Et causé davantage de mort.

295
00:20:05,916 --> 00:20:08,857
Mais par dessus tous avec 
chaque once de mon être,

296
00:20:08,858 --> 00:20:12,848
Je regrette de 
ne pas avoir réussi à tuer ...

297
00:20:13,683 --> 00:20:15,357
Blanche-Neige.

298
00:20:18,107 --> 00:20:19,424
Les flèches !

299
00:20:25,661 --> 00:20:27,010
En joue !

300
00:20:35,005 --> 00:20:36,704
- Feu !
- Arrêtez !

301
00:20:43,869 --> 00:20:45,302
Blanche !

302
00:20:47,382 --> 00:20:49,195
Ce ne sont pas des manières.

303
00:20:49,518 --> 00:20:50,818
Blanche.

304
00:20:57,525 --> 00:20:59,245
Ramenez-la
dans sa cellule.

305
00:21:16,981 --> 00:21:18,759
Alors, que faisons-nous 
avec elle maintenant ?

306
00:21:19,223 --> 00:21:20,543
Nous la gardons enfermée.

307
00:21:20,544 --> 00:21:23,154
Nous ne pouvons pas l'arrêter 
parce qu'elle n'a rien fait.

308
00:21:24,342 --> 00:21:25,642
Tu la crois vraimment ?

309
00:21:25,643 --> 00:21:28,685
Je l'observais quand on a dit
 qu'Archie était mort.

310
00:21:28,686 --> 00:21:29,986
Elle ne savait pas.

311
00:21:29,987 --> 00:21:33,081
Emma, ​​je sais que tu voulais croire 
que Regina peut changer pour Henry.

312
00:21:33,082 --> 00:21:34,461
- Mais ... 
- Je sais ce que j'ai vu.

313
00:21:34,462 --> 00:21:35,901
Regarde-la là-dedans.

314
00:21:36,800 --> 00:21:39,599
Avant Regina aurait réduit cet
 immeuble en cendres.

315
00:21:39,600 --> 00:21:41,313
C'est une femme 
qui veut changer.

316
00:21:41,314 --> 00:21:43,317
Elle veut que chacun puisse voir.

317
00:21:43,318 --> 00:21:45,093
Je connais ce regard.

318
00:21:45,094 --> 00:21:46,576
Je la connais.

319
00:21:47,733 --> 00:21:49,218
Je la crois.

320
00:21:49,801 --> 00:21:53,143
Avec tout mon respect, 
tu ne la connais pas comme nous.

321
00:21:53,144 --> 00:21:54,617
C'est peut-être le problème.

322
00:21:54,618 --> 00:21:56,918
Je sais que dans votre royaume
elle était la méchante reine,

323
00:21:56,919 --> 00:21:58,531
mais ici elle est de Regina.

324
00:21:58,532 --> 00:21:59,843
Et je suis le shérif.

325
00:21:59,844 --> 00:22:02,344
Et je dis qu'elle est innocente 
jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie.

326
00:22:02,345 --> 00:22:05,544
Qu'est-ce que tu suggères 
que l'on fasse ?

327
00:22:07,702 --> 00:22:09,153
Qu'on la laisse partir.

328
00:22:09,154 --> 00:22:11,283
- Emma, elle..
- On la laisse partir

329
00:22:11,284 --> 00:22:13,122
puis nous découvrons 
la vérité.

330
00:22:28,677 --> 00:22:31,199
Blanche, je pensais que l'on était 
d'accord sur les agissements.

331
00:22:31,200 --> 00:22:34,224
Tu as eu pitié de la Reine ? 
Elle ne le mérite pas.

332
00:22:34,225 --> 00:22:36,108
Tu l'as entendue, 
elle n'a pas de remords.

333
00:22:36,109 --> 00:22:39,353
J'ai vu une femme ne voulant pas 
paraître faible dans ses derniers moments.

334
00:22:39,354 --> 00:22:41,635
Je l'ai vu tuer, terroriser bien 
plus de monde encore.

335
00:22:41,636 --> 00:22:44,108
Tout ce à quoi j'ai pu assister en sa 
présence s'était de la cruauté.

336
00:22:44,109 --> 00:22:46,400
Exactement. 
C'est ce que tu as vu.

337
00:22:46,401 --> 00:22:48,612
Mais je la connaissais avant.

338
00:22:48,613 --> 00:22:50,575
Je la vonnnaissais quand elle était 
encore une bonne personne.

339
00:22:50,576 --> 00:22:52,658
Elle m'a sauvée
quand je n'étais qu'une enfant.

340
00:22:52,659 --> 00:22:55,886
- C'était il y a des années. 
- Elle a changé une fois.

341
00:22:56,496 --> 00:23:00,021
- Pourquoi ne changerait-elle pas encore ? 
- Tu sais plus ce que tu dis.

342
00:23:01,053 --> 00:23:03,366
Tu veux réhabiliter la Reine ?

343
00:23:03,367 --> 00:23:05,797
Peut-être que faire preuve de compassion
envers elle est une première étape.

344
00:23:05,798 --> 00:23:08,749
Mais si tu échoues, la sécurité 
du Royaume sera en jeu.

345
00:23:08,750 --> 00:23:12,270
- Nous ne pouvons pas prendre ce risque. 
- En as-tu la certitude ?

346
00:23:13,552 --> 00:23:15,657
En es-tu sûr au point 
de pouvoir la tuer ?

347
00:23:15,658 --> 00:23:18,389
Une fois morte, elle ne pourra 
plus nous nuire.

348
00:23:22,139 --> 00:23:24,053
Si tu penses que c'est la bonne
 chose à faire,

349
00:23:24,054 --> 00:23:26,073
alors nous le ferons.

350
00:23:27,360 --> 00:23:31,270
Mais saches qu'une fois la Reine morte,
on ne pourra plus venir en arrière

351
00:23:48,180 --> 00:23:50,972
A-t'on des problèmes très chère ?

352
00:23:52,787 --> 00:23:54,360
Rumplestiltskin.

353
00:23:55,833 --> 00:23:58,993
- Qu'est-ce qui vous amène ici ? 
- Est-il vraiment nécessaire de poser
 la question ?

354
00:23:59,504 --> 00:24:02,070
Je suis venu pour assister à 
l'exécution de la reine.

355
00:24:02,071 --> 00:24:04,581
J'ai même pris la peine 
un petit souvenir.

356
00:24:04,582 --> 00:24:06,805
C'est très décevant.

357
00:24:06,806 --> 00:24:09,870
Je ne m'excuserai pas 
d'avoir sauvé sa vie.

358
00:24:10,476 --> 00:24:13,076
Pas quand il y a 
une chance qu'elle change.

359
00:24:14,922 --> 00:24:16,484
Regina se racheter.

360
00:24:16,485 --> 00:24:18,253
Quelle pensée romantique.

361
00:24:18,668 --> 00:24:22,093
Et comment prevoyez-vous

362
00:24:22,094 --> 00:24:25,150
d'accomplir 
cet exploit impressionnant ?

363
00:24:26,589 --> 00:24:28,750
Je ne sais pas 
si c'est possible.

364
00:24:29,468 --> 00:24:31,460
Peut-être que je suis idiote.

365
00:24:31,955 --> 00:24:35,194
Peut-être vous avez besoin de quelqu'un 
pour montrer ce qui est possible.

366
00:24:35,195 --> 00:24:36,529
Comment ça ?

367
00:24:36,530 --> 00:24:38,121
C'est simple.

368
00:24:38,122 --> 00:24:39,598
Je vous fournis un test

369
00:24:39,599 --> 00:24:43,202
pour aider à déterminer 
si la reine peut même changer.

370
00:24:43,203 --> 00:24:47,201
Pourquoi devrais-je vous faire confiance 
si vous voulez voir la Reine morte ?

371
00:24:47,202 --> 00:24:49,402
Vous ne passez jamais de marché
sans quelque chose en retour.

372
00:24:49,785 --> 00:24:51,724
Peut-être que je veux qu'elle vive.

373
00:24:52,339 --> 00:24:53,719
J'en doute.

374
00:24:54,389 --> 00:24:56,760
Vous pouvez demander 
mes motivations, ma chérie,

375
00:24:56,761 --> 00:24:58,941
mais elles restent miennes.

376
00:24:59,501 --> 00:25:01,065
Ce qui vôtre maintenant...

377
00:25:01,783 --> 00:25:03,890
C'est l'occasion.

378
00:25:05,561 --> 00:25:07,396
Je peux vous aider.

379
00:25:09,672 --> 00:25:11,124
Nous avons un accord ?

380
00:25:21,741 --> 00:25:23,272
Le fichier de Regina.

381
00:25:23,273 --> 00:25:24,573
Il est vide.

382
00:25:25,792 --> 00:25:27,276
Alors elle l'a fait.

383
00:25:28,592 --> 00:25:31,496
Ella a tué l’âme la plus généreuse
 de la ville.

384
00:25:32,055 --> 00:25:34,262
Un homme qui aidait toujours.

385
00:25:34,263 --> 00:25:36,447
Je vous promets qu'on trouvera
le vrai coupable.

386
00:25:36,448 --> 00:25:38,531
Il est temps d'accepter ce que
 nous avons maintenant ?

387
00:25:38,532 --> 00:25:40,601
Regina et Archie se sont disputés.

388
00:25:40,602 --> 00:25:42,431
Rubis les as vu la nuit dernière

389
00:25:42,432 --> 00:25:44,424
et maintenant son dossier 
est vide.

390
00:25:44,425 --> 00:25:46,199
C'est beaucoup de preuves.

391
00:25:46,579 --> 00:25:48,702
- Peut-être que c'est ça. 
- Comment ça ?

392
00:25:48,703 --> 00:25:51,238
Je ne sais pas dans les contes de fées, 
mais dans le monde réel

393
00:25:51,239 --> 00:25:53,338
il est généralement difficile de 
trouver des preuves.

394
00:25:53,339 --> 00:25:56,728
Mais c'était trop facile. A moins que 
quelqu'un veuille qu'on trouve des preuves.

395
00:25:56,729 --> 00:25:59,886
- Tu crois qu'elle a été piégée ? 
- Ce ne serait pas nouveau en ville.

396
00:25:59,887 --> 00:26:02,130
- Qui l'aurait piégée ?
- La liste est longue.

397
00:26:03,500 --> 00:26:05,550
Oui, mais il y a seulement 
un nom sur cette liste

398
00:26:05,551 --> 00:26:07,900
qui tuerait
pour avoir ce qu'il veut.

399
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Il a l'air délicieux.

400
00:26:12,801 --> 00:26:14,800
Merci beaucoup, Belle.

401
00:26:19,800 --> 00:26:23,999
Rien ne me réconforte
le cœur plus qu'une famille unie.

402
00:26:24,000 --> 00:26:26,100
Vous avez le menton de votre mère,
Mlle Swan.

403
00:26:26,101 --> 00:26:27,502
Nous savons que 
vous l'avez tué.

404
00:26:27,503 --> 00:26:29,000
Et le tact de votre père...

405
00:26:29,900 --> 00:26:32,350
- Quelqu'un est mort ? 
- Docteur Hopper.

406
00:26:32,351 --> 00:26:35,000
Et pourquoi pensez-vous que j'ai 
un quelconque lien avec ça ?

407
00:26:35,001 --> 00:26:37,352
Parce que toutes les preuves 
accusent Regina.

408
00:26:37,353 --> 00:26:40,700
Et nous savons tous qu'elle est 
incapable de commettre un tel acte.

409
00:26:40,701 --> 00:26:42,702
- C'est un coup monté. 
- Ce ne serait pas la première fois

410
00:26:42,703 --> 00:26:44,948
que vous utilisez quelqu'un
pour essayer de lui nuire.

411
00:26:44,949 --> 00:26:47,400
Heureux de voir votre mémoire 
intacte, ma chérie,

412
00:26:47,401 --> 00:26:49,600
mais cette fois je vais devoir 
vous décevoir.

413
00:26:49,601 --> 00:26:52,300
- Ce n'est pas moi. 
- Et pourquoi on devrait vous croire ?

414
00:26:52,301 --> 00:26:55,500
Parce que je peux le prouver. 
Demandez aux témoins.

415
00:26:55,501 --> 00:26:57,000
Il n'y avait personne.

416
00:26:57,001 --> 00:26:59,850
Et bien, ce n'est pas complétement
vrai, n'est-ce pas ?

417
00:27:04,800 --> 00:27:06,700
Ici, mon garçon. 
C'est bien.

418
00:27:06,701 --> 00:27:09,000
Bon garçon. 
C'est bien.

419
00:27:10,200 --> 00:27:13,800
Je ne savais pas que 
tu aimais les chiens.

420
00:27:13,801 --> 00:27:17,450
Eh bien, il y a bien longtemps 
dans une autre vie,

421
00:27:18,000 --> 00:27:19,801
J'ai eu un ou deux
chiens de berger

422
00:27:19,802 --> 00:27:21,400
C'est fascinant.

423
00:27:21,401 --> 00:27:23,552
Mais à moins que 
vous parlez la langue canine

424
00:27:23,553 --> 00:27:25,900
comment Pongo peut 
nous dire quelque chose ?

425
00:27:25,901 --> 00:27:27,599
Grâce à la magie, bien sûr.

426
00:27:27,600 --> 00:27:29,400
Ça ne nous permettra pas de 
nous parler,

427
00:27:29,401 --> 00:27:32,300
mais ça permettra d'extraire 
ses souvenirs.

428
00:27:32,700 --> 00:27:34,600
- Extraire ? 
- Ne vous inquiétez pas,

429
00:27:34,601 --> 00:27:37,202
- il ne sentira rien.
- Pourquoi nous vous ferions confiance ?

430
00:27:37,203 --> 00:27:39,400
Vous pouvez utiliser la magie 
pour nous tromper ?

431
00:27:39,401 --> 00:27:42,000
Parce que ça ne sera pas moi
qui va utiliser la magie.

432
00:27:42,500 --> 00:27:45,200
- C'est vous.
- Moi.

433
00:27:47,000 --> 00:27:49,425
- Comment ?
- Vous l'avez en vous.

434
00:27:49,426 --> 00:27:51,750
Vous m'avez dit vous-même.

435
00:27:52,500 --> 00:27:54,000
Vous étiez témoins, n'est-ce pas ?

436
00:27:54,500 --> 00:27:56,151
Emma, ​​tu n'es pas obligée de faire ça.

437
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Si ça peut nous donner des informations sur 
la mort d'Archie, alors je prends le risque.

438
00:28:02,000 --> 00:28:03,672
Vous savez ce que c'est ?

439
00:28:04,400 --> 00:28:06,999
- Un capteur de rêves.
- Eh bien...

440
00:28:07,000 --> 00:28:10,450
Capable de capter tellement plus.

441
00:28:27,400 --> 00:28:30,000
- Qu'est-ce que c'est ? 
- Des souvenirs.

442
00:28:31,000 --> 00:28:32,467
Maintenant, Mlle Swan...

443
00:28:33,300 --> 00:28:35,000
Vous nous montrer comment faire.

444
00:28:35,503 --> 00:28:37,504
Comment ? 
C'est juste un jouet.

445
00:28:37,505 --> 00:28:42,176
Vous le ferez.
et nous le verrons tous.

446
00:28:55,100 --> 00:28:56,500
Je ne peux pas.

447
00:28:57,826 --> 00:28:59,800
Oh si, vous le pouvez.

448
00:29:08,400 --> 00:29:10,000
Emma ...

449
00:29:10,001 --> 00:29:11,850
Tu le fais.

450
00:29:18,000 --> 00:29:19,400
Regina.

451
00:29:28,900 --> 00:29:30,500
Non!

452
00:29:37,700 --> 00:29:39,401
Vous aviez raison 
depuis le début.

453
00:29:40,000 --> 00:29:41,400
Je suis désolé, Emma.

454
00:29:50,200 --> 00:29:52,250
Emma! 
Attends, où vas-tu?

455
00:29:52,251 --> 00:29:54,552
Je vais faire en sorte que Régine 
paye pour ce qu'elle a fait. 
- Peut-on en parler ?

456
00:29:54,553 --> 00:29:57,204
Qu'y a-t-il à dire ?
Elle a tué Archie et elle va le regretter.

457
00:29:57,205 --> 00:29:59,656
Comment comptes-tu t'y prendre ? 
Elle a retrouvé pouvoirs.

458
00:29:59,657 --> 00:30:01,999
Nous avons vu ce qui s'est passé. 
Ouais.

459
00:30:02,000 --> 00:30:04,800
Tu possèdes un don mais tu ignores 
ce que tu peux faire avec,

460
00:30:04,801 --> 00:30:07,361
et tu voudrais t'en prendre à la femme
 la plus puissante de la ville ?

461
00:30:07,362 --> 00:30:10,847
Ce n'est pas vous qui ne cessiez 
d'essayer de me convaincre qu'elle est coupable ?

462
00:30:10,848 --> 00:30:12,348
Soyez contents, 
vous aviez raison.

463
00:30:12,349 --> 00:30:14,150
Peut-être, mais je sais que 
s'en prendre à elle

464
00:30:14,151 --> 00:30:16,446
sans avoir au préalable préparer un plan
 est une erreur. Alors que faisons-nous ?

465
00:30:16,447 --> 00:30:18,859
Même si les Nains font une cellule 
pour la retenir

466
00:30:18,860 --> 00:30:21,390
nous devons contenir ses pouvoirs 
jusqu'à son exécusion.

467
00:30:21,391 --> 00:30:22,691
De la poussière de fée.

468
00:30:22,692 --> 00:30:24,916
Leroy a précisé qu'il aurait besoin 
d'une grande quantité.

469
00:30:24,917 --> 00:30:27,325
- Celui-ci contiendra son pouvoir ? 
- Ça a plutôt bien marché la dernière fois.

470
00:30:27,326 --> 00:30:29,320
Le problème est, 
elle nous verra venir.

471
00:30:29,681 --> 00:30:31,004
Laissez-moi m'en occupez.

472
00:30:31,005 --> 00:30:32,801
Croyez-moi, 
nous allons l'arrêter.

473
00:30:44,115 --> 00:30:45,415
Votre Altesse.

474
00:30:50,149 --> 00:30:52,924
- Laissez nous s'il vous plait.
- Mais le Prince m'a donné pour ordre...

475
00:30:52,925 --> 00:30:54,758
- Et maintenant, c'est moi qui t'en donne un.

476
00:31:05,098 --> 00:31:07,222
Tout d'abord, vous empêcher 
mon exécution,

477
00:31:07,223 --> 00:31:10,747
ensuite vous défiez votre Prince
pour venir me voir...

478
00:31:13,700 --> 00:31:16,450
Y aurait-il des problèmes au paradis ?

479
00:31:16,451 --> 00:31:18,700
Je ne suis pas ici 
pour parler de mon fiancé.

480
00:31:18,701 --> 00:31:20,396
Alors, pourquoi êtes-vous ici ?

481
00:31:23,300 --> 00:31:25,881
Je sais que vous n'avez pas été 
toujours comme ça Regina.

482
00:31:26,600 --> 00:31:29,980
La femme qui m'a sauvé la vie, 
il y a toutes ces années...

483
00:31:31,200 --> 00:31:32,911
avait du bon en elle.

484
00:31:32,912 --> 00:31:34,683
Cette femme a perdu beaucoup

485
00:31:36,400 --> 00:31:38,131
et maintenant elle est partie.

486
00:31:39,058 --> 00:31:40,358
Peut-être.

487
00:31:41,600 --> 00:31:44,130
Mais aussi fort que vous avez
essayé de l'enterrer,

488
00:31:45,800 --> 00:31:48,403
je crois qu'elle est encore en vous.

489
00:31:48,404 --> 00:31:49,946
Non, elle n'y est pas.

490
00:31:55,809 --> 00:31:57,109
Tout ce que vous avez besoin ...

491
00:32:08,700 --> 00:32:11,001
C'est quelqu'un qui peut
vous aider à sortir d'ici.

492
00:32:11,002 --> 00:32:12,440
Qu'est-ce que vous faites ?

493
00:32:12,441 --> 00:32:15,675
Je libère la femme
qui a sauvé ma vie avant.

494
00:32:17,100 --> 00:32:19,524
C'est une chance 
de recommencer, Regina.

495
00:32:20,413 --> 00:32:23,260
De laisser derrière le mal
dans cette cellule.

496
00:32:36,200 --> 00:32:39,170
- Comme ça ?
- Comme ça.

497
00:32:49,650 --> 00:32:52,146
Vous rendez le changement 
tellement facile.

498
00:32:55,700 --> 00:32:58,505
Avez-vous vraiment 
que cela vous protégerait ?

499
00:32:59,100 --> 00:33:01,601
Puisque je ne peux pas utiliser 
la magie,

500
00:33:02,700 --> 00:33:04,897
je ne pouvais pas penser 
à une meilleure façon ...

501
00:33:05,300 --> 00:33:08,605
pour vous tuer. Qu'en utilisant le poignard 
que vous avez apporté.

502
00:33:11,200 --> 00:33:13,066
Au revoir Blanche neige.

503
00:33:13,067 --> 00:33:14,521
Non.

504
00:33:16,651 --> 00:33:19,332
Oui.

505
00:33:22,032 --> 00:33:23,332
Non.

506
00:33:30,900 --> 00:33:32,481
C'est impossible.

507
00:33:32,482 --> 00:33:34,911
Non, c'est magique.

508
00:33:34,912 --> 00:33:38,487
Et cette fois-ci, ce n'est pas
 grâce aux fées.

509
00:33:41,959 --> 00:33:43,259
Rumpelstiltskin.

510
00:33:44,221 --> 00:33:45,762
Il a pris un de vos cheveux

511
00:33:45,763 --> 00:33:48,930
- et créé un sort de protection. 
- Non.

512
00:33:48,931 --> 00:33:51,892
Maintenant il n'y a rien que vous pouvez 
faire pour nous faire du mal.

513
00:33:52,300 --> 00:33:54,028
Vous êtes impuissante envers nous.

514
00:33:54,800 --> 00:33:56,332
Vous m'avez piégée.

515
00:33:56,333 --> 00:33:57,935
Ce n'était pas un piège.

516
00:33:58,528 --> 00:33:59,828
C'était un test.

517
00:34:00,300 --> 00:34:03,051
Celui que je souhaitais vraiment 
que tu passes.

518
00:34:03,052 --> 00:34:05,239
On voulait vous donner la chance
 de changer, Regina.

519
00:34:07,264 --> 00:34:08,784
Regina, vous êtes bannie.

520
00:34:08,785 --> 00:34:11,834
Relégué à vivre seul 
avec votre souffrance.

521
00:34:11,835 --> 00:34:13,504
Tant que vous vivrez dans ce monde,

522
00:34:14,616 --> 00:34:16,007
vous ne pourrez pas nous faire du mal.

523
00:34:23,100 --> 00:34:24,941
Vous avez sauvé 
ma vie une fois.

524
00:34:26,700 --> 00:34:28,219
Et maintenant je sauve la vôtre.

525
00:34:29,722 --> 00:34:31,071
Donc, nous sommes quittes.

526
00:34:33,135 --> 00:34:36,938
Et si vous essayez de nouveau de blesser
 quelqu'un dans mon royaume, je vous tuerai.

527
00:34:50,277 --> 00:34:51,651
Miss Swan.

528
00:34:51,652 --> 00:34:53,691
J'imagine que vous êtes venue 
faire des excuses.

529
00:34:53,692 --> 00:34:56,097
- J'ai vu ce que vous avez fait. 
- Quoi ?

530
00:34:56,098 --> 00:34:57,469
J'ai vu.

531
00:34:58,100 --> 00:34:59,841
Vous avez aspiré la vie d'Archie.

532
00:34:59,842 --> 00:35:01,989
Qu'est-ce que tu racontes ? 
Comment est-ce possible ?

533
00:35:01,990 --> 00:35:03,379
Magie.

534
00:35:05,050 --> 00:35:08,049
J'ai vu ce qu'il s'est passé, 
et c’était vous.

535
00:35:10,512 --> 00:35:11,814
Gold.

536
00:35:11,815 --> 00:35:13,429
Il vous a aidés.

537
00:35:13,430 --> 00:35:14,812
vous allez lui faire confiance alors

538
00:35:14,813 --> 00:35:17,852
qu'il est sans doute
derrière tout ça ?

539
00:35:17,853 --> 00:35:19,159
On ne lui fait pas confiance,

540
00:35:19,801 --> 00:35:23,487
Emma a utilisé la magie.

541
00:35:25,800 --> 00:35:27,317
Vous pouvez utiliser la magie.

542
00:35:30,281 --> 00:35:31,944
La sauveuse. 
Bien sûr ...

543
00:35:33,086 --> 00:35:35,196
Eh bien, j'imagine qu'il
vous a mis en garde.

544
00:35:35,197 --> 00:35:36,571
A propos de quoi ?

545
00:35:36,572 --> 00:35:39,112
La magie vient toujours 
avec un prix.

546
00:35:39,113 --> 00:35:40,942
Oui, un prix 
que nous payons touteq les deux.

547
00:35:40,943 --> 00:35:42,528
- Comment ça ? 
- Henry.

548
00:35:43,675 --> 00:35:45,163
Il a cru en vous.

549
00:35:45,164 --> 00:35:46,605
Cela va le faire souffrir.

550
00:35:47,945 --> 00:35:49,648
- Cela va tous nous faire souffrir.
- Non.

551
00:35:51,344 --> 00:35:53,991
Je ne vous laisserais pas 
retourner Henry contre moi.

552
00:35:53,992 --> 00:35:55,696
Intéressant choix de mots.

553
00:35:55,697 --> 00:35:57,027
Eh bien il l'a fait.

554
00:35:58,372 --> 00:35:59,837
Je veux le voir.

555
00:35:59,838 --> 00:36:02,548
Il mérite d'entendre ma version 
de l'histoire ! Il est mon fils !

556
00:36:02,549 --> 00:36:03,902
Non !
C'est le mien !

557
00:36:03,903 --> 00:36:05,924
Et après cela, 
ne vous approchez pas de lui.

558
00:36:05,925 --> 00:36:07,311
Vas-y !

559
00:36:14,862 --> 00:36:17,063
Vous avez vraiment crû que je me laisserais 
prendre une nouvelle fois ?

560
00:36:19,765 --> 00:36:21,145
Vous ...

561
00:36:21,518 --> 00:36:24,333
Vous n’éloignerez pas mon 
fils de moi.

562
00:36:30,013 --> 00:36:31,810
De la poussière de féé ?
On ne joue plus à ce que je vois.

563
00:36:33,472 --> 00:36:36,317
- Peut-être que sa magie
peut la sauver maintenant.

564
00:36:36,318 --> 00:36:38,428
- Je n'en ai pas besoin. 
j'ai deja gagné.

565
00:36:38,970 --> 00:36:41,818
Henry n'avalera pas vos 
mensonges a propos d'archie

566
00:36:43,920 --> 00:36:46,608
Vous pouvez tenter de trompez qui vous
 voulez mais nous, nous savons qui vous êtes réellement.

567
00:36:47,049 --> 00:36:49,069
Et qui vous serez éternellement.

568
00:37:11,800 --> 00:37:13,724
Le bus de Henry ne devrait plus tarder à arriver.

569
00:37:14,046 --> 00:37:15,393
Tu peux le faire.

570
00:37:15,394 --> 00:37:18,535
Lui dire que l'une des personne en qui
il tenait en plus a été tué par une
personne en qui il avait confiance ?

571
00:37:18,536 --> 00:37:19,878
Je ne suis pas sûre d'y arriver.

572
00:37:19,879 --> 00:37:21,239
Je crois que je ne peux pas.

573
00:37:21,240 --> 00:37:22,870
C'est ce que font les bons parents.

574
00:37:22,871 --> 00:37:24,724
comment je peux être bonne mère, 
si je ne l'ai jamais été ?

575
00:37:24,725 --> 00:37:26,025
Je sais.

576
00:37:26,026 --> 00:37:28,172
Je me suis posé la même question.

577
00:37:28,173 --> 00:37:29,476
Oh, non.

578
00:37:29,477 --> 00:37:31,500
Vous devez ...
C'est different.

579
00:37:31,501 --> 00:37:33,908
- Non, ça ne l'est pas. 
On doit ...

580
00:37:34,849 --> 00:37:36,711
On peut decouvrir comment. 
Et toi aussi.

581
00:37:36,712 --> 00:37:39,580
Vous ne me connaissez pas, vous ne 
savez pas qui j’étais avant Storybrooke.

582
00:37:39,581 --> 00:37:41,956
Et croyez-moi, je n'étais pas 
très maternelle.

583
00:37:41,957 --> 00:37:44,169
Oui, mais on sait qui tu es
depuis que tu es arrivé.

584
00:37:44,170 --> 00:37:46,359
- Et si je change, comme Regina ? 
- Tu ne changeras pas.

585
00:37:46,360 --> 00:37:48,475
Et la Emma que je connais, est 
géniale avec henry.

586
00:37:48,476 --> 00:37:50,341
J'ai été mère pendant 5minutes.

587
00:37:50,342 --> 00:37:52,000
J'ai été ton père pendant 5 minutes.

588
00:37:52,001 --> 00:37:54,803
Mais maintenant les choses sont 
différentes, pour nous tous.

589
00:37:55,744 --> 00:37:58,034
On n'a pas à affronter ça tout seul.

590
00:37:59,347 --> 00:38:00,707
On est une famille.

591
00:38:16,357 --> 00:38:17,699
Emma.

592
00:38:17,700 --> 00:38:19,505
J'ai dit que je pouvais y aller tout seul.

593
00:38:19,506 --> 00:38:20,806
Je sais.

594
00:38:22,342 --> 00:38:27,111
Il s'est passé quelque chose et je veux 
être la première à te le dire.

595
00:38:28,200 --> 00:38:29,500
Que s'est-il passé ?

596
00:38:29,501 --> 00:38:30,801
Viens.

597
00:39:08,000 --> 00:39:09,555
Vous avez de la visite.

598
00:39:09,915 --> 00:39:11,215
Qui ?

599
00:39:11,516 --> 00:39:13,066
Vous avez besoin de demander ?

600
00:39:14,123 --> 00:39:16,169
Quels autres amis avez vous ma chère ?

601
00:39:17,900 --> 00:39:19,707
Vous n'êtes pas un ami.

602
00:39:20,309 --> 00:39:22,525
Vous êtes venu savourer 
ma souffrance ?

603
00:39:22,526 --> 00:39:25,483
J'ai pensé que vous aimeriez que
 quelqu'un te divertisse.

604
00:39:25,484 --> 00:39:27,357
Surtout un jour comme aujourd'hui.

605
00:39:27,358 --> 00:39:29,252
Qu'y a-t-il de si spéciale
aujourd'hui ?

606
00:39:29,253 --> 00:39:32,253
Le mariage de Blanche Neige 
et du prince charmant.

607
00:39:33,500 --> 00:39:35,147
Vous n'avez pas reçu d'invitations ?

608
00:39:36,660 --> 00:39:37,960
Moi non plus.

609
00:39:38,300 --> 00:39:39,700
Tout de même,

610
00:39:39,701 --> 00:39:43,188
c'est bon de pouvoir les voir se 
déclarer un amour sincère

611
00:39:43,189 --> 00:39:45,076
devant tout le royaume.

612
00:39:46,400 --> 00:39:48,342
Une fin heureuse à la fin du conte.

613
00:39:48,343 --> 00:39:49,858
Et à cause de vous,

614
00:39:49,859 --> 00:39:52,322
il n'y a rien que je puisse faire
 pour empêcher cela.

615
00:39:56,800 --> 00:39:58,146
Je ne peux rien faire pour leur 
nuire dans ce royaume.
- En effet.

616
00:39:58,631 --> 00:40:00,347
Oui, il me semble que tu as raison...

617
00:40:01,400 --> 00:40:02,729
dans "ce" royaume.

618
00:40:06,200 --> 00:40:07,500
Quoi ?

619
00:40:07,501 --> 00:40:09,903
L'accord que j'ai fait était explicite.

620
00:40:09,904 --> 00:40:13,540
Vous ne pourrez jamais les blesser
 dans ce royaume.

621
00:40:13,541 --> 00:40:18,178
Maintenant, si vous les ameniez
 dans un autre royaume...

622
00:40:20,748 --> 00:40:22,916
Ne vous avais-je pas dit que 
j’étais votre ami ?

623
00:40:26,820 --> 00:40:28,450
Papa ?

624
00:40:30,624 --> 00:40:32,491
Amenez mon attelage.

625
00:40:34,400 --> 00:40:37,000
Je dois assisté à un mariage.

626
00:40:46,000 --> 00:40:47,405
Vous êtes de retour.

627
00:40:47,406 --> 00:40:49,541
Vous avez reussi ce que vous vouliez ?

628
00:40:49,542 --> 00:40:51,343
Oui.

629
00:40:51,344 --> 00:40:53,512
Ma fille a maintenant tout perdu.

630
00:40:54,900 --> 00:40:57,000
Vous êtes sur d'être une bonne mère ?

631
00:40:58,000 --> 00:40:59,700
J'ai fait ce qui était necessaire.

632
00:40:59,701 --> 00:41:01,119
Et ce dont moi j'ai besoin ?

633
00:41:01,120 --> 00:41:02,600
Vous avez promis de m'aider.

634
00:41:02,601 --> 00:41:04,702
dans ma vengeance contre Rumplestiskin.

635
00:41:04,703 --> 00:41:06,200
J'ai déjà commencé.

636
00:41:06,201 --> 00:41:10,300
Vous n'avez pas remarqué le cadeau que
 je vous ai laissé sur votre bateau ?

637
00:41:10,301 --> 00:41:11,929
Un cadeau ?

638
00:41:13,800 --> 00:41:17,100
De quoi s'agit-il ? 
- Pas "quoi".

639
00:41:17,101 --> 00:41:18,600
"Qui".

640
00:41:45,329 --> 00:41:47,030
De qui s'agit-il ?

641
00:41:47,031 --> 00:41:50,233
Quelqu'un qui connait les plus
profond secrets de Storybrooke,

642
00:41:50,234 --> 00:41:52,802
ceux de rumplestilskin inclus.

643
00:41:52,803 --> 00:41:56,406
Quelqu'un qui peut nous aider à
 trouver sa faiblesse ici.

644
00:41:57,400 --> 00:42:00,000
Pas possible, Dr Hopper ?

645
00:42:00,945 --> 00:42:03,179
Si c'est bien lui, qui avez
 vous tué ?

646
00:42:03,180 --> 00:42:05,900
- Comment puis-je le savoir ? 
C'est mon premier jour dans cette ville.

647
00:42:06,817 --> 00:42:09,285
Vous avez faits en sorte que son 
corps ressemble au sien.

648
00:42:09,286 --> 00:42:11,600
Comme si la mort n’était pas 
une punition suffisante.

649
00:42:12,000 --> 00:42:14,350
- Merveilleux travail. 
- Merci.

650
00:42:14,800 --> 00:42:17,727
Maintenant vous avez tout le savoir
 dont vous avez besoin.

651
00:42:18,200 --> 00:42:20,300
Cela demande un certain travail...

652
00:42:21,000 --> 00:42:23,750
Mais ce ne seras pas le 
chant du cricket.

653
00:42:24,200 --> 00:42:25,536
Oui...

654
00:42:26,650 --> 00:42:28,350
Ce qu'il va faire.

