1
00:00:02,602 --> 00:00:04,467
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,738 --> 00:00:08,037
- Bienvenue.
- Vous vous souvenez d'elle ?

3
00:00:08,308 --> 00:00:10,503
Vous ne voulez pas
qu'on vous trouve.

4
00:00:10,777 --> 00:00:12,506
- Que faites-vous là ?
- Curiosité.

5
00:00:12,779 --> 00:00:15,339
- C'est le père de mon fils.
- Il doit le savoir.

6
00:00:15,615 --> 00:00:18,379
Je n'ai pas tué Alison,
mais Jenna le croit.

7
00:00:19,319 --> 00:00:20,946
- C'est ça ?
- Je suis revenu.

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,155
- Tu mens.
- Elle était en vie.

9
00:00:28,995 --> 00:00:31,293
- Meredith a eu le poste.
- Au lycée ?

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
J'avais oublié que tu étudiais ici.

11
00:00:37,837 --> 00:00:38,861
Changement de plan.

12
00:00:39,105 --> 00:00:41,198
À plus tard.

13
00:01:20,313 --> 00:01:22,304
- C'est pas le moment ?
- Que fais-tu là ?

14
00:01:22,549 --> 00:01:24,949
- On m'a relâchée.
- Au milieu de la nuit ?

15
00:01:25,218 --> 00:01:27,015
J'ai besoin de ton aide.

16
00:01:27,287 --> 00:01:30,120
Mes parents me forcent
à retourner à l'école et...

17
00:01:30,390 --> 00:01:32,221
- J'ai si peur.
- Mona...

18
00:01:32,459 --> 00:01:35,394
Tout le monde est au courant
et je n'ai aucun soutien.

19
00:01:35,628 --> 00:01:37,289
Mes amies ne te pardonneront
jamais.

20
00:01:37,564 --> 00:01:41,762
Tes amies non, mais toi,
tu es différente.

21
00:01:43,803 --> 00:01:45,566
Wren dit que tu es
mon ange gardien.

22
00:01:45,805 --> 00:01:49,172
- Tu m'as soutenue.
- Tu n'es pas sans défense.

23
00:01:49,442 --> 00:01:52,570
Tu as appris l'art de la torture
pendant deux ans.

24
00:01:53,780 --> 00:01:55,975
Tu ne crois pas
que les gens changent ?

25
00:01:56,683 --> 00:02:00,414
J'ai eu un coup de folie,
mais ça va mieux.

26
00:02:00,653 --> 00:02:02,883
Je suis un nouveau traitement.
Tout a changé.

27
00:02:03,123 --> 00:02:07,492
Je ne suis pas fière de qui j'étais.
Essaie de me regarder maintenant.

28
00:02:07,760 --> 00:02:10,593
Je te regarde.
Et tu me fais flipper, d'accord ?

29
00:02:10,830 --> 00:02:12,195
Hanna ?

30
00:02:12,465 --> 00:02:13,523
Qui est-ce ?

31
00:02:13,766 --> 00:02:16,963
- Grand-mère ?
- Tu es seule ? J'entends des voix.

32
00:02:17,670 --> 00:02:23,438
C'est moi. Je lis à voix haute.
Retourne te coucher.

33
00:02:24,410 --> 00:02:25,434
Merci.

34
00:03:37,016 --> 00:03:39,177
C'est officiel.
Mona est de retour.

35
00:03:43,056 --> 00:03:46,514
Il vient installer
une nouvelle alarme. Désolé.

36
00:03:46,759 --> 00:03:50,286
Je pensais que tu serais
déjà partie en cours.

37
00:03:50,530 --> 00:03:53,328
- Tu mets l'alarme à ma fenêtre ?
- J'en mets partout.

38
00:03:53,833 --> 00:03:55,733
Ta mère veut le meilleur système.

39
00:03:56,002 --> 00:03:59,403
Et ça marche grâce à
une application sur mon téléphone.

40
00:03:59,672 --> 00:04:01,731
Comment saurai-je
quand elle est activée ?

41
00:04:02,008 --> 00:04:05,739
Vu ce qui se passe dans cette ville,
elle le sera en permanence.

42
00:04:06,279 --> 00:04:10,113
- Tu as mangé ?
- Je prendrai quelque chose.

43
00:04:10,883 --> 00:04:14,319
Hillary Reynolds a appelé.
Elle était furieuse.

44
00:04:14,587 --> 00:04:18,523
La mère de Garrett ? Pourquoi ?
Que voulait-elle ?

45
00:04:20,660 --> 00:04:23,527
Récupérer son fils,
mais c'est impossible,

46
00:04:23,763 --> 00:04:25,822
donc elle attaque la police.

47
00:04:26,099 --> 00:04:28,465
Je lui ai dit que je serais présent.

48
00:04:28,701 --> 00:04:31,363
- Pourquoi ?
- Pourquoi je n'irais pas ?

49
00:04:31,604 --> 00:04:35,438
Ils ont laissé un innocent
sans protection.

50
00:04:35,708 --> 00:04:38,541
Le mot "innocent"
ne correspond pas à Garrett.

51
00:04:38,778 --> 00:04:42,145
Quelqu'un a pensé
qu'il était de son devoir

52
00:04:42,415 --> 00:04:44,280
de se faire justice lui-même.

53
00:04:44,550 --> 00:04:48,646
- Le meurtrier d'Alison court encore.
- Tu crois que c'est Garrett ?

54
00:04:49,722 --> 00:04:51,451
- Alors ?
- Je suis en retard.

55
00:04:51,724 --> 00:04:55,091
- Mes baskets sont en bas ?
- Il vaudrait mieux que tu restes.

56
00:04:55,361 --> 00:04:58,353
Ta mère et moi préférons
que tu ne sortes pas le soir.

57
00:04:58,631 --> 00:05:01,464
- J'ai 274 $ de dons.
- Je sais.

58
00:05:02,101 --> 00:05:05,798
Tu peux inviter Paige à la maison,
mais tu ne sors pas.

59
00:05:09,242 --> 00:05:10,971
<i>C'est le nouvel ordre mondial ?</i>

60
00:05:11,244 --> 00:05:13,439
Voir Mona tous les jours ?

61
00:05:13,680 --> 00:05:16,649
Elle a dit qu'elle allait mieux.
Mieux que quoi ?

62
00:05:16,916 --> 00:05:18,577
Si elle entre chez moi
après minuit,

63
00:05:18,818 --> 00:05:21,116
je dors avec un pied-de-biche
sous mon oreiller.

64
00:05:21,354 --> 00:05:24,551
- On doit l'ignorer ?
- Un indice : oui.

65
00:05:25,191 --> 00:05:28,558
Mona avait de sérieuses pistes
sur Maya.

66
00:05:28,795 --> 00:05:31,593
Elle pourrait nous dire
pourquoi Garrett est mort.

67
00:05:31,831 --> 00:05:34,595
Tu crois que Mona connaît
des secrets ?

68
00:05:34,834 --> 00:05:36,563
Certainement les nôtres.

69
00:05:36,803 --> 00:05:39,169
Et si elle avait un lien
avec le club N.A.T. ?

70
00:05:39,439 --> 00:05:42,806
À cette époque,
elle était encore Mona la perdante.

71
00:05:43,076 --> 00:05:46,944
Myope avec un appareil dentaire.
Si ces mecs l'ont rejetée,

72
00:05:47,180 --> 00:05:49,205
pourquoi voudraient-ils d'elle
maintenant ?

73
00:05:49,482 --> 00:05:51,074
Peut-être qu'elle les espionnait.

74
00:05:51,651 --> 00:05:53,778
Deux membres du club sont morts.

75
00:05:54,020 --> 00:05:56,580
La personne qui a tué Ali
a la trouille

76
00:05:56,823 --> 00:05:59,815
qu'une vidéo circule n'importe où.

77
00:06:00,093 --> 00:06:01,117
Tu as...

78
00:06:01,661 --> 00:06:03,322
Tu as demandé à ton père ?

79
00:06:04,731 --> 00:06:07,825
- Demandé quoi ?
- Au sujet de Garrett.

80
00:06:08,101 --> 00:06:10,160
De son rendez-vous avec Ali.

81
00:06:10,403 --> 00:06:14,169
Nous nous entendons enfin bien.
Je ne vais pas tout gâcher

82
00:06:14,407 --> 00:06:17,205
à cause d'une histoire
que Garrett a inventée.

83
00:06:17,477 --> 00:06:19,502
- Je comprends, mais...
- Mais quoi ?

84
00:06:19,746 --> 00:06:20,974
Garrett mentait sur tout.

85
00:06:21,247 --> 00:06:24,478
Pourquoi devrions-nous
soudainement le croire ?

86
00:06:29,055 --> 00:06:31,046
- C'est quoi ?
- Quelqu'un a déposé

87
00:06:31,324 --> 00:06:33,155
des muffins devant la porte.

88
00:06:34,193 --> 00:06:35,387
Qui est M ?

89
00:06:37,263 --> 00:06:38,389
Mona.

90
00:06:39,932 --> 00:06:41,559
Ne les mange pas.

91
00:06:41,834 --> 00:06:46,703
J'ai préparé des oeufs,
des saucisses et des galettes de...

92
00:06:46,939 --> 00:06:48,668
- Arrête.
- Tu es malade ?

93
00:06:48,908 --> 00:06:49,932
Je pourrais l'être.

94
00:06:50,576 --> 00:06:53,443
Attends.
C'est la même Mona qui...

95
00:06:55,348 --> 00:06:56,713
Elle veut un nouveau départ.

96
00:06:56,949 --> 00:07:00,783
- Tu vas le lui permettre ?
- C'est compliqué.

97
00:07:01,187 --> 00:07:02,279
Je comprends.

98
00:07:02,855 --> 00:07:06,518
Quand mon cousin Heshy est revenu,
personne ne lui parlait.

99
00:07:07,093 --> 00:07:10,290
- Qui est-ce ?
- Le plus jeune fils d'Alberta.

100
00:07:10,563 --> 00:07:14,556
Il avait toujours été étrange,
mais un jour, il a sauté le pas.

101
00:07:15,535 --> 00:07:18,561
- Qu'a-t-il fait ?
- Il a servi à ses parents

102
00:07:18,805 --> 00:07:22,206
au petit-déjeuner
un bol de clous rouillés

103
00:07:22,442 --> 00:07:23,875
avec du lait par-dessus.

104
00:07:24,877 --> 00:07:26,538
Quand ils ont refusé de le boire,

105
00:07:26,779 --> 00:07:31,944
il a attrapé une poignée
et l'a serrée jusqu'à en saigner.

106
00:07:33,052 --> 00:07:35,452
Je ne comprends pas le rapport ?

107
00:07:35,721 --> 00:07:39,987
Ils l'ont fait interner
pendant quatre mois.

108
00:07:40,259 --> 00:07:41,817
Il va bien depuis.

109
00:07:44,630 --> 00:07:47,121
Tu crois que les gens changent ?

110
00:07:47,567 --> 00:07:48,591
Heshy a changé.

111
00:07:49,502 --> 00:07:53,905
Ce qui est fait est fait.
Mais quand l'encre devient...

112
00:07:54,140 --> 00:07:57,132
Je suis épuisée.
Je vais me reposer.

113
00:07:57,410 --> 00:07:58,843
Hanna, tu vas à l'école.

114
00:07:59,111 --> 00:08:03,138
Tu dois laisser
une chance à cette fille.

115
00:08:03,983 --> 00:08:06,508
Si j'étais elle,

116
00:08:06,786 --> 00:08:10,779
je me battrais dur
pour t'avoir comme amie.

117
00:08:19,265 --> 00:08:22,234
Je suis en prison.
Ma mère utilise mon père

118
00:08:22,468 --> 00:08:25,665
pour avoir des informations
sur Halloween, sur le phare.

119
00:08:25,938 --> 00:08:27,462
- Qu'as-tu dit ?
- Rien.

120
00:08:27,740 --> 00:08:30,971
S'il était au courant,
il me ferait enfermer.

121
00:08:32,445 --> 00:08:34,310
Tu n'es plus la garde du corps
de Mona ?

122
00:08:34,547 --> 00:08:36,242
J'ai dit que je serai là
pour elle.

123
00:08:36,549 --> 00:08:39,347
On devrait devenir ses amies.

124
00:08:39,619 --> 00:08:43,612
Si Mona sait pourquoi Garrett
est mort après avoir raconté...

125
00:08:46,759 --> 00:08:49,284
- Que se passe-t-il ?
- Pas maintenant.

126
00:08:49,529 --> 00:08:52,054
- Parlez quand je ne suis pas là.
- Aria.

127
00:08:52,331 --> 00:08:55,698
Vous vous demandez
si mon père était dans le train ?

128
00:08:55,968 --> 00:08:57,401
- Quoi ?
- Vous croyez que

129
00:08:57,670 --> 00:09:00,503
mon propre père
m'aurait droguée et enfermée ?

130
00:09:04,210 --> 00:09:06,838
Ils t'ont laissé sortir de l'asile.

131
00:09:10,082 --> 00:09:12,380
- Salut.
- Elle va flipper.

132
00:09:15,755 --> 00:09:17,848
Bonjour, Aria.

133
00:09:18,090 --> 00:09:21,526
- Que fais-tu là ?
- Tu ne devrais pas être là.

134
00:09:26,132 --> 00:09:28,396
Ils t'ont donné une seconde chance.

135
00:09:28,868 --> 00:09:31,428
Bienvenue, Mona 2.0.

136
00:09:36,375 --> 00:09:39,435
- Je suis désolée. J'essayais...
- Ça va.

137
00:09:39,712 --> 00:09:43,910
- Personne ne pense que ton père...
- Je sais. J'ai exagéré.

138
00:09:44,483 --> 00:09:47,384
Garrett a parlé.
C'est déjà très dur

139
00:09:47,620 --> 00:09:51,147
de ne pas pouvoir regarder mon
petit ami et maintenant mon père...

140
00:09:51,424 --> 00:09:53,892
Quoi ?
Que se passe-t-il avec Ezra ?

141
00:09:54,126 --> 00:09:56,253
Je ne lui ai pas dit pour...

142
00:09:56,495 --> 00:09:58,861
- Son fils.
- Oui.

143
00:09:59,098 --> 00:10:03,865
À chaque fois que je veux lui dire,
je n'y arrive pas.

144
00:10:06,806 --> 00:10:08,000
Où est Mme Grizzuti ?

145
00:10:08,874 --> 00:10:12,605
- Elle a dû accoucher.
- Meredith la remplace ?

146
00:10:12,878 --> 00:10:14,311
Poignarde-moi.

147
00:10:21,454 --> 00:10:23,649
Le système a été élaboré

148
00:10:23,923 --> 00:10:28,019
afin qu'aucune branche
ne prenne le dessus sur l'autre.

149
00:10:29,195 --> 00:10:32,824
Pourquoi était-ce si important
pour nos pères fondateurs ?

150
00:10:34,333 --> 00:10:36,631
- Aria ?
- Oui ?

151
00:10:36,869 --> 00:10:40,396
Je ne sais pas comment travaillait
Mme Grizzuti,

152
00:10:40,640 --> 00:10:43,768
mais avec moi,
pas de téléphone en classe.

153
00:10:44,010 --> 00:10:46,774
- Je ne m'en servais pas.
- Si.

154
00:10:48,147 --> 00:10:50,809
Donne-le-moi.

155
00:10:53,753 --> 00:10:56,313
Ainsi, tu ne seras pas tentée.

156
00:10:59,158 --> 00:11:01,149
C'était important pour eux

157
00:11:01,427 --> 00:11:04,919
de s'assurer que le pouvoir absolu
n'existerait pas.

158
00:11:09,335 --> 00:11:10,495
Aria ?

159
00:11:11,704 --> 00:11:13,831
Tu veux bien rester un peu ?

160
00:11:19,078 --> 00:11:23,174
Vous êtes en bande, je vois.
Vous pouvez toutes rester.

161
00:11:24,316 --> 00:11:27,649
Je refuse de commencer
du mauvais pied.

162
00:11:27,887 --> 00:11:29,684
J'ai un travail à faire

163
00:11:29,955 --> 00:11:34,517
et vous aussi,
si vous voulez obtenir votre diplôme.

164
00:11:35,761 --> 00:11:37,388
J'ai vu ton message.

165
00:11:37,630 --> 00:11:42,067
Nous sommes ici pour parler
de l'Amérique et non de mon histoire.

166
00:11:43,803 --> 00:11:45,634
Bien.

167
00:11:46,205 --> 00:11:48,036
Merci.

168
00:11:48,307 --> 00:11:49,433
Bonne journée.

169
00:11:55,681 --> 00:11:58,548
Attends.
Je ne pouvais pas laisser Aria.

170
00:11:58,818 --> 00:12:01,878
Je comprends.
Ça doit être dur pour elle.

171
00:12:06,459 --> 00:12:09,257
C'est quoi ? Un cerveau ?

172
00:12:09,528 --> 00:12:11,519
Ferme ta porte.
Ferme ton casier.

173
00:12:11,764 --> 00:12:13,322
Entre VACHES FOLLES
on se connaît

174
00:12:13,599 --> 00:12:16,568
Sortons de là.
Que fais-tu ?

175
00:12:17,670 --> 00:12:19,433
C'est dégoûtant.

176
00:12:20,773 --> 00:12:22,263
Que vas-tu faire de ça ?

177
00:12:24,443 --> 00:12:26,308
- Attention.
- Attention.

178
00:12:29,081 --> 00:12:30,309
Je filme.

179
00:12:35,121 --> 00:12:36,816
Elle veut le garder ?

180
00:12:45,131 --> 00:12:46,155
Attention.

181
00:13:05,718 --> 00:13:07,481
Tu as vu ça ?

182
00:13:08,320 --> 00:13:10,288
C'était dingue.

183
00:13:14,160 --> 00:13:16,321
Lucas, que t'a-t-elle dit ?

184
00:13:16,862 --> 00:13:17,920
Qui a fait ça ?

185
00:13:28,641 --> 00:13:32,441
Quelqu'un l'a volé
dans le labo de science, non ?

186
00:13:32,978 --> 00:13:35,606
Ils ont des cerveaux, là-bas ?
Je ne...

187
00:13:35,848 --> 00:13:38,544
Tu es dispensée des dissections
car tu es végétarienne.

188
00:13:38,784 --> 00:13:40,979
Les gens vont croire que c'est nous.

189
00:13:41,253 --> 00:13:42,652
C'était une cause
humanitaire.

190
00:13:42,922 --> 00:13:44,856
- Tu m'en veux encore ?
- C'est possible.

191
00:13:45,124 --> 00:13:47,319
On va croire que c'est nous.

192
00:13:47,593 --> 00:13:50,926
Comment ? Quand ?
On était retenues par Meredith.

193
00:13:51,163 --> 00:13:52,926
Son casier était vide avant.

194
00:13:53,165 --> 00:13:56,999
Notre alibi, c'est Meredith ?
On se voit en prison.

195
00:13:57,269 --> 00:14:01,069
Mona est plus forte que moi.
J'aurais craqué.

196
00:14:01,941 --> 00:14:04,432
- Je suis désolée pour elle.
- Moi aussi.

197
00:14:05,778 --> 00:14:07,370
C'est fini ? D'être désolée ?

198
00:14:07,646 --> 00:14:12,015
Elle nous a fait pire.
Bien pire.

199
00:14:23,062 --> 00:14:26,225
Mona, tu ne crois pas
que nous y sommes

200
00:14:26,465 --> 00:14:27,727
pour quelque chose ?

201
00:14:27,967 --> 00:14:30,959
Pourquoi me ferais-tu ça
alors que je t'ai aidée ?

202
00:14:32,705 --> 00:14:34,070
Aidée ?

203
00:14:34,673 --> 00:14:38,040
À découvrir qui a assassiné
ta petite amie.

204
00:14:39,845 --> 00:14:42,075
Il reste de l'animosité entre nous.

205
00:14:43,015 --> 00:14:47,281
Je dois gagner votre confiance
et prouver ma valeur.

206
00:14:47,553 --> 00:14:49,453
Je le ferai, vous verrez.

207
00:14:52,591 --> 00:14:54,525
Je vais mieux maintenant.

208
00:15:11,176 --> 00:15:12,438
Tu veux qu'on nous voie ?

209
00:15:12,711 --> 00:15:14,770
Les gens sont au courant, Caleb.

210
00:15:15,314 --> 00:15:19,114
- Tu as appris pour Mona ?
- Oui. J'ai raté ça.

211
00:15:20,286 --> 00:15:21,776
C'est bizarre.

212
00:15:22,187 --> 00:15:24,781
Tu crois que Mona
aurait organisé ça ?

213
00:15:25,057 --> 00:15:26,081
C'est possible.

214
00:15:26,325 --> 00:15:28,623
Il se passe quelque chose
entre Mona et Lucas.

215
00:15:28,894 --> 00:15:31,727
- Pourquoi boîte-t-il ?
- Elle l'a frappé ?

216
00:15:31,964 --> 00:15:35,297
Tu dois lui parler.
Savoir si c'est arrivé à Halloween.

217
00:15:35,701 --> 00:15:36,725
Je ne comprends pas.

218
00:15:39,338 --> 00:15:43,240
Quand Aria était dans cette boîte,
elle a poignardé quelqu'un.

219
00:15:43,475 --> 00:15:44,737
Ça remonte à des semaines.

220
00:15:45,010 --> 00:15:48,912
C'était un tournevis sale et vieux.
Il cicatrise peut-être mal.

221
00:15:51,517 --> 00:15:55,112
Parle-lui, d'accord ?

222
00:15:56,322 --> 00:15:57,346
D'accord.

223
00:16:02,628 --> 00:16:05,620
Je n'ai pas répondu.
Mon portable était éteint.

224
00:16:05,864 --> 00:16:07,456
Papa, j'ai cours.

225
00:16:07,733 --> 00:16:11,965
Je ne peux pas sortir
toutes les dix minutes.

226
00:16:12,638 --> 00:16:15,471
Pas directement.
J'ai du travail.

227
00:16:15,741 --> 00:16:18,266
Et je devrais abandonner
mon travail ?

228
00:16:21,113 --> 00:16:22,137
Quoi ?

229
00:16:22,381 --> 00:16:26,545
Oui. Je rentrerai tout de suite
après le travail. Au revoir.

230
00:16:33,025 --> 00:16:34,788
Bienvenue.

231
00:16:39,498 --> 00:16:41,398
Ça aurait été sympa
d'être avertis,

232
00:16:41,667 --> 00:16:44,636
mais on savait
que ce ne serait pas éternel.

233
00:16:45,070 --> 00:16:47,800
- On va courir après les cours ?
- Oui.

234
00:16:48,807 --> 00:16:52,538
Tu m'as manqué.
Tu ne m'as pas répondu hier soir.

235
00:16:52,811 --> 00:16:55,678
Je me suis endormi.
Je n'ai pas eu ton message.

236
00:16:55,914 --> 00:16:57,711
J'ai une question à te poser.

237
00:16:58,817 --> 00:17:01,149
Mais ne te mets pas en colère.

238
00:17:01,387 --> 00:17:03,378
Vas-y.

239
00:17:03,789 --> 00:17:05,689
Tu crois que Jenna est partie

240
00:17:05,958 --> 00:17:08,984
parce qu'elle avait peur
d'être la suivante, après Garrett ?

241
00:17:09,261 --> 00:17:11,559
Jason est le dernier membre du club.

242
00:17:11,830 --> 00:17:15,061
- Elle n'était pas officiellem...
- Pourquoi ça t'obsède ?

243
00:17:15,334 --> 00:17:18,497
Les flics n'ont pas arrêté
le meurtrier de Garrett.

244
00:17:18,771 --> 00:17:21,638
Ils n'ont même pas trouvé l'arme.

245
00:17:24,543 --> 00:17:25,669
C'est incroyable.

246
00:17:27,813 --> 00:17:30,213
- Regarde avec qui elle est.
- Arrête.

247
00:17:30,482 --> 00:17:34,418
Impossible.
Il embrasse une grenade.

248
00:17:39,391 --> 00:17:43,521
Il nettoyait le casier de Mona
et il ne m'a même pas reconnue.

249
00:17:44,063 --> 00:17:47,055
- Ce n'était peut-être pas lui.
- C'était lui.

250
00:17:47,666 --> 00:17:51,432
Peut-être qu'Harold a un jumeau.

251
00:18:09,755 --> 00:18:11,245
Ce sont les affaires de Mona.

252
00:18:13,025 --> 00:18:14,754
Il veut peut-être les lui rendre.

253
00:18:35,948 --> 00:18:38,712
- Tu portes ça ?
- À chaque marathon.

254
00:18:39,852 --> 00:18:43,379
Prends-le.
Il te portera chance.

255
00:18:43,622 --> 00:18:45,988
Non.
Je ne peux pas.

256
00:18:46,258 --> 00:18:49,421
- Si je le perdais ?
- Alors, je te quitterais.

257
00:18:49,661 --> 00:18:51,458
C'était une blague.

258
00:18:51,730 --> 00:18:53,789
- Que se passe-t-il ?
- Rien.

259
00:18:54,066 --> 00:18:58,560
Je dois décider
si je tiens vraiment à faire ça.

260
00:18:58,804 --> 00:19:00,465
Non.
Tu dois le faire.

261
00:19:00,739 --> 00:19:03,435
Tes amies comptent sur toi.

262
00:19:03,675 --> 00:19:06,735
J'ai fait don de la moitié
de mes indemnités.

263
00:19:07,980 --> 00:19:12,280
Tout ira bien.
Change tes chaussures.

264
00:19:13,952 --> 00:19:15,442
Viens.

265
00:19:18,690 --> 00:19:20,089
Il y a un problème ?

266
00:19:20,325 --> 00:19:21,917
Non.
Ça doit être ma mère.

267
00:19:22,594 --> 00:19:26,587
Elle est absente aujourd'hui.
Sûrement à cause de Meredith.

268
00:19:26,832 --> 00:19:28,265
Harold est dans l'école !

269
00:19:28,500 --> 00:19:30,195
Avec les affaires de Mona !

270
00:19:30,469 --> 00:19:31,993
- C'est ta mère ?
- Oui.

271
00:19:32,271 --> 00:19:36,332
Je dois passer la voir
et lui tenir la main.

272
00:19:36,608 --> 00:19:40,203
- Elle a besoin de réconfort.
- Elle a de la chance de t'avoir.

273
00:19:42,548 --> 00:19:43,674
Tu m'appelles ?

274
00:19:45,817 --> 00:19:46,841
Oui.

275
00:19:57,229 --> 00:19:58,253
C'est un garçon !

276
00:20:05,137 --> 00:20:07,196
Comme les bébés,
les mensonges grandissent.

277
00:20:07,439 --> 00:20:09,873
Et ils commencent à parler.
Et toi ?

278
00:20:20,519 --> 00:20:22,749
Moins de dix.
Tope là.

279
00:20:23,922 --> 00:20:26,584
On mérite un jacuzzi.

280
00:20:27,626 --> 00:20:28,718
Je le mets en route ?

281
00:20:30,762 --> 00:20:33,424
Oui.
Juste une seconde.

282
00:20:37,135 --> 00:20:38,397
Jason ?

283
00:20:39,805 --> 00:20:41,796
Salut, Spencer.

284
00:20:42,107 --> 00:20:43,836
Que se passe-t-il entre
Mona et toi ?

285
00:20:44,343 --> 00:20:46,334
C'est toi qui es allé la voir ?

286
00:20:48,280 --> 00:20:52,842
Je sais que son retour
n'a pas été un bain moussant.

287
00:20:53,051 --> 00:20:54,245
Mais méfie-toi.

288
00:20:55,554 --> 00:20:57,385
J'ai raté quelque chose ?

289
00:20:57,623 --> 00:20:59,022
Elle est dangereuse.

290
00:20:59,625 --> 00:21:01,058
Ian et Garrett sont morts.

291
00:21:01,293 --> 00:21:04,353
Jenna a déserté.
Je commence à croire que Mona...

292
00:21:04,596 --> 00:21:06,689
Compris. J'y penserai.

293
00:21:06,932 --> 00:21:09,526
Toby le sait.
Il connaît son passé.

294
00:21:09,768 --> 00:21:13,033
Elle a essayé de le tuer
en dévissant un échafaudage.

295
00:21:13,272 --> 00:21:14,534
Il faut se méfier.

296
00:21:14,773 --> 00:21:17,867
Les gens disaient
la même chose de moi.

297
00:21:18,110 --> 00:21:21,807
J'aime laisser le bénéfice du doute
aux gens avant de juger.

298
00:21:22,648 --> 00:21:25,014
Mais merci pour le conseil.

299
00:21:34,393 --> 00:21:36,122
Tu ne lui as pas dit ?

300
00:21:36,395 --> 00:21:38,386
Lui dire qu'Ezra a un fils ?

301
00:21:38,630 --> 00:21:41,064
Si Ezra avait ouvert la porte...

302
00:21:41,300 --> 00:21:44,292
Il ne l'a pas fait.
Qu'as-tu fait du cadeau ?

303
00:21:44,569 --> 00:21:46,901
Je l'ai jeté.
Tu voulais les bonbons ?

304
00:21:47,339 --> 00:21:49,569
Aria a raison.
Mona prépare un coup.

305
00:21:49,808 --> 00:21:52,971
Ce n'est pas une coïncidence
si, lors son retour,

306
00:21:53,245 --> 00:21:56,146
- Harold est là aussi.
- Je sais.

307
00:21:56,415 --> 00:21:58,940
Il a peut-être
pris ce travail pour elle.

308
00:21:59,184 --> 00:22:01,049
- Pourquoi ?
- Elle était là-bas aussi.

309
00:22:01,286 --> 00:22:03,777
- Ils sont peut-être amis.
- Ça suffit.

310
00:22:04,056 --> 00:22:07,048
On doit voir ce qu'il cache
dans son placard.

311
00:22:09,361 --> 00:22:12,296
- Tu as parlé à Lucas ?
- Il n'est pas très causant.

312
00:22:12,564 --> 00:22:14,657
- J'ai trouvé quelque chose.
- C'est quoi ?

313
00:22:14,933 --> 00:22:17,663
Le résumé de la rencontre
entre le proviseur,

314
00:22:17,936 --> 00:22:20,336
- Mona et ses parents.
- Comment tu l'as eu ?

315
00:22:20,605 --> 00:22:22,835
Ça a du bon
de connaître les codes.

316
00:22:23,108 --> 00:22:25,303
- Que cherchons-nous ?
- Page deux.

317
00:22:25,577 --> 00:22:28,671
Ses parents ne voulaient pas
qu'elle revienne.

318
00:22:28,947 --> 00:22:30,938
- Mona les a suppliés.
- Attendez.

319
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
Elle t'a dit que c'était l'inverse.

320
00:22:33,585 --> 00:22:35,018
Elle a menti.

321
00:22:35,287 --> 00:22:37,482
Elle revient pour finir son boulot.

322
00:22:37,723 --> 00:22:40,988
- Je dois y aller.
- J'ai faim.

323
00:22:41,226 --> 00:22:43,820
Mona a signé ton panier de muffins
avec un M ou un A ?

324
00:22:44,096 --> 00:22:46,326
- Pourrions-nous réfléchir ?
- À quoi ?

325
00:22:46,598 --> 00:22:47,997
Elle va détruire nos vies.

326
00:22:48,233 --> 00:22:50,360
Si A apprend à Ezra
qu'il a un fils...

327
00:22:50,635 --> 00:22:53,832
Ne donne pas à A autant
de pouvoir. Dis-le à Ezra.

328
00:22:54,106 --> 00:22:55,130
- Non.
- Pourquoi ?

329
00:22:55,374 --> 00:22:57,171
La mère ne veut rien dire.

330
00:22:57,409 --> 00:22:58,740
Chaque jour qui passe,

331
00:22:59,010 --> 00:23:01,672
un garçon grandit sans son père.

332
00:23:02,547 --> 00:23:06,711
Et, crois-moi, ça pourrait
traumatiser ce garçon.

333
00:23:34,045 --> 00:23:36,343
À quoi penses-tu ?

334
00:23:37,249 --> 00:23:39,149
Je ne pense pas.

335
00:23:41,787 --> 00:23:44,415
Tu es inquiète, alors ?

336
00:23:45,891 --> 00:23:49,588
Jason ne comprend pas.
Il sait que Mona est dangereuse.

337
00:23:49,861 --> 00:23:52,159
Il est grand.
Il sait ce qu'il fait.

338
00:23:52,397 --> 00:23:54,228
Mais personne ne le protège.

339
00:23:54,466 --> 00:23:56,798
J'ai mes amies.
Je t'ai, toi.

340
00:23:57,068 --> 00:23:58,467
Il est tout seul.

341
00:24:03,942 --> 00:24:05,466
C'était quoi ?

342
00:24:05,744 --> 00:24:07,712
Tu as entendu ?

343
00:24:12,217 --> 00:24:13,741
Il y a quelqu'un ?

344
00:24:23,195 --> 00:24:25,060
Détends-toi.

345
00:24:29,734 --> 00:24:31,827
Je veux rentrer.

346
00:24:32,103 --> 00:24:34,731
Je suis désolée.
Je ne peux pas.

347
00:24:44,149 --> 00:24:45,446
Entrez.

348
00:24:46,351 --> 00:24:47,511
Salut.

349
00:24:47,786 --> 00:24:50,084
Tu es donc rentrée ?
C'est tellement calme ici.

350
00:24:50,322 --> 00:24:52,119
Mike est chez Wyatt.

351
00:24:54,226 --> 00:24:57,821
Bonne journée à l'école,
aujourd'hui ?

352
00:25:02,534 --> 00:25:04,866
- Tu as parlé à Meredith ?
- Oui.

353
00:25:05,370 --> 00:25:07,668
J'avais oublié
que tu étais dans sa classe.

354
00:25:07,939 --> 00:25:10,601
- J'en ai besoin pour mon diplôme.
- Je sais.

355
00:25:10,842 --> 00:25:13,743
Tu as géré la situation
comme une adulte.

356
00:25:15,046 --> 00:25:16,274
Je t'en remercie.

357
00:25:16,815 --> 00:25:18,510
Que t'a dit Meredith ?

358
00:25:18,783 --> 00:25:23,948
Que toi et tes amies aviez été
très accueillantes.

359
00:25:24,823 --> 00:25:27,690
Et que c'est ce
que tout nouveau prof espère.

360
00:25:28,860 --> 00:25:32,796
Je suis passé par là.
Les enfants peuvent être cruels.

361
00:25:35,367 --> 00:25:36,459
Papa ?

362
00:25:39,137 --> 00:25:40,900
Tu aimais bien Alison ?

363
00:25:41,873 --> 00:25:42,999
Quoi ?

364
00:25:43,842 --> 00:25:46,310
Que pensais-tu d'elle ?

365
00:25:47,712 --> 00:25:50,203
J'aime bien toutes tes amies.

366
00:25:50,882 --> 00:25:51,974
Pourquoi ?

367
00:25:52,918 --> 00:25:55,785
Maman ne l'aimait pas trop.

368
00:25:56,021 --> 00:25:57,852
Elle la trouvait sans gêne.

369
00:25:59,090 --> 00:26:04,323
C'est l'âge qui veut ça.

370
00:26:07,732 --> 00:26:12,328
Tu n'as jamais passé du temps
seul avec elle, si ?

371
00:26:14,172 --> 00:26:15,799
Pourquoi j'aurais fait ça ?

372
00:26:20,545 --> 00:26:23,070
Elle te manque ?

373
00:26:50,408 --> 00:26:53,741
<i>Toute mon enfance</i>
<i>et tout au long du collège</i>,

374
00:26:54,279 --> 00:26:56,713
<i>on m'a prise pour une demeurée.</i>

375
00:26:57,616 --> 00:27:01,985
<i>J'ai été humiliée</i>,
<i>maltraitée et torturée.</i>

376
00:27:02,253 --> 00:27:04,949
<i>Même si cette torture</i>
<i>était difficile...</i>

377
00:27:10,462 --> 00:27:12,589
Elle t'a envoyé ça à toi ?

378
00:27:12,831 --> 00:27:16,198
Et à tout Internet.
Il y a 1600 "j'aime".

379
00:27:16,468 --> 00:27:20,336
Elle est plus tordue que mes orteils.
Elle en fait trop.

380
00:27:20,605 --> 00:27:22,470
Tu m'as dit de la soutenir.

381
00:27:22,707 --> 00:27:25,335
C'était avant de voir sa campagne.

382
00:27:25,610 --> 00:27:27,202
Maintenant, je pense
que Mona

383
00:27:27,479 --> 00:27:30,312
est le meilleur argument
contre le clonage humain.

384
00:27:33,385 --> 00:27:34,682
<i>Avant d'éteindre</i>

385
00:27:34,953 --> 00:27:38,684
<i>ou de jeter quelque chose</i>
<i>sur votre écran, écoutez-moi.</i>

386
00:27:38,957 --> 00:27:41,187
<i>Je suis à Radley depuis sept mois</i>

387
00:27:41,459 --> 00:27:43,757
<i>et je veux vous dire que...</i>

388
00:27:47,532 --> 00:27:49,193
- Lucas ?
- Salut.

389
00:27:49,467 --> 00:27:51,901
- Tu allais sortir ?
- Non. Entre.

390
00:27:52,137 --> 00:27:55,106
- Je ne veux pas te gêner.
- Sérieusement, entre.

391
00:28:01,112 --> 00:28:04,809
Tu peux donner ça à Caleb ?
Il n'est plus au même endroit.

392
00:28:05,050 --> 00:28:07,348
- C'est quoi ?
- L'argent que je lui dois.

393
00:28:07,619 --> 00:28:08,916
Il m'a fallu du temps.

394
00:28:09,154 --> 00:28:11,179
Tu veux boire quelque chose ?

395
00:28:11,456 --> 00:28:12,946
Non, ça va. Merci.

396
00:28:13,324 --> 00:28:15,519
Qu'est-il arrivé à ta jambe ?

397
00:28:15,794 --> 00:28:17,694
C'est un accident de skateboard.

398
00:28:17,962 --> 00:28:19,361
C'est difficile à expliquer.

399
00:28:22,033 --> 00:28:23,864
Qu'est-ce qu'il y a
entre Mona et toi ?

400
00:28:24,636 --> 00:28:27,662
Rien. Je ne lui ai pas parlé
depuis des mois.

401
00:28:27,939 --> 00:28:29,964
Mona sait quelque chose sur toi ?

402
00:28:30,208 --> 00:28:33,439
Tu as fait quelque chose
que tu regrettes ?

403
00:28:33,678 --> 00:28:36,010
Tu as été poignardé à la jambe ?

404
00:28:36,247 --> 00:28:39,045
- On en parlera plus tard.
- J'ai besoin de savoir.

405
00:28:39,317 --> 00:28:42,582
Pourquoi est-elle revenue hier ?

406
00:28:42,854 --> 00:28:44,879
Elle n'est pas revenue hier.

407
00:28:45,657 --> 00:28:48,490
Elle traînait par ici
avant sa permission.

408
00:28:48,727 --> 00:28:51,457
Pourquoi ?
Que faisait-elle ? Où allait-elle ?

409
00:28:51,696 --> 00:28:52,856
Je suis désolé.

410
00:28:53,364 --> 00:28:55,355
C'est tout ce que je peux faire.

411
00:28:56,835 --> 00:28:58,496
Je comprends.

412
00:29:00,705 --> 00:29:02,002
Tu me manques.

413
00:29:04,242 --> 00:29:05,607
Toi aussi.

414
00:29:18,790 --> 00:29:22,248
<i>Je sais qu'il faut toujours</i>
<i>avouer...</i>

415
00:29:22,761 --> 00:29:24,524
<i>Avouer ce qu'on a fait</i>

416
00:29:25,363 --> 00:29:28,230
<i>et ce qu'on vous a fait, mais...</i>

417
00:29:28,500 --> 00:29:30,434
<i>Il faut apprendre à pardonner.</i>

418
00:29:30,702 --> 00:29:32,260
Elle tire et elle marque.

419
00:29:32,537 --> 00:29:35,028
C'est carrément incroyable.

420
00:29:35,273 --> 00:29:38,242
Mardi, on verra sa vidéo
dans les aéroports.

421
00:29:38,510 --> 00:29:39,943
PREMIERS SECOURS

422
00:29:40,211 --> 00:29:42,372
Il nous faut d'autres bouteilles.

423
00:29:50,255 --> 00:29:51,313
J'y crois pas.

424
00:29:55,226 --> 00:29:57,592
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

425
00:30:01,032 --> 00:30:02,158
Spence.

426
00:30:04,035 --> 00:30:05,195
- Bonjour.
- Ça va ?

427
00:30:05,470 --> 00:30:08,132
- Comment allez-vous ?
- Ravie de te voir.

428
00:30:11,910 --> 00:30:13,309
Elle est douée.

429
00:30:13,578 --> 00:30:15,978
Ça s'appelle saluer ses adeptes.

430
00:30:20,251 --> 00:30:21,582
J'ai une question.

431
00:30:26,658 --> 00:30:31,152
As-tu déjà pensé
à ce que serait ta vie

432
00:30:31,429 --> 00:30:34,762
si ton père avait été présent
pour tes six ans ?

433
00:30:36,701 --> 00:30:38,999
Question idiote.
Je suis désolée.

434
00:30:39,270 --> 00:30:42,171
Non.
Ce n'est pas idiot.

435
00:30:43,775 --> 00:30:48,337
Quand j'étais jeune,
je le cherchais partout.

436
00:30:48,613 --> 00:30:51,946
Dans la rue, dans les magasins.

437
00:30:52,183 --> 00:30:54,117
Même dans mon sommeil.

438
00:30:56,221 --> 00:30:59,713
Quand j'ai eu 13 ans,
j'ai arrêté.

439
00:30:59,991 --> 00:31:01,322
Pourquoi ?

440
00:31:02,193 --> 00:31:06,027
J'étais fatigué de dépenser
toute mon énergie à ça.

441
00:31:06,297 --> 00:31:09,494
J'avais besoin de penser à moi.

442
00:31:11,202 --> 00:31:14,137
Et je suis satisfait
de la tournure des choses.

443
00:31:14,639 --> 00:31:16,231
Vraiment.

444
00:31:17,976 --> 00:31:20,604
Mais je mentirais
si je ne disais pas

445
00:31:20,845 --> 00:31:23,814
que j'aurais parfois aimé remplacer
l'homme que j'ai imaginé

446
00:31:24,315 --> 00:31:25,475
par une personne réelle.

447
00:31:34,192 --> 00:31:37,628
Sur vos cartes, vous verrez
quatre postes de contrôle.

448
00:31:37,862 --> 00:31:39,762
L'arrivée se fera devant l'école

449
00:31:40,031 --> 00:31:43,558
où une médaille et un sac
vous seront donnés.

450
00:31:43,835 --> 00:31:45,496
Départ dans trois minutes.

451
00:31:45,737 --> 00:31:47,932
Qui chante l'hymne national ?

452
00:31:48,206 --> 00:31:51,198
- Nous n'avions pas prévu...
- Je m'en charge.

453
00:31:55,079 --> 00:31:57,570
Si on quitte le chemin
avant le poste 2,

454
00:31:57,849 --> 00:31:59,908
on peut couper à travers les bois.

455
00:32:00,184 --> 00:32:02,448
- Comment on va entrer ?
- Ce n'est pas fermé.

456
00:32:02,720 --> 00:32:05,086
Ils laissent les toilettes ouvertes.

457
00:32:05,356 --> 00:32:09,349
- Emily ne peut pas venir ?
- Sauf si elle s'échappe.

458
00:32:10,862 --> 00:32:14,389
- Pourquoi ta grand-mère chante ?
- Plutôt bien, non ?

459
00:32:21,306 --> 00:32:24,104
Je pense que Mona
était dans le train.

460
00:32:24,642 --> 00:32:25,802
Répète ça.

461
00:32:42,694 --> 00:32:45,458
Ce ne sera pas trop long.
Ça va aller, toute seule ?

462
00:32:45,730 --> 00:32:48,699
Il existe une application
pour ouvrir la fenêtre ?

463
00:32:48,933 --> 00:32:52,425
Pas la peine.
Je vais régler le thermostat.

464
00:33:16,160 --> 00:33:18,822
Je reviens dans deux heures.

465
00:33:28,539 --> 00:33:30,973
Maison : ACTIVÉE
Maison : DÉSACTIVÉE

466
00:33:50,762 --> 00:33:51,854
Emily.

467
00:33:52,530 --> 00:33:55,761
- Comment tu as fait ?
- C'est trop long à raconter.

468
00:33:56,000 --> 00:33:58,662
N'essayez pas de me joindre
jusqu'à demain.

469
00:33:58,903 --> 00:34:02,168
Il te faut une pince à cheveux.

470
00:34:02,407 --> 00:34:04,568
Je ne t'ai rien appris ?

471
00:34:14,652 --> 00:34:16,552
Le sac était là.

472
00:34:23,694 --> 00:34:25,787
C'est le livre dans lequel
il écrivait.

473
00:34:27,632 --> 00:34:28,656
Ça dit quoi ?

474
00:34:28,933 --> 00:34:32,630
Il lui écrivait une lettre
en pensant que c'était son journal.

475
00:34:32,904 --> 00:34:34,565
Il était dans la chambre ?

476
00:34:34,806 --> 00:34:39,573
Oui. Mais ce n'est pas à Mona.
C'est à Ali.

477
00:34:58,529 --> 00:35:00,827
C'est le même que tu as vu
chez Mona ?

478
00:35:03,000 --> 00:35:05,127
- J'en suis certaine.
- Montre.

479
00:35:06,337 --> 00:35:07,827
Il s'agit de ton père ?

480
00:35:11,209 --> 00:35:17,307
Vous êtes directeur, maintenant.
Vous êtes un homme puissant.

481
00:35:19,083 --> 00:35:21,574
Cette conversation
ne va pas recommencer.

482
00:35:21,819 --> 00:35:23,184
Bien.

483
00:35:23,521 --> 00:35:26,979
Je peux ne pas parler.
Mais ça va vous coûter cher.

484
00:35:28,326 --> 00:35:32,126
- Comme l'autre fois.
- Tu n'as pas de chance,

485
00:35:32,396 --> 00:35:35,661
cette personne n'est plus
dans ma vie, maintenant.

486
00:35:37,768 --> 00:35:40,965
Et ce sera plus facile
pour Mme Montgomery ?

487
00:35:41,239 --> 00:35:45,107
- C'est arrivé.
- Va-t'en.

488
00:35:45,376 --> 00:35:49,369
Si quelqu'un appelait le doyen
pour lui dire que Meredith flippait

489
00:35:49,614 --> 00:35:53,106
car un des ses professeurs
s'est essuyé les pieds sur...

490
00:35:53,384 --> 00:35:55,511
Passe cet appel
et tu seras désolée.

491
00:35:55,786 --> 00:35:59,278
Vous avez raison.
Je commence par votre femme.

492
00:36:03,461 --> 00:36:05,019
Appel en cours...

493
00:36:12,136 --> 00:36:13,967
Quand je serai seule.

494
00:36:14,205 --> 00:36:16,435
Je ne peux plus te donner
cette somme.

495
00:36:16,674 --> 00:36:18,141
Ella va s'en apercevoir.

496
00:36:18,476 --> 00:36:21,309
Je vous laisse du temps
pour réfléchir.

497
00:36:21,546 --> 00:36:25,642
Je vais voir ma grand-mère.
Je reviens pour la fête du Travail.

498
00:36:25,850 --> 00:36:27,340
Ça vous va ?

499
00:36:27,952 --> 00:36:30,182
Excellent.
On se reverra.

500
00:36:34,992 --> 00:36:37,961
Passez une bonne semaine.

501
00:36:49,640 --> 00:36:51,801
- Aria...
- Non.

502
00:36:53,945 --> 00:36:55,207
Dans ta veste.

503
00:36:55,479 --> 00:36:58,175
Il va comprendre que c'est nous.

504
00:36:58,416 --> 00:37:00,145
Il ne nous connaît pas.

505
00:37:00,418 --> 00:37:01,851
Donne-le-moi.

506
00:37:07,892 --> 00:37:09,291
Que faites-vous ici ?

507
00:37:11,996 --> 00:37:13,793
Les sanitaires à l'étage
sont complets,

508
00:37:14,065 --> 00:37:15,225
alors on est descendues,

509
00:37:15,499 --> 00:37:19,595
mais on peut en utiliser d'autres.
Nous sommes désolées.

510
00:37:23,241 --> 00:37:25,266
- C'est quoi, ça ?
- C'est à moi.

511
00:37:26,077 --> 00:37:28,136
Spencer ?

512
00:37:29,547 --> 00:37:31,606
Que se passe-t-il ?
Ça va ?

513
00:37:31,882 --> 00:37:35,579
Oui. Nous avons récupéré
quelque chose que j'avais jeté.

514
00:37:42,727 --> 00:37:45,321
- Merci d'être venu.
- Comment as-tu su ?

515
00:37:45,563 --> 00:37:49,693
Je suis arrivé tôt et je
vous ai vues passer par la porte...

516
00:37:49,934 --> 00:37:53,529
Peu importe.
Heureusement que tu étais là.

517
00:37:57,308 --> 00:37:59,105
- Mon Dieu.
- Mona !

518
00:37:59,744 --> 00:38:01,268
Reculez !

519
00:38:01,812 --> 00:38:03,643
Mona !

520
00:38:13,057 --> 00:38:15,958
Je n'ai pas reçu mes messages.

521
00:38:16,227 --> 00:38:17,319
Mais ceux de ma fille.

522
00:38:17,595 --> 00:38:21,463
Nous avons échangé
nos téléphones par inadvertance.

523
00:38:21,732 --> 00:38:24,895
Merci pour ces nouvelles.
Bonne nuit.

524
00:38:25,903 --> 00:38:27,063
C'était le proviseur.

525
00:38:28,339 --> 00:38:31,467
La nouvelle, Mlle Sorenson,
a été blessée.

526
00:38:31,742 --> 00:38:33,266
Meredith ?

527
00:38:33,544 --> 00:38:37,344
- Tu l'appelles par son prénom ?
- Non, je...

528
00:38:38,249 --> 00:38:39,978
Peu importe.

529
00:38:42,420 --> 00:38:47,084
On devrait arrêter de se disputer
à cause de tes sorties

530
00:38:47,325 --> 00:38:50,419
et commencer à discuter
de ce que tu me caches.

531
00:38:52,163 --> 00:38:54,358
Je suis parti si longtemps ?

532
00:38:59,170 --> 00:39:01,297
Je sais que je ne comprends pas

533
00:39:01,539 --> 00:39:04,099
tout ce que tu as enduré.

534
00:39:05,209 --> 00:39:08,235
Mais j'ai déjà perdu des proches.

535
00:39:10,114 --> 00:39:12,344
Et la seule chose
qui me faisait du bien,

536
00:39:12,616 --> 00:39:14,982
c'était de penser à ma famille.

537
00:39:23,227 --> 00:39:27,391
Je refuse d'être un gardien
de prison. Je veux être ton père.

538
00:39:41,412 --> 00:39:44,745
<i>Toute mon enfance</i>
<i>et tout au long du collège</i>,

539
00:39:45,316 --> 00:39:47,250
<i>on m'a prise pour une demeurée.</i>

540
00:39:47,718 --> 00:39:49,481
Chérie ?

541
00:39:49,720 --> 00:39:53,349
Tu en as assez vu sur elle
pour aujourd'hui, non ?

542
00:40:10,074 --> 00:40:11,769
Comment va Meredith ?

543
00:40:12,042 --> 00:40:13,839
Je l'ai ramenée chez elle.

544
00:40:14,078 --> 00:40:17,411
Les médecins ont pansé sa brûlure
et l'ont soulagée.

545
00:40:17,681 --> 00:40:21,515
Je l'avais invitée à dormir ici
pour qu'elle ne soit pas seule.

546
00:40:21,752 --> 00:40:23,413
- Elle est là ?
- Non.

547
00:40:23,687 --> 00:40:26,281
Elle n'a pas vu mon offre
comme alléchante

548
00:40:26,557 --> 00:40:29,424
vu ce qui s'est passé
tout à l'heure.

549
00:40:30,728 --> 00:40:31,888
Comment ça ?

550
00:40:35,666 --> 00:40:37,531
Rendez-vous dans la cabane.

551
00:40:37,768 --> 00:40:42,034
C'était destiné à Meredith
pour l'envoyer dans la cabane.

552
00:40:42,773 --> 00:40:45,264
- Une de tes amies a fait ça ?
- Quoi ?

553
00:40:45,543 --> 00:40:47,101
Je les connais.

554
00:40:48,712 --> 00:40:49,940
Que veux-tu dire ?

555
00:40:52,416 --> 00:40:53,940
Meredith croit que c'est nous ?

556
00:40:54,185 --> 00:40:56,710
Maintenant
qu'elle m'a dit la vérité

557
00:40:56,954 --> 00:41:00,583
sur ce qui s'est passé pendant
son premier jour, je la crois.

558
00:41:00,825 --> 00:41:03,988
- Nous n'aurions jamais...
- Lui avez-vous fait ça,

559
00:41:04,261 --> 00:41:07,059
- oui ou non ?
- Non.

560
00:41:07,298 --> 00:41:10,233
- Non.
- C'est le moment de parler.

561
00:41:11,235 --> 00:41:13,260
Les secrets nous hantent.

562
00:41:13,504 --> 00:41:15,301
Et les tiens ?

563
00:41:16,106 --> 00:41:17,573
Que veux-tu dire ?

564
00:41:19,844 --> 00:41:20,902
Rien.

565
00:41:21,745 --> 00:41:23,440
Rien.

566
00:41:23,714 --> 00:41:26,308
Tu fermeras ma porte ?

567
00:41:51,809 --> 00:41:54,471
J'ai raté un incendie
sur la ligne d'arrivée.

568
00:41:54,745 --> 00:41:56,235
C'est exact.

569
00:41:57,481 --> 00:41:59,540
Mona s'en est sortie indemne.

570
00:42:04,154 --> 00:42:06,679
- Je ne vais pas le répéter...
- Non.

571
00:42:07,625 --> 00:42:09,616
Je t'ai entendue.

572
00:42:16,300 --> 00:42:17,324
Bonne nuit.

573
00:42:24,675 --> 00:42:26,199
Aria, quoi de neuf ?

574
00:42:28,579 --> 00:42:30,274
- A nous a tendu un piège.
- Quoi ?

575
00:42:30,514 --> 00:42:33,881
A a envoyé un mot à Meredith
en laissant croire que c'était nous.

576
00:42:34,151 --> 00:42:38,417
A serait Mona ?
Elle veut nous prouver sa valeur ?

577
00:42:38,689 --> 00:42:39,713
Je dois y aller.

578
00:42:39,990 --> 00:42:43,084
Attends, c'est ton père ?
Tu veux venir chez moi ?

579
00:42:43,360 --> 00:42:45,419
Il ne me laissera pas venir.

580
00:42:54,939 --> 00:42:57,567
Ce bandage fera l'affaire.

581
00:43:21,432 --> 00:43:24,026
- À plus tard.
- Bonne nuit.

582
00:44:18,756 --> 00:44:20,747
[French]

