﻿1
00:00:00,324 --> 00:00:01,425
Mon nom est Emma Becker.

2
00:00:01,435 --> 00:00:04,293
J'ai grandi dans de nombreuses
familles d'accueil

3
00:00:04,327 --> 00:00:05,894
et puis... surprise ! J'ai découvert
que j'avais une soeur jumelle.

4
00:00:05,929 --> 00:00:07,209
Tu veux que je prenne ta place...

5
00:00:07,230 --> 00:00:09,197
J'étais la pauvre,
elle était la princesse.

6
00:00:09,232 --> 00:00:12,000
Devenir Sutton était un rêve devenu réalité.

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,035
Tout se passait bien avant ce baiser...

8
00:00:13,069 --> 00:00:14,670
Tu n'es pas Sutton.

9
00:00:14,704 --> 00:00:16,638
On a gardé nos distances 
par respect pour Sutton

10
00:00:16,673 --> 00:00:19,608
et pour Ethan, 
mais on a pas réussi.

11
00:00:19,642 --> 00:00:21,576
Bien sûr, je ne savais pas, à L.A.,

12
00:00:21,611 --> 00:00:22,945
que Sutton avait ses secrets.

13
00:00:24,681 --> 00:00:25,881
Une partie de moi voulait juste s'enfuir,

14
00:00:25,915 --> 00:00:27,649
mais je ne pouvais pas 
quitter ma nouvelle famille,

15
00:00:27,684 --> 00:00:29,451
même quand j'ai découvert qu'ils
me cachaient la vérité

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,519
sur notre mère biologique.

17
00:00:30,553 --> 00:00:31,520
La femme est morte.

18
00:00:31,554 --> 00:00:32,521
Qu'est-ce qu'on lui dira

19
00:00:32,555 --> 00:00:33,555
quand elle découvrira le mensonge ?

20
00:00:33,589 --> 00:00:35,357
Puis Sutton est revenue à Scottsdale,

21
00:00:35,391 --> 00:00:37,192
et les choses sont devenues dangereuses.

22
00:00:39,295 --> 00:00:41,096
Quelqu'un a essayé de me tuer !

23
00:00:41,130 --> 00:00:42,497
Ensuite, une femme nommée Rebecca
est apparue,

24
00:00:42,532 --> 00:00:43,465
avec elle-même bien des secrets.

25
00:00:43,499 --> 00:00:45,067
Sutton a commencé à se cacher

26
00:00:45,101 --> 00:00:46,168
car il y avait quelqu'un ici

27
00:00:46,202 --> 00:00:47,970
prêt à nous tuer pour nous 
garder secrètes.

28
00:00:48,004 --> 00:00:48,524
Qui t'a envoyé ?

29
00:00:50,340 --> 00:00:52,207
Un concessionnaire a été battu
à mort hier soir.

30
00:00:52,241 --> 00:00:53,275
Ethan est accusé du meurtre de Derek

31
00:00:53,309 --> 00:00:55,811
et a dû s'enfuir.

32
00:00:55,845 --> 00:00:57,913
Cette fois, quand Sutton l'a séduit,

33
00:00:57,947 --> 00:00:59,781
elle ne prétendait être personne 
d'autre qu'elle-même.

34
00:00:59,816 --> 00:01:01,016
Je t'aime. Je t'ai toujours aimé.

35
00:01:02,018 --> 00:01:03,952
J'en savais rien.

36
00:01:03,987 --> 00:01:05,654
Et quand Ethan est revenu, 
je pensais que les choses

37
00:01:05,688 --> 00:01:06,922
redeviendraient comme avant.

38
00:01:06,956 --> 00:01:08,490
Mais ça n'a pas fonctionné.

39
00:01:08,524 --> 00:01:10,459
- Je suis désolé; je ne peux pas.
- Pourquoi ?

40
00:01:10,493 --> 00:01:11,660
J'ai embrassé Sutton dans le ranch.

41
00:01:11,694 --> 00:01:12,828
Mais c'est fini maintenant.

42
00:01:12,862 --> 00:01:15,764
Ethan a des sentiments pour 
quelqu'un d'autre.

43
00:01:15,798 --> 00:01:18,300
Pendant ce temps, il y avait
 toujours un tueur.

44
00:01:18,334 --> 00:01:20,302
Si cette photo se retrouve 
entre de mauvaises mains...

45
00:01:20,336 --> 00:01:22,304
- J'ai peut-être une solution.
- Ok.

46
00:01:22,338 --> 00:01:23,405
On va se marier.

47
00:01:23,439 --> 00:01:24,639
En cherchant dans le passé de Rebecca,

48
00:01:24,674 --> 00:01:26,508
nous avons découvert un autre secret.

49
00:01:26,542 --> 00:01:28,143
L'amour de sa vie.

50
00:01:28,144 --> 00:01:30,379
Elle a toujours eu une photo
dans un médaillon.

51
00:01:30,413 --> 00:01:32,147
Oh, mon Dieu... Ted.

52
00:01:32,181 --> 00:01:34,182
Papa et Rebecca avaient une liaison.

53
00:01:34,217 --> 00:01:35,384
- Kristin, quoi qu'ait dit Rebecca...
- Comment ça fait

54
00:01:35,418 --> 00:01:38,053
de construire une famille sur un tas
de mensonges ?

55
00:01:38,087 --> 00:01:40,055
- Vous devez voir ça.
- Oh mon Dieu...

56
00:01:40,089 --> 00:01:42,157
Je vous déclare mari et femme.

57
00:01:42,191 --> 00:01:44,026
Nous vous arrêtons pour le meurtre
de Derek Rogers.

58
00:01:44,060 --> 00:01:45,227
Non ! Viens avec nous, s'il te plait.

59
00:01:45,261 --> 00:01:45,961
J'ai été piégé !

60
00:01:45,995 --> 00:01:47,729
Hey, tu vas bien ?

61
00:01:47,764 --> 00:01:49,097
Tellement de choses que je savais.

62
00:01:49,132 --> 00:01:51,133
Et tellement que je n'avais 
toujours pas découvert.

63
00:01:53,169 --> 00:01:54,703
Salut, maman.

64
00:01:54,737 --> 00:01:56,104
Tout va parfaitement bien, Sutton.

65
00:02:00,710 --> 00:02:03,745
Les voilà !

66
00:02:03,779 --> 00:02:05,847
Est-il coupable ?

67
00:02:08,651 --> 00:02:11,553
As-tu dévoilé tout ça à quelqu'un
dans un message ?!

68
00:02:12,722 --> 00:02:14,689
Est il coupable ? Est il coupable ?

69
00:02:14,724 --> 00:02:16,691
Tu ne peux rien nous dire ?

70
00:02:17,760 --> 00:02:19,494
La voilà qui arrive par ici.

71
00:02:19,562 --> 00:02:21,363
Comment te sens tu ?

72
00:02:21,397 --> 00:02:23,431
Seulement quelques questions s'îl-vous-plait,

73
00:02:23,466 --> 00:02:26,568
vu qu'il faut que je rentre 
pour être auprès de mon mari.

74
00:02:26,602 --> 00:02:29,304
Les gens, j'ai besoin d'une minute.

75
00:02:29,338 --> 00:02:31,273
Tu nous gardes des places ?

76
00:02:32,675 --> 00:02:34,276
Mon dieu, regarde ces cernes.

77
00:02:34,310 --> 00:02:36,278
Pas dormi, hein ?

78
00:02:36,312 --> 00:02:38,580
J'ai trop fait la fête, c'est tout.

79
00:02:38,614 --> 00:02:42,150
Spécialement la nuit dernière.

80
00:02:42,185 --> 00:02:44,186
Je voulais tellement 
qu'aujourd'hui n'arrive jamais.

81
00:02:44,220 --> 00:02:45,954
Il va être mis en liberté 
sous caution, Emma.

82
00:02:45,988 --> 00:02:47,189
Et quand il le fera,

83
00:02:47,223 --> 00:02:48,957
on est complètement foutus:

84
00:02:48,991 --> 00:02:51,193
Moi, Thayer, toi

85
00:02:51,227 --> 00:02:53,094
tous ceux qui l'ont envoyé en prison.

86
00:02:53,129 --> 00:02:55,764
Honnêtement, je n'en ai rien à faire.
Désolée.

87
00:02:55,798 --> 00:02:57,132
mais je suis la pour le confronter,

88
00:02:57,166 --> 00:02:58,900
et j'ai juste... J'ai besoin de savoir pourquoi

89
00:02:58,935 --> 00:03:01,036
Il aurait voulu tuer Derek

90
00:03:01,070 --> 00:03:03,505
et ce que ça avait à voir avec
ma mère biologique.

91
00:03:03,539 --> 00:03:04,873
j'ai une chance,

92
00:03:04,907 --> 00:03:07,709
et je vais la saisir

93
00:03:07,743 --> 00:03:10,412
Si c'était supposé me faire aller
mieux, c'est raté.

94
00:03:10,446 --> 00:03:12,414
Désolé.

95
00:03:12,448 --> 00:03:14,716
Ce n'est pas grave.

96
00:03:14,750 --> 00:03:18,453
Pars devant.
Je te rejoindrais.

97
00:03:18,487 --> 00:03:20,188
Ok.

98
00:03:23,159 --> 00:03:25,193
Sutton, que fais-tu là ?

99
00:03:25,228 --> 00:03:26,494
Trop de curiosité.

100
00:03:26,529 --> 00:03:29,030
En plus, je savais que tu allais
confronter Alec,

101
00:03:29,065 --> 00:03:30,198
et je voulais voir ça.

102
00:03:30,233 --> 00:03:31,399
Ok, mais si quelqu'un te voit ?

103
00:03:31,434 --> 00:03:33,068
C'est risqué.

104
00:03:38,941 --> 00:03:41,042
Oh, Sutton.

105
00:03:42,211 --> 00:03:45,680
Bonjour Rebecca. Excuse moi.

106
00:03:45,715 --> 00:03:46,948
En fait, j'espérais que je pourrais
m'excuser.

107
00:03:46,983 --> 00:03:49,017
- Pour quoi ?
- Eh bien, tu sais,

108
00:03:49,051 --> 00:03:50,719
tu as essayé de m'avertir à propos
d'Alec,

109
00:03:50,753 --> 00:03:51,953
et j'ai refusé de te croire.

110
00:03:51,988 --> 00:03:54,589
Mais écoute, je, j'étais...

111
00:03:54,624 --> 00:03:57,592
je suis, je suis amoureuse de lui.

112
00:03:57,627 --> 00:04:00,428
Et je pense qu'il est toujours
victime d'un coup monté.

113
00:04:00,463 --> 00:04:02,330
Je suis sûre qu'il existe beaucoup
de versions là-dessus

114
00:04:02,365 --> 00:04:03,565
Maintenant si tu veux bien m'excuser,

115
00:04:03,599 --> 00:04:05,500
je vais juste aller avec mes amis.

116
00:04:05,534 --> 00:04:06,635
Bien sûr.

117
00:04:12,141 --> 00:04:15,243
Je dois dire, c'était plutôt 
impressionnant.

118
00:04:15,278 --> 00:04:17,279
Comment ça s'est passé avec toi ?

119
00:04:19,048 --> 00:04:23,218
Je l'ai joué gentille, comme tu l'as
suggéré.

120
00:04:23,252 --> 00:04:25,186
Elle pense que nous sommes encore
à fond sur la piste

121
00:04:25,221 --> 00:04:26,821
pour trouver notre mère biologique.

122
00:04:26,856 --> 00:04:28,923
Ça n'arrivera pas.

123
00:04:28,958 --> 00:04:30,959
Alec va passer la nuit en prison,

124
00:04:30,993 --> 00:04:32,827
et beaucoup d'autres.

125
00:04:32,862 --> 00:04:34,696
En attendant, Sutton,

126
00:04:34,730 --> 00:04:36,765
j'ai besoin que tu continues de te
rapprocher de ta soeur.

127
00:04:36,799 --> 00:04:39,034
- Même si je n'en ai pas envie ?
- Fais juste

128
00:04:39,068 --> 00:04:40,702
ce que je fais avec Alec.

129
00:04:40,736 --> 00:04:41,836
Prétendre que tu l'aimes

130
00:04:41,871 --> 00:04:43,038
jusqu'à ce que tu le jettes dans
une chambre à gaz ?

131
00:04:43,072 --> 00:04:45,840
En fait, c'est une injection mortelle
de nos jours.

132
00:04:45,875 --> 00:04:47,042
Souhaite moi bonne chance

133
00:04:52,181 --> 00:04:55,615
- syncro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

134
00:05:12,702 --> 00:05:13,968
Meurtre, conspiration,

135
00:05:14,003 --> 00:05:16,104
manquement à l'application de la loi.

136
00:05:16,138 --> 00:05:18,006
Je n'ai vraiment pas le choix dans
ce cas.

137
00:05:18,040 --> 00:05:19,808
Caution refusée.

138
00:05:19,842 --> 00:05:22,043
L'accusé sera incarcéré

139
00:05:22,078 --> 00:05:24,579
jusqu'à ce qu'une date soit
 fixée

140
00:05:24,613 --> 00:05:25,714
Nous allons prendre dix minutes 
de pause.

141
00:05:25,748 --> 00:05:28,483
Vous êtes virés.

142
00:05:28,517 --> 00:05:31,419
Oh, mon dieu.

143
00:05:44,500 --> 00:05:46,234
Salut, papa.

144
00:05:46,268 --> 00:05:49,337
Je sais que c'est toujours gênant,

145
00:05:49,372 --> 00:05:51,172
mais l'offre tient toujours.

146
00:05:51,207 --> 00:05:53,141
Vous pouvez rester avec moi, il y 
a pleins de chambres,

147
00:05:53,175 --> 00:05:54,476
et maintenant que votre père ne va pas..

148
00:05:54,510 --> 00:05:56,277
ne sortira pas rapidement...

149
00:05:56,312 --> 00:05:57,479
C'est bon Rebecca,
nous sommes bien chez nous.

150
00:05:57,513 --> 00:05:59,414
- Pas vrai Mads ?
- Ouais.

151
00:05:59,448 --> 00:06:02,183
- Ça doit être dur pour vous.
- Oui, ça l'est.

152
00:06:02,218 --> 00:06:03,451
Merci encore pour l'offre, mais
nous allons bien.

153
00:06:03,486 --> 00:06:07,088
Ok.

154
00:06:07,123 --> 00:06:09,290
Si ta mère acceptait seulement de
me parler, ou de m'écouter...

155
00:06:11,193 --> 00:06:12,360
J'ai...J'ai une idée.

156
00:06:12,395 --> 00:06:14,062
Le Fairway Music Fest est ce week-end,
n'est ce pas ?

157
00:06:14,096 --> 00:06:15,163
Tu te produis.

158
00:06:15,197 --> 00:06:16,518
- Mm-hmm.
- Si tu l'y emmènes,

159
00:06:16,532 --> 00:06:18,166
Je ferais le reste.

160
00:06:24,206 --> 00:06:27,208
Ted. Merci d'être venu.

161
00:06:27,243 --> 00:06:30,044
Alec et toi êtes de si bons amis.

162
00:06:30,079 --> 00:06:32,480
- Ton soutien signifie beaucoup pour lui.
- Mm-hmm.

163
00:06:32,515 --> 00:06:36,050
Ted, faut il vraiment que ça se 
passe comme ça ?

164
00:06:36,085 --> 00:06:38,153
Oui.

165
00:06:38,187 --> 00:06:39,521
Mais nous avons tellement en commun 
maintenant.

166
00:06:39,555 --> 00:06:42,056
Ce que nous avons est ce que 
nous avions,

167
00:06:42,091 --> 00:06:44,159
qui fut une brève liaison,
il a des lustres.

168
00:06:44,193 --> 00:06:45,514
Une affaire qui a ruiné mon mariage.

169
00:06:45,528 --> 00:06:47,195
Je pensais que c'était les mensonges
que tu avais dit à Kristin

170
00:06:47,229 --> 00:06:48,329
qui ont ruiné ton mariage.

171
00:06:48,364 --> 00:06:50,331
Hey...

172
00:06:50,366 --> 00:06:52,233
reste en dehors de ma vie Rebecca,
tu m'entends ?

173
00:06:59,442 --> 00:07:01,176
C'était si bizarre.

174
00:07:01,210 --> 00:07:03,044
En fait, il m'a fait un clin d'oeil.

175
00:07:03,078 --> 00:07:05,213
Comme s'il savait quelque chose,
ou qu'il était au courant du jeu.

176
00:07:05,247 --> 00:07:07,282
Tu ne peux pas l'épouser.

177
00:07:07,316 --> 00:07:09,184
Ecoute, j'ai toujours senti que le 
meurtre de Derek

178
00:07:09,218 --> 00:07:11,119
avait quelque chose à voir avec 
notre mère biologique.

179
00:07:11,153 --> 00:07:14,122
-Je crois que Alec sait qui elle est.
-D'accord,

180
00:07:14,156 --> 00:07:15,457
tu ne vas pas aller le voir,
tu comprends ?

181
00:07:15,491 --> 00:07:17,325
Tout ce qu'il fera c'est cracher
d'autres mensonges.

182
00:07:17,359 --> 00:07:19,260
Cet homme est dangereux, même
derrière des barreaux.

183
00:07:19,295 --> 00:07:21,496
Très bien, Mads, viens.

184
00:07:21,530 --> 00:07:24,199
Prenons la voiture et allons
rencontrer ces gens.

185
00:07:26,335 --> 00:07:29,237
C’était à propos de quoi ?

186
00:07:29,271 --> 00:07:31,005
Juste un truc à propos de leur père.

187
00:07:34,176 --> 00:07:36,277
Embarassant.

188
00:07:37,413 --> 00:07:40,114
- Hey.
- Salut.

189
00:07:40,149 --> 00:07:42,283
Je ne t'ai pas vu au tribunal.

190
00:07:42,318 --> 00:07:43,952
Je... Je n'étais pas là.

191
00:07:43,986 --> 00:07:47,889
J'avais une réunion avec mon
officier de probation.

192
00:07:47,923 --> 00:07:51,059
J'ai séché les cours et, um...

193
00:07:51,093 --> 00:07:53,728
bref, tu sais.

194
00:07:57,833 --> 00:08:00,602
Laisse-le conduire le cabriolet
maintenant, hein ?

195
00:08:00,636 --> 00:08:02,637
C'est assez sérieux.

196
00:08:06,308 --> 00:08:09,177
Alec sera bientôt condamné,

197
00:08:09,211 --> 00:08:12,213
et je l'escroquerai avec le divorce,

198
00:08:12,248 --> 00:08:13,314
et je vais récupérer Ted,

199
00:08:13,349 --> 00:08:15,250
et j'aurais ma famille réunie une
nouvelle fois.

200
00:08:15,284 --> 00:08:17,318
Ted et moi...

201
00:08:17,353 --> 00:08:19,320
et mes deux filles jumelles.

202
00:08:19,355 --> 00:08:21,222
La famille que nous aurions dû être.

203
00:08:24,894 --> 00:08:27,161
Est-ce que tu émets des réserves ?

204
00:08:27,196 --> 00:08:30,932
Tout aurait été mieux si 
j'avais été fille unique.

205
00:08:30,966 --> 00:08:32,100
Au cas où tu l'aurais oublié,

206
00:08:32,134 --> 00:08:34,702
Emma a volé ma vie, et ...

207
00:08:34,737 --> 00:08:36,871
bref, elle l'a toujours.

208
00:08:36,906 --> 00:08:38,907
- Et tu sais pourquoi.
- Si jamais Ted découvre

209
00:08:38,941 --> 00:08:40,909
que tu sais que je suis ta fille

210
00:08:40,943 --> 00:08:42,810
et que nous sommes des jumelles,

211
00:08:42,845 --> 00:08:44,746
tu n'aurais aucune chance.

212
00:08:44,780 --> 00:08:46,648
Voilà une nouvelle raison d'être
gentille envers ta soeur,

213
00:08:46,682 --> 00:08:49,584
je peux te dire que Laurel et elle

214
00:08:49,618 --> 00:08:51,920
- sont déterminées à remettre Ted 
et Kristin ensemble. - Ouais.

215
00:08:51,954 --> 00:08:55,423
Le temps guérit toutes les blessures.

216
00:08:55,457 --> 00:08:57,659
Excepté les tiennes, bien sûr.

217
00:08:57,693 --> 00:09:00,194
J'ai besoin que tu y retournes 
et que tu trouves

218
00:09:00,229 --> 00:09:01,362
- ce qu'ils préparent.
- Pour que tu déjoues leur plan ?

219
00:09:01,397 --> 00:09:02,430
Donc nous pouvons le déjouer.

220
00:09:04,567 --> 00:09:07,302
Déjouer.

221
00:09:07,336 --> 00:09:09,470
Une si gentille...

222
00:09:09,505 --> 00:09:11,339
manière de le dire.

223
00:09:14,403 --> 00:09:20,341
Oh, Dieu merci tu prépares le dîner.
Je suis juste trop fatiguée.

224
00:09:20,375 --> 00:09:22,110
Où étais-tu maman ?
Tu es bien habillée.

225
00:09:22,144 --> 00:09:24,979
J'ai pris un verre avec Lindsey Ridgeway.

226
00:09:25,013 --> 00:09:27,148
- Qui ?
- L'avocate ?

227
00:09:28,117 --> 00:09:29,884
L'avocate du divorce, oui.

228
00:09:31,854 --> 00:09:33,721
Je veux juste savoir

229
00:09:33,756 --> 00:09:35,690
quels sont mes droits, qu'est-ce 
qui se passe si je le demande.

230
00:09:35,724 --> 00:09:40,995
Ce à quoi je dois m'attendre 
financièrement et autre.

231
00:09:41,029 --> 00:09:44,599
Je pense que papa veut juste te parler.

232
00:09:44,633 --> 00:09:46,534
Je sais, mon coeur. 
Je sais que c'est ce qu'il veut,

233
00:09:46,568 --> 00:09:49,570
mais je sais pas si c'est ce 
que je veux, et...

234
00:09:49,605 --> 00:09:51,506
Je pense, qu'en attendant,

235
00:09:51,540 --> 00:09:53,641
S'il veut parler, il peut...

236
00:09:53,675 --> 00:09:55,476
le faire via Lindsey.

237
00:09:55,511 --> 00:09:57,545
Je dois enlever ce tailleur.

238
00:09:59,314 --> 00:10:02,183
Une famille qui tombe en morceaux.

239
00:10:02,217 --> 00:10:04,085
- Nous...
- Non, Laurel,

240
00:10:04,119 --> 00:10:05,319
Je ne laisserais pas ça arriver.

241
00:10:05,354 --> 00:10:07,088
J'ai déjà vu des foyers brisés,

242
00:10:07,122 --> 00:10:09,223
et les tribunaux arrivent, 
ils prennent le contrôle,

243
00:10:09,258 --> 00:10:10,892
les enfants se font avoir....

244
00:10:10,926 --> 00:10:12,794
tu sais.

245
00:10:12,828 --> 00:10:14,762
Pas aussi bien que toi, apparamment.

246
00:10:21,670 --> 00:10:23,571
Tu sais, je...

247
00:10:23,605 --> 00:10:24,705
J'ai mal à la tête.

248
00:10:24,740 --> 00:10:25,873
Je vais juste sauter le diner.

249
00:10:29,611 --> 00:10:31,579
Je sais, je sais, je ne devrais pas 
prendre le risque d'être vue

250
00:10:31,613 --> 00:10:32,713
mais c'est complètement fou.

251
00:10:32,748 --> 00:10:34,382
Il n'est pas libéré sous caution ?

252
00:10:34,416 --> 00:10:35,696
Qu'est-il arrivé au tribunal ?

253
00:10:35,717 --> 00:10:38,753
Je ne sais pas.
Sauf qu'ils ont refusé la caution et ...

254
00:10:40,556 --> 00:10:42,590
Et il m'a fait un clin d'oeil.

255
00:10:42,624 --> 00:10:45,259
Et il a eu ce petit sourire,

256
00:10:45,294 --> 00:10:47,361
comme s'il voulait me faire savoir qu'il était...

257
00:10:47,396 --> 00:10:50,131
- en avance du jeu ?
- Exactement.

258
00:10:50,165 --> 00:10:52,200
Tout est connecté. Il sait à propos 
de notre vraie mère.

259
00:10:52,234 --> 00:10:53,334
Je suis sûre de ça.

260
00:10:53,368 --> 00:10:55,203
Mais s'il va en prison,

261
00:10:55,237 --> 00:10:57,071
alors les secrets partent avec lui.

262
00:10:57,105 --> 00:10:58,072
- Peut-être.
- Et bien je veux savoir

263
00:10:58,106 --> 00:11:00,141
à propos de cette idée que tu as

264
00:11:00,175 --> 00:11:02,810
 de remettre Ted et Kristin ensemble.

265
00:11:02,845 --> 00:11:06,514
- Ne me dit pas que la piste s'est 
aussi refroidi ? - Non.

266
00:11:06,548 --> 00:11:07,849
Samedi soir au club,

267
00:11:07,883 --> 00:11:09,817
ils vont tous les deux se montrer 
pour voir Laurel jouer.

268
00:11:09,852 --> 00:11:11,819
On pense juste que peut-être
leur amour pour leurs enfants

269
00:11:11,854 --> 00:11:13,387
les réuniront.

270
00:11:13,422 --> 00:11:15,323
Tu sais ce que je pense Emma ?

271
00:11:15,357 --> 00:11:17,291
Non qu'est ce que tu pense Sutton ?

272
00:11:17,326 --> 00:11:19,527
Quand nos embryons se sont divisés ...

273
00:11:19,561 --> 00:11:21,562
tu as eu tout le coeur.

274
00:11:41,091 --> 00:11:42,859
Ethan !

275
00:11:46,163 --> 00:11:47,897
Tu m'as apporté du café ?

276
00:11:47,931 --> 00:11:48,998
Quel homme.

277
00:11:49,032 --> 00:11:50,700
C'est pour moi.

278
00:11:50,734 --> 00:11:51,934
Encore une longue nuit ?

279
00:11:51,969 --> 00:11:53,669
Je ne sais pas comment ça continue
de se produire.

280
00:11:53,704 --> 00:11:55,638
Regarde toi, tu sèche les cours,

281
00:11:55,672 --> 00:11:57,840
en conduisant une moto bien trop vite.

282
00:11:57,875 --> 00:11:59,842
Oublie sa gamin, tu va finir à la
morgue.

283
00:11:59,877 --> 00:12:02,779
Eh bien je m'assurais que sa ne se 
produise pas dans ta juridiction.

284
00:12:02,813 --> 00:12:05,381
Je dois aller au boulot.

285
00:12:05,415 --> 00:12:06,649
Ca va aller ?

286
00:12:06,683 --> 00:12:08,651
Bien.

287
00:12:08,685 --> 00:12:10,419
Bye.

288
00:12:15,692 --> 00:12:17,360
Dan fait beaucoup de bonnes choses,

289
00:12:17,394 --> 00:12:22,064
mais un simple contact n'est pas
sa spécialité.

290
00:12:22,099 --> 00:12:24,367
Oui, tu peut re-dire sa.

291
00:12:24,401 --> 00:12:27,069
Dan fait beaucoup de bonnes choses,
mais ...

292
00:12:27,104 --> 00:12:29,138
Ok.

293
00:12:29,173 --> 00:12:30,306
Joli sourire.

294
00:12:31,909 --> 00:12:33,142
Tu devrais l'utiliser plus souvent.

295
00:12:33,177 --> 00:12:35,044
Merci du conseil.

296
00:12:35,078 --> 00:12:37,079
Tu peux en prendre un peu plus ?

297
00:12:37,114 --> 00:12:40,917
Laisse moi deviner, ne plus penser à
Sutton.

298
00:12:40,951 --> 00:12:43,719
C'est le contraire.

299
00:12:43,574 --> 00:12:45,408
Ne l'abandonne pas.

300
00:12:45,442 --> 00:12:46,682
Ou toi, regarde Dan et moi,

301
00:12:46,710 --> 00:12:50,380
On l'a presque fait et regarde on a
retrouvé notre chemin.

302
00:12:50,414 --> 00:12:52,315
Sutton et toi le pouvais encore.

303
00:12:56,320 --> 00:12:59,122
Donc elles utilisent l'evènement

304
00:12:59,156 --> 00:13:01,357
pour rapprocher Ted et Kristen.

305
00:13:01,392 --> 00:13:04,327
Va leur parler et arrange les choses.

306
00:13:04,361 --> 00:13:06,963
Hmm, ça laisse une question ?

307
00:13:08,132 --> 00:13:10,833
Qu'est ce que je vais porter ?

308
00:13:10,868 --> 00:13:12,101
Conte tenu de tout les problèmes que
tu va créer,

309
00:13:12,136 --> 00:13:13,770
puis-je suggérer une armure ?

310
00:13:20,010 --> 00:13:22,712
Oh, je suis desolé.

311
00:13:22,746 --> 00:13:24,614
- C'est juste...
- Ça va.

312
00:13:24,648 --> 00:13:28,484
J'ai raté beaucoup de chose de ton
enfance.

313
00:13:28,519 --> 00:13:32,255
M'occuper des cheveux de
 ma petite fille et l'habiller.

314
00:13:34,491 --> 00:13:35,625
J'espère que tu n'étais pas déçu

315
00:13:35,659 --> 00:13:37,260
quand tu as découvert 
que j'étais ta mère.

316
00:13:39,229 --> 00:13:40,296
Non.

317
00:13:40,330 --> 00:13:42,165
Non.

318
00:13:42,199 --> 00:13:46,069
Ça...ça a été incroyable Rebacca.

319
00:13:46,103 --> 00:13:49,972
Ça serait encore plus incroyable quand
tu commenceras à m'appeler maman.

320
00:13:52,009 --> 00:13:54,877
Ok.

321
00:13:54,912 --> 00:13:56,679
Maman.

322
00:14:10,461 --> 00:14:11,627
Eh bien ça c'est une surprise.

323
00:14:11,662 --> 00:14:12,729
- Ah oui ?
- Oui

324
00:14:15,365 --> 00:14:18,434
Tu veux connaître une autre surprise ?

325
00:14:18,469 --> 00:14:21,237
Je deviens assez douée 
pour vous différenciez !

326
00:14:22,473 --> 00:14:24,107
Emma.

327
00:14:30,280 --> 00:14:33,916
Depuis quand vous savez 
à propos de nous ?

328
00:14:33,951 --> 00:14:36,018
Disons un moment.

329
00:14:36,053 --> 00:14:38,154
C'est pour ça que tu as tué Derek ?

330
00:14:38,188 --> 00:14:41,090
Pour protéger le secret ?

331
00:14:41,125 --> 00:14:42,725
Tout est lié, n'est-ce pas ?

332
00:14:42,760 --> 00:14:45,595
Tu sais qui est ma mère biologique.

333
00:14:45,629 --> 00:14:48,865
Ta mère biologique ?

334
00:14:48,899 --> 00:14:50,800
Je pensais que tu ne t'intéressais pas
à qui est ta mère biologique,

335
00:14:50,834 --> 00:14:53,469
Je veux dire, depuis que tu as découvert
Ted et Kristin et tout ça.

336
00:14:56,707 --> 00:14:58,641
Regarde toi.

337
00:14:58,675 --> 00:15:02,078
Assise là toute confuse.

338
00:15:02,112 --> 00:15:06,349
Tu te demandes pourquoi 
tu n'avoues pas tout simplement.

339
00:15:06,383 --> 00:15:08,151
Devenir juste honnête.

340
00:15:08,185 --> 00:15:10,052
Tu sais que tu ne peux pas.

341
00:15:10,087 --> 00:15:11,954
Tu sais pourquoi.

342
00:15:11,989 --> 00:15:14,957
Ça va détruire la seule famille que
tu as jamais eue.

343
00:15:14,992 --> 00:15:18,828
je sais pourquoi je ne peux rien dire.

344
00:15:18,862 --> 00:15:22,765
Mais qu'est-ce qui t'empêche 
de dire quoi que ce soit ?

345
00:15:22,800 --> 00:15:26,669
Quand je sortirai d'ici...
Et je vais sortir d'ici...

346
00:15:26,703 --> 00:15:27,904
peut-être que je te le dirai.

347
00:15:27,938 --> 00:15:31,541
Ce n'est pas assez bien!

348
00:15:31,575 --> 00:15:32,642
J'ai besoins de réponses.

349
00:15:32,676 --> 00:15:34,577
Tu as besoin de me dire quelque chose.

350
00:15:34,611 --> 00:15:36,512
Ok.

351
00:15:36,547 --> 00:15:39,816
C'est à propos de quoi ?

352
00:15:39,850 --> 00:15:41,684
je ne croirais pas Sutton.

353
00:15:45,489 --> 00:15:50,092
Elle n'est peut-être pas autant de 
ton côté que tu le penses.

354
00:16:11,251 --> 00:16:14,187
Tout va bien ?

355
00:16:14,221 --> 00:16:15,922
Juste jette la chaîne.

356
00:16:15,956 --> 00:16:17,023
Je l'ai presque eu de retour.

357
00:16:17,057 --> 00:16:18,024
Hmmm.

358
00:16:18,058 --> 00:16:19,659
Comment savais-tu que j'étais là?

359
00:16:19,693 --> 00:16:20,960
Oh, j'étais juste dans le quartier.

360
00:16:20,994 --> 00:16:22,562
Oh, c'est assez commode.

361
00:16:22,596 --> 00:16:24,530
Je me rappelle que tu avais 
l'habitude de venir ici

362
00:16:24,565 --> 00:16:26,566
quand tu avais besoin d'évacuer la 
pression

363
00:16:26,600 --> 00:16:28,701
On avait l'habitude de monter ici.

364
00:16:30,704 --> 00:16:32,538
Viens ici.

365
00:16:32,573 --> 00:16:34,440
Ici.

366
00:16:34,475 --> 00:16:36,509
Besoin de toi pour tenir ce boulon en place.

367
00:16:36,543 --> 00:16:38,344
Tiens la clé.

368
00:16:38,378 --> 00:16:39,512
Tiens-la, serrée.

369
00:16:39,546 --> 00:16:41,681
Oui, bien.

370
00:16:41,715 --> 00:16:43,549
Je suis sûre que t'es au courant,

371
00:16:43,584 --> 00:16:46,552
je laisse Emma garder ma vie 
pour un peu plus longtemps.

372
00:16:46,587 --> 00:16:48,521
Elle a besoin de remettre
nos parents ensemble,

373
00:16:48,555 --> 00:16:50,156
et je respecte ça.

374
00:16:52,159 --> 00:16:53,493
Je comprends.

375
00:16:53,527 --> 00:16:57,296
Tu ne veux pas que je parle d'Emma.

376
00:16:57,331 --> 00:16:59,098
Je ne veux pas parler d'Emma.

377
00:16:59,133 --> 00:17:00,233
Ok ? Ou de toi, ou de moi.

378
00:17:02,035 --> 00:17:03,269
Ok.

379
00:17:05,239 --> 00:17:08,841
Hey, allons faire un tour.

380
00:17:08,876 --> 00:17:11,043
Tu dois avoir un casque.

381
00:17:11,078 --> 00:17:15,047
Oh, il se trouve que j'en 
ai un dans ma voiture.

382
00:17:15,082 --> 00:17:16,048
Vraiment ?

383
00:17:16,083 --> 00:17:17,817
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?

384
00:17:17,851 --> 00:17:20,653
Pour le bien du bon vieux temps.

385
00:18:10,237 --> 00:18:12,205
Quoi, tu abandonnes ?

386
00:18:12,239 --> 00:18:14,974
Je pense que tu sais pourquoi.

387
00:18:15,008 --> 00:18:17,009
Oh, c'est trop dangereux pour toi ?

388
00:18:17,044 --> 00:18:19,212
Sutton, monte sur la moto, 
je te ramène à ta voiture.

389
00:18:19,246 --> 00:18:21,747
Non. Depuis quand le danger te
retient ?

390
00:18:21,782 --> 00:18:23,983
Allez, dis moi que ça ne t'as pas plu.

391
00:18:24,017 --> 00:18:25,885
D'accord, monte sur la moto.

392
00:18:25,919 --> 00:18:27,019
Non... monte...

393
00:18:27,054 --> 00:18:28,821
Ow !

394
00:18:28,856 --> 00:18:30,022
Hey, qu'est-ce qu'il s'est passé ?

395
00:18:30,057 --> 00:18:32,825
- Ow, ma cheville.
- Tu vas bien ?

396
00:18:32,860 --> 00:18:34,861
Oh!

397
00:18:36,797 --> 00:18:38,731
Tu plaisantes?

398
00:18:38,765 --> 00:18:40,733
Je ne peux pas croire que tu sois
allé là.

399
00:18:40,767 --> 00:18:41,834
Je t'ai dis de ne pas y aller.

400
00:18:41,869 --> 00:18:43,669
Je t'ai dis ce qu'il se passerait,
viens.

401
00:18:43,704 --> 00:18:45,471
Desolé.

402
00:18:45,505 --> 00:18:46,806
Il sait.

403
00:18:46,840 --> 00:18:50,710
Il sait pour Sutton et moi,
qu'on est jumelles,

404
00:18:50,744 --> 00:18:52,378
nos noms, l'échange.

405
00:18:52,412 --> 00:18:54,480
Nous le soupçonnions depuis le début.

406
00:18:54,514 --> 00:18:56,182
Il m'a dit que je ne pouvais pas avoir
confiance en Sutton,

407
00:18:56,216 --> 00:18:57,256
qu'elle n'est pas de notre côté.

408
00:18:57,284 --> 00:18:58,517
Qu'est-ce que cela veut dire ?

409
00:18:58,552 --> 00:19:00,486
Soit il sait quelque chose, soit il
soupçonne quelque chose.

410
00:19:00,520 --> 00:19:03,289
Dans tous les cas, il te fait tourner
en bourrique.

411
00:19:06,994 --> 00:19:09,328
Tu dois probablement te demander 
pourquoi je t'ai demandé de venir ici.

412
00:19:09,363 --> 00:19:11,230
Cette pensée m'a traversé l'esprit,

413
00:19:11,265 --> 00:19:13,933
Quand je pensais à te mettre ici.

414
00:19:13,967 --> 00:19:15,902
Ouais.

415
00:19:16,970 --> 00:19:18,905
Je veux que tu me représentes.

416
00:19:21,708 --> 00:19:22,875
Ca doit être une blague.

417
00:19:22,910 --> 00:19:25,878
Non... c'était mon dernier avocat.

418
00:19:27,547 --> 00:19:29,448
J'ai décidé que j'avais besoin de
quelqu'un

419
00:19:29,483 --> 00:19:30,549
familier avec les preuves

420
00:19:30,584 --> 00:19:33,452
et absolument convaincu que je
suis coupable.

421
00:19:34,788 --> 00:19:37,356
Si je peux persuader cette personne,

422
00:19:37,391 --> 00:19:39,425
je peux persuader un juge et un jury.

423
00:19:39,459 --> 00:19:42,395
Eh bien, je ne pense pas...
au moins dans mon cas...

424
00:19:42,429 --> 00:19:45,131
qu'il y ait même une possibilité 
de conditionnel.

425
00:19:45,165 --> 00:19:47,466
Prends une chaise.

426
00:19:47,501 --> 00:19:49,101
Laisse moi essayer ?

427
00:19:51,004 --> 00:19:52,204
Vas y, assis toi.

428
00:19:52,239 --> 00:19:55,241
C'est une histoire plutôt 
longue et compliquée.

429
00:20:11,692 --> 00:20:13,626
Que voulait-il ?

430
00:20:13,660 --> 00:20:15,594
Il veut que je le représente.

431
00:20:15,629 --> 00:20:18,564
Il va encore plus loin que je pensais...

432
00:20:18,598 --> 00:20:19,632
J'ai dis que j'acceptais.

433
00:20:19,666 --> 00:20:21,867
Quoi ?

434
00:20:21,902 --> 00:20:23,803
Theresa, je... j'ai l'idée de "tout le
monde a le droit d'être représenté".

435
00:20:23,837 --> 00:20:28,674
Il y a des preuves incontestables 
q'il ne l'a pas fait,

436
00:20:28,709 --> 00:20:30,476
qu'il a été piégé.

437
00:20:30,510 --> 00:20:33,479
Oh, d'accord.

438
00:20:33,513 --> 00:20:35,348
Donc, quelles sont ces preuves ?

439
00:20:35,382 --> 00:20:37,183
Je ne peux pas te le dire.

440
00:20:38,218 --> 00:20:39,986
Privilège client/avocat...

441
00:20:40,020 --> 00:20:42,021
Bien.

442
00:20:42,055 --> 00:20:43,122
Je suis desolé.

443
00:20:48,161 --> 00:20:50,229
Tu sais, tu es doué pour faire ça.

444
00:20:50,263 --> 00:20:51,931
Merci.

445
00:20:51,965 --> 00:20:55,134
Personne n'a vu Sutton Mercer 
aux urgences,

446
00:20:55,168 --> 00:20:56,936
toi et Emma, vous êtes innocents.

447
00:20:56,970 --> 00:20:58,037
Pourquoi ça t'intéresse ?

448
00:20:58,071 --> 00:20:59,905
Emma a déjà été très claire

449
00:20:59,940 --> 00:21:02,942
elle ne veut rien avoir 
à faire avec toi,

450
00:21:02,976 --> 00:21:06,779
et Thayer semble se jeter dans l'affaire.

451
00:21:06,813 --> 00:21:08,581
Tu vas avoir besoin d'un antidouleur.

452
00:21:08,615 --> 00:21:10,850
As-tu de l'aspirine ou de l'ibuprofène ?

453
00:21:10,884 --> 00:21:13,452
Il y a un kit de premier secours 
dans le coin.

454
00:21:13,487 --> 00:21:16,522
Ethan, je peux te demander 
 quelque chose?

455
00:21:16,556 --> 00:21:18,691
Est-ce que tu penses que 
certaines choses

456
00:21:18,725 --> 00:21:22,495
Ou peut-être que chaque chose
arrive pour une raison

457
00:21:22,529 --> 00:21:24,497
et si il n'y avait pas d'accident?

458
00:21:24,531 --> 00:21:27,266
Je ne sais pas.

459
00:21:27,300 --> 00:21:29,201
Eh bien, je suis à peut près sûr

460
00:21:29,236 --> 00:21:30,403
que c'est ce que les indiens 
d'Amérique pensent.

461
00:21:30,437 --> 00:21:34,073
Je l'ai vu dans un film une fois.

462
00:21:34,107 --> 00:21:36,909
Pocahontas n'est pas l'histoire vraie

463
00:21:36,943 --> 00:21:38,077
des indiens d'Amérique.

464
00:21:38,111 --> 00:21:40,079
Ok.

465
00:21:40,113 --> 00:21:43,983
C'est juste qu'aujourd'hui sur le 
bord de la route, je t'ai vu,

466
00:21:44,017 --> 00:21:47,586
et ensuite le garçon sur la moto
est parti,

467
00:21:47,621 --> 00:21:48,754
et ma cheville.

468
00:21:48,789 --> 00:21:50,656
Oui, tu vas devoir rester en dehors de ça

469
00:21:50,690 --> 00:21:51,957
pour environ une journée, d'accord ?

470
00:21:55,529 --> 00:21:58,597
Donc, tu ne crois pas au destin ?

471
00:21:58,632 --> 00:22:00,332
Je ne peux pas.

472
00:22:00,367 --> 00:22:02,668
Il m'a brûlé trop de fois.

473
00:22:11,028 --> 00:22:13,963
Tu es fachée parce que j'ai demandé
à voir Emma et pas toi ?

474
00:22:13,998 --> 00:22:15,932
Tu joues avec elle.

475
00:22:15,966 --> 00:22:19,869
Je lui ai dit de ne pas croire sa soeur.

476
00:22:19,903 --> 00:22:21,938
Voila un bon conseil.

477
00:22:21,972 --> 00:22:23,973
- Depuis combien de temps sais-tu pour 
les jumelles ? - Ce n'est pas important.

478
00:22:24,008 --> 00:22:25,942
Pas pour moi et Emma.

479
00:22:25,976 --> 00:22:27,644
Je ne lui ai rien dit d'autre.

480
00:22:27,678 --> 00:22:29,746
C'est sur et certain que je ne te dirais pas.

481
00:22:31,515 --> 00:22:34,450
Vous êtes plutôt proches maintenant, 
n'est-ce pas ?

482
00:22:34,485 --> 00:22:36,285
- Oui
- Quand est-ce arrivé ?

483
00:22:36,320 --> 00:22:38,254
Oh, laisse moi deviné.

484
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
environ au même moment

485
00:22:40,491 --> 00:22:44,360
que vous complotiez pour m'envoyer 
en prison.

486
00:22:49,033 --> 00:22:51,134
Une soeur.

487
00:22:51,168 --> 00:22:53,770
puis l'autre

488
00:22:53,804 --> 00:22:56,005
Tu vas et viens entre les deux ?

489
00:23:01,045 --> 00:23:02,712
Je ferais attention à ce 
comportement, mon fils.

490
00:23:02,746 --> 00:23:04,426
Ça pourrait te causer 
pleins de problèmes.

491
00:23:34,378 --> 00:23:36,279
Salut.

492
00:23:38,415 --> 00:23:41,284
Salut.

493
00:23:41,318 --> 00:23:43,352
Apparemment, tu attendais Ethan.

494
00:23:43,387 --> 00:23:45,088
Il, heu...

495
00:23:45,122 --> 00:23:46,889
il doit travailler 
au Fairway Fest ce soir.

496
00:23:46,924 --> 00:23:48,891
Oh. C'est déjà arrivé ?

497
00:23:48,926 --> 00:23:51,094
Alors, comment ça va ? Mieux ?

498
00:23:51,128 --> 00:23:55,665
Ew. Ça bat fort.

499
00:23:55,699 --> 00:23:57,700
Tu sais, j'ai déjà eu quelques
problèmes de cheville.

500
00:23:57,735 --> 00:23:59,035
Toute cette dance. 
J'ai vu ma justice partager

501
00:23:59,069 --> 00:24:01,504
des torsions et des entorses. 
Peut-être que je devrais jeter un coup d'oeil.

502
00:24:01,538 --> 00:24:03,773
Oh pas besoin, Ethan s'est occupé 
de moi avec de la glace,

503
00:24:03,841 --> 00:24:05,608
et...

504
00:24:05,642 --> 00:24:07,443
coussins.

505
00:24:07,478 --> 00:24:10,480
-C'est tellement un saint, ce gars.
-Mm-hmm.

506
00:24:10,514 --> 00:24:12,682
Il est si disponible maintenant.

507
00:24:12,716 --> 00:24:15,384
Bien, merci pour la nourriture, 
et c'est une belle robe.

508
00:24:15,419 --> 00:24:17,186
Humm.

509
00:24:17,221 --> 00:24:19,455
- Tu vas pêcher ce soir ?
- Non.

510
00:24:19,490 --> 00:24:22,158
Pas de pêche non ! Juste euuh... 
Passer un bon moment.

511
00:24:22,192 --> 00:24:23,960
Bien.

512
00:24:23,994 --> 00:24:27,163
Tout le monde essaiye 
de réussir leurs vies.

513
00:24:27,197 --> 00:24:28,331
Je ne suis pas sûr d'en être capable

514
00:24:28,365 --> 00:24:31,934
D'avanver dans ma vie si je savais 
que mon père était un meurtrier.

515
00:24:31,969 --> 00:24:33,035
C'est comment ?

516
00:24:33,070 --> 00:24:34,737
Je parie que ce n'est pas moitié aussi dur

517
00:24:34,772 --> 00:24:35,938
que feindre une entorse à la cheville,

518
00:24:35,973 --> 00:24:38,074
pour essayer d'amener Ethan dans ton lit.

519
00:24:38,108 --> 00:24:40,943
Passe une bonne nuit, Sutton.

520
00:24:50,921 --> 00:24:54,524
Merci.

521
00:24:57,528 --> 00:24:59,729
Regarde qui est là.

522
00:25:03,534 --> 00:25:06,302
C'était une bonne reprise sur East80

523
00:25:06,336 --> 00:25:07,737
Je suis surprise que tu sois toujours 
entière, par contre.

524
00:25:07,771 --> 00:25:10,339
C'était toi dans mon rétroviseur non ?

525
00:25:10,374 --> 00:25:12,508
Laisse-moi deviner. Tu étais
la fille à l'arrière.

526
00:25:15,245 --> 00:25:16,546
Probablement.

527
00:25:16,580 --> 00:25:19,148
Plaques californiennes?

528
00:25:19,183 --> 00:25:20,082
Tu es nouveau en ville?

529
00:25:20,117 --> 00:25:22,051
Peut-être.

530
00:25:22,085 --> 00:25:23,986
Je suis Jordan.

531
00:25:24,021 --> 00:25:26,255
Sutton Mercer.

532
00:25:26,290 --> 00:25:27,890
Lui c'est Ethan Whitehorse.

533
00:25:27,925 --> 00:25:29,025
Beau couple.

534
00:25:29,059 --> 00:25:30,193
Plus maintenant.

535
00:25:33,030 --> 00:25:36,933
Attention. C'est probablement plus puissant 
que ce dont tu as l'habitude.

536
00:25:36,967 --> 00:25:40,570
Donc, Jordan, tu es membre ici?

537
00:25:40,604 --> 00:25:42,605
Non, mais ça ne m'a jamais arrêté avant.

538
00:25:45,742 --> 00:25:47,844
Il me plait.

539
00:25:50,981 --> 00:25:52,748
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.

540
00:25:52,783 --> 00:25:55,751
J'ai besoin que tu me frappes à la 
cheville avec ce morceau de bois.

541
00:25:55,786 --> 00:25:57,486
- Tu as perdu ta tête ou quoi?
- Non.

542
00:25:57,521 --> 00:25:59,655
Le gonflement est parti, ma cheville va
mieux, et si Ethan

543
00:25:59,690 --> 00:26:02,491
devine que je l'ai inventée, 
je serai de retour à la case départ.

544
00:26:02,526 --> 00:26:04,660
Ok, ce n'est pas le chemin à suivre.

545
00:26:04,695 --> 00:26:06,495
Tu t'es voué à l'échec.

546
00:26:06,530 --> 00:26:10,299
Je ne vois pas en quoi ce que tu fais 
est différent.

547
00:26:10,334 --> 00:26:11,367
Je n'ai pas le choix.

548
00:26:12,436 --> 00:26:15,037
Quand tu es allé au ranch...

549
00:26:15,072 --> 00:26:17,240
Que s'est-il passé?

550
00:26:17,274 --> 00:26:20,109
On était ... connecté.

551
00:26:20,143 --> 00:26:21,310
Comment ?

552
00:26:21,345 --> 00:26:22,912
Pourquoi ?

553
00:26:22,946 --> 00:26:24,881
J'ai arrétée de jouer.

554
00:26:24,915 --> 00:26:27,016
Parce que tu étais honnête.

555
00:26:27,050 --> 00:26:31,787
Des fois je me demande si j'avais été
plus honnête avec Ted...

556
00:26:31,822 --> 00:26:34,657
si la situation n'aurait pas été très
différente.

557
00:26:34,691 --> 00:26:38,527
Eh bien, l'honnêteté n'est pas mon 
fort.

558
00:26:38,562 --> 00:26:40,730
Moi non plus.

559
00:26:40,764 --> 00:26:43,733
Je pense que c'est encore un "telle
mère, telle fille".

560
00:26:43,767 --> 00:26:48,271
Si c'est vrai, alors comment ça se fait
que ça soit aussi facile pour Emma ?

561
00:26:51,275 --> 00:26:53,509
Je ne sais pas qui c'est. 
Jordan quelque chose.

562
00:26:53,543 --> 00:26:55,544
Hmm. Ethan semble le connaître pourtant.

563
00:26:55,579 --> 00:26:57,213
Il a mentionné quelque chose

564
00:26:57,247 --> 00:26:59,415
à propose de moi étant sur la moto d'Ethan.

565
00:26:59,449 --> 00:27:01,350
Hmm. Et bien, c'était surement Sutton.

566
00:27:01,385 --> 00:27:03,119
Elle s'est fait une entorse à 
cheville.

567
00:27:03,153 --> 00:27:04,921
En fait, elle a simulé une entorse de la cheville,

568
00:27:04,955 --> 00:27:06,355
mettant en place un sauvetage
héroïque d'Ethan

569
00:27:06,390 --> 00:27:08,291
Attend un peu. Ou est Thayer?

570
00:27:08,325 --> 00:27:10,893
Je pensais qu'il était supposer de venir avec toi.

571
00:27:10,928 --> 00:27:12,962
Il m'a envoyé un message où il 
me demande de le rejoindre ici.

572
00:27:12,996 --> 00:27:14,263
Oh.

573
00:27:14,298 --> 00:27:17,166
Ce truc avec ton père le rendait fou

574
00:27:17,200 --> 00:27:20,836
Oui, le truc sur Thayer, c'est que
c'est vraiment quelqu'un de bien,

575
00:27:20,871 --> 00:27:23,005
mais il a aussi cette puce majeur sur son épaule.

576
00:27:23,040 --> 00:27:24,640
A propos de ton père?

577
00:27:24,675 --> 00:27:26,542
Je le laisserai te dire.

578
00:27:26,576 --> 00:27:28,611
Mon dieu, j'en ai tellement marre de ça.

579
00:27:28,645 --> 00:27:30,813
Juste faire comme si rien ne c'était passé.

580
00:27:30,847 --> 00:27:32,615
S'habiller bien et sourire

581
00:27:32,649 --> 00:27:34,383
pendant que tout le monde 
parle derrière mon dos.

582
00:27:34,418 --> 00:27:35,584
"Ton père a tué quelqu'un."

583
00:27:35,619 --> 00:27:37,386
Tu veux quelque chose à boire?

584
00:27:37,421 --> 00:27:39,388
Hum-hum.

585
00:27:39,423 --> 00:27:41,357
Mais probablement pas ce que tu proposes.

586
00:27:44,561 --> 00:27:47,396
Oh, bonjour, monsieur le juge.

587
00:27:47,431 --> 00:27:50,032
Vous avez reçu ma donation?

588
00:27:50,067 --> 00:27:53,936
Uh, vous étiez très généreuse Mme.Rybak.

589
00:28:07,117 --> 00:28:08,651
Bonjour. Qu'est-ce que je peux vous servir?

590
00:28:08,685 --> 00:28:09,919
Vodka tonic et Chardonnay

591
00:28:09,953 --> 00:28:12,054
Ok. La vodka tonic et le Chardonnay
arrivent tout de suite.

592
00:28:12,089 --> 00:28:13,055
Merci

593
00:28:18,628 --> 00:28:20,663
Kristin

594
00:28:20,697 --> 00:28:22,865
Comment ça va ?
Oh, ça va, Rebecca

595
00:28:22,899 --> 00:28:24,533
Comment vas tu?

596
00:28:24,568 --> 00:28:26,669
hé bien, 
maintenant que tu le demandes..

597
00:28:26,703 --> 00:28:29,305
n'a pas été vraiment si facile.

598
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
Eh bien, j'imagine que ça ne l'a pas été.

599
00:28:32,576 --> 00:28:34,377
Comment va Alec?

600
00:28:36,446 --> 00:28:39,015
Kristin...

601
00:28:39,049 --> 00:28:40,316
Je n'ai jamais vraiment eu de chance

602
00:28:40,350 --> 00:28:43,019
de te dire combien je suis désolé 
pour cette affaire

603
00:28:43,053 --> 00:28:45,755
et comment tu as découvert.

604
00:28:45,789 --> 00:28:48,858
C'était il y a tellement longtemps.

605
00:28:48,892 --> 00:28:50,693
Et il n'y a vraiment pas d'excuses.

606
00:28:50,727 --> 00:28:51,961
C'est juste... arrivé.

607
00:28:51,995 --> 00:28:54,897
Et toi et Ted faisiez

608
00:28:54,931 --> 00:28:56,832
face a toute cette histoire de fertilité, et...

609
00:29:00,404 --> 00:29:01,781
Je suis désolé.

610
00:29:03,220 --> 00:29:06,409
- Je n'aurais pas dû continuer comme ça.
- Non, s'il te plait. Continue.

611
00:29:06,443 --> 00:29:09,245
Donc, Ted t'a dit à propos de ça?

612
00:29:09,279 --> 00:29:12,248
Bien, oui.

613
00:29:12,282 --> 00:29:14,250
Et combien ça a été difficile,

614
00:29:14,284 --> 00:29:15,985
particulièrement pour toi.

615
00:29:16,019 --> 00:29:17,887
Tu semble surpris.

616
00:29:17,921 --> 00:29:20,222
et bien, je suppose que j'ai juste assumé...

617
00:29:20,257 --> 00:29:22,758
C'était seulement pour le sexe?

618
00:29:25,996 --> 00:29:28,631
Je suis désolé.

619
00:29:28,665 --> 00:29:31,734
Je sais que tu essayes d'arranger les 
choses avec Ted.

620
00:29:31,768 --> 00:29:34,470
Oublie ce que je viens de dire.

621
00:29:34,504 --> 00:29:37,706
Oh, je le ferai.

622
00:29:53,197 --> 00:29:55,198
Te voila.

623
00:29:55,232 --> 00:29:57,066
Désolé, je suis en retard.

624
00:29:57,101 --> 00:29:58,768
Ce n'est pas grave. Quoi de neuf?

625
00:29:58,802 --> 00:30:00,737
Rien

626
00:30:00,771 --> 00:30:03,106
Uh, juste une bande d'ennuis.

627
00:30:03,140 --> 00:30:06,075
Hey, je vais chercher une couverture 
et de quoi manger, ok ?

628
00:30:06,110 --> 00:30:09,045
Ok.

629
00:30:10,080 --> 00:30:13,583
Maman. Excuse-moi. Hi.

630
00:30:13,617 --> 00:30:15,618
Chérie.
Merci beaucoup d'être venue.

631
00:30:15,652 --> 00:30:17,487
Ca compte vraiment beaucoup pour Laurel

632
00:30:19,490 --> 00:30:20,523
Kristin.

633
00:30:20,557 --> 00:30:22,692
hey

634
00:30:22,726 --> 00:30:24,594
Comme toujours,

635
00:30:24,628 --> 00:30:26,295
tu es ravissante.

636
00:30:28,365 --> 00:30:30,433
Merci, Ted.

637
00:30:38,408 --> 00:30:40,943
Tu penses que c'est une bonne idée?

638
00:30:40,978 --> 00:30:42,145
C'est vraiment une idée pourrie,

639
00:30:42,179 --> 00:30:44,180
et je ne la recomanderai à personne.

640
00:30:45,916 --> 00:30:48,951
Tu savais qu'il y a toujours 
des journalistes

641
00:30:48,986 --> 00:30:50,887
qui campent devant notre maison ?

642
00:30:50,921 --> 00:30:54,557
Thayer et moi nous sommes échappés par derrière.

643
00:30:54,591 --> 00:30:56,926
Et Ryan m'a quitté... le premier jour.

644
00:30:56,960 --> 00:31:00,596
Il a dit que nous devions 
aller directement voir papa

645
00:31:00,631 --> 00:31:02,765
Avec nos suspicions, devant les flics.

646
00:31:02,800 --> 00:31:06,402
Les gens peuvent tellement juger.

647
00:31:06,436 --> 00:31:10,473
Je le déteste, même si une part 
de moi sait qu'il a raison.

648
00:31:13,243 --> 00:31:14,277
Tu en veux?

649
00:31:14,311 --> 00:31:16,479
Heu... Je ne peux pas.

650
00:31:16,513 --> 00:31:18,347
Oh.

651
00:31:18,382 --> 00:31:20,316
Oui, parce que tu es en mission, hein?

652
00:31:20,350 --> 00:31:22,051
Et quand tu n'es pas en mission..

653
00:31:22,085 --> 00:31:24,053
Tu seche les cours

654
00:31:24,087 --> 00:31:27,089
Tu te balade sur ton vélo, en insultant les gens...

655
00:31:27,124 --> 00:31:29,025
N'importe.

656
00:31:29,059 --> 00:31:32,628
Aah oui, ces jumelles t'ont rendu fou.

657
00:31:32,663 --> 00:31:33,729
A peu près

658
00:31:33,764 --> 00:31:34,897
A se sujet, tu dois savoir

659
00:31:34,932 --> 00:31:36,532
Sutton fait semblant pour sa cheville.

660
00:31:36,567 --> 00:31:37,700
Oui, je sais.

661
00:31:37,734 --> 00:31:39,735
Et tu la laisses faire ?

662
00:31:41,872 --> 00:31:46,509
Pourquoi te laisses-tu continuellement être
faire avec cette fille ?

663
00:31:46,543 --> 00:31:48,644
Mads, j'ai la situation sous contrôle.

664
00:31:50,380 --> 00:31:53,349
Mais merci de t'en soucier.

665
00:31:53,383 --> 00:31:56,252
Eh bien, je sens que je vais faire quelque 
chose de dingue, donc...

666
00:31:58,222 --> 00:32:01,057
- D'accord, eh bien, sois prudente.
- Oh.

667
00:32:01,091 --> 00:32:03,192
Jamais.

668
00:32:09,366 --> 00:32:12,068
Excusez-moi Monsieur. Etes-vous membre?

669
00:32:12,102 --> 00:32:15,238
En fait, uh, il est avec moi.

670
00:32:15,272 --> 00:32:18,774
Te voilà, bel homme !

671
00:32:18,809 --> 00:32:20,710
Je suis désolée. Y a-t-il un problème ?

672
00:32:20,744 --> 00:32:22,612
Mes excuses monsieur.

673
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
Peut-être devrais-je me présenter.

674
00:32:27,885 --> 00:32:31,888
Tu ne devrais peut-être pas.

675
00:32:40,397 --> 00:32:43,666
Ca a l'air de fonctionner.

676
00:32:43,700 --> 00:32:47,336
Bien que Kristin ait l'air un peu étrange.

677
00:32:49,339 --> 00:32:53,175
Et toi aussi. Est-ce que ça va ?

678
00:32:53,210 --> 00:32:55,244
Tu es si silencieux.

679
00:32:55,279 --> 00:32:57,480
Oui, je vais bien. Je vais bien.

680
00:32:57,514 --> 00:33:00,449
J'ai juste hâte que le show commence.

681
00:33:00,484 --> 00:33:02,351
J'espère que tout ça va marcher.

682
00:33:34,518 --> 00:33:36,652
Regarde-là. Elle est incroyable.

683
00:33:36,687 --> 00:33:39,322
- Je ne peux pas croire que nous avons 
créé ça. - Je ne peux pas croire

684
00:33:39,356 --> 00:33:40,423
que tu étais avec Rebecca

685
00:33:40,457 --> 00:33:42,224
quand nous avons essayé de créer ça.

686
00:33:42,259 --> 00:33:45,294
Kristin, s'il te plait, ne fais pas ça.

687
00:33:45,329 --> 00:33:47,163
C'est vrai.

688
00:33:47,197 --> 00:33:49,065
Tu avais une relation avec elle.

689
00:33:49,099 --> 00:33:51,033
C'... C'était juste une histoire courte.

690
00:33:51,068 --> 00:33:54,003
Tu lui as parlé de nous, de moi.

691
00:33:54,037 --> 00:33:56,973
Quoi, notre vie était si terrible

692
00:33:57,007 --> 00:33:59,075
que tu avais besoin de caresser cette
 autre femme

693
00:33:59,109 --> 00:34:01,143
Ton ego te donne te donne 
une épaule pour pleurer ?

694
00:34:01,178 --> 00:34:02,979
- Ce n'est pas vrai.
- Ca l'est.

695
00:34:03,013 --> 00:34:05,047
Je peux le voir.
Je peux le voir sur ton visage.

696
00:34:05,082 --> 00:34:07,083
Ce n'était pas juste une histoire
de sexe, un coup d'un soir.

697
00:34:07,117 --> 00:34:09,685
- C'était plus que ça, 
bien plus que ça. - Ok,

698
00:34:09,720 --> 00:34:10,760
peu importe ce que c'était, 
je suis désolé.

699
00:34:10,787 --> 00:34:11,787
Je ne l'ai jamais aimée. Je t'aime.

700
00:34:11,822 --> 00:34:12,955
L'amour.

701
00:34:14,891 --> 00:34:16,759
Mon dieu. Je ne sais même 
plus ce que c'est.

702
00:34:16,793 --> 00:34:18,694
Tu sais quoi? Non. Je ne pars pas.

703
00:34:18,729 --> 00:34:21,430
Tu pars Ted. Je suis venue pour voir
la performance de ma fille.

704
00:34:21,465 --> 00:34:22,625
Et c'est ce que je vais faire.

705
00:34:32,376 --> 00:34:34,110
Maman...

706
00:34:34,144 --> 00:34:36,312
Que se passe-t-il? Nous pouvons
arranger ça.

707
00:34:36,346 --> 00:34:38,280
Rien ne peut arranger ça.

708
00:35:00,070 --> 00:35:02,204
Tu attends quoi alors?

709
00:35:02,239 --> 00:35:04,006
C'est délicieux ici

710
00:35:21,758 --> 00:35:23,692
Je pense vraiment que nous avons besoin
d'une introduction appropriée.

711
00:35:23,727 --> 00:35:25,461
Je suis d'accord.

712
00:35:25,495 --> 00:35:26,695
A propos de ce que j'ai perdu

713
00:35:33,437 --> 00:35:35,404
Et tu as trouvé ?

714
00:35:50,761 --> 00:35:52,528
Donc... Quand vas tu me dire
ce qu'il se passe?

715
00:35:52,562 --> 00:35:55,464
Je suis allé rendre visite 
à mon père aujourd'hui.

716
00:35:55,499 --> 00:35:57,433
Je ne pouvais pas le laisser s'en tirer 
comme ça

717
00:35:57,467 --> 00:35:59,235
alors qu'il sème le désordre dans ta tête.

718
00:35:59,269 --> 00:36:01,137
Et maintenant... c'est dans la tienne
qu'il en met.

719
00:36:01,171 --> 00:36:02,438
Peut-être qu'il le fait.

720
00:36:02,472 --> 00:36:05,374
Il a dit certaines choses.

721
00:36:05,409 --> 00:36:08,144
Pas à propos du meurtre, ou
savoir à propos des jumelles.

722
00:36:08,178 --> 00:36:10,913
Juste d'autres choses.

723
00:36:10,947 --> 00:36:12,848
Par rapport à toi et moi.

724
00:36:12,883 --> 00:36:15,751
Je veux juste que tu saches que je ne

725
00:36:15,786 --> 00:36:17,920
suis pas en train de jouer à un jeu.

726
00:36:17,954 --> 00:36:20,523
Mes sentiments pour toi n'ont
absolument rien à voir avec Sutton.

727
00:36:22,526 --> 00:36:24,627
On a eu ce qu'on a eu à LA

728
00:36:24,661 --> 00:36:27,530
mais quand je suis revenu ici
et que je t'ai rencontrée...

729
00:36:27,564 --> 00:36:31,267
Et quand je t'ai vu avec Mads, 
et ta famille

730
00:36:31,301 --> 00:36:34,170
J'ai su que j'avais trouvé 
quelqu'un de réel et sincère

731
00:36:40,477 --> 00:36:44,246
Je ressens la même chose

732
00:36:44,281 --> 00:36:46,348
C'est bien

733
00:36:48,185 --> 00:36:50,186
Tu sais, toutes ces choses qui nous ont
en quelque sorte échappé ensemble,

734
00:36:50,220 --> 00:36:52,888
donc nous n'avons jamais
vraiment parler de ça.

735
00:36:52,923 --> 00:36:55,691
Je sais. Je me suis promis que je ne
réfléchirai pas trop à cela.

736
00:36:55,725 --> 00:36:56,926
Ce qui est exactement

737
00:36:56,960 --> 00:36:58,594
- ce que je fais.
- Non.

738
00:36:58,628 --> 00:37:00,729
Tu es, tu es...

739
00:37:00,764 --> 00:37:02,832
Tu es honnête.

740
00:37:02,866 --> 00:37:05,868
C'est plutôt dur à trouver par ici.

741
00:37:27,390 --> 00:37:30,059
Donc?

742
00:37:30,093 --> 00:37:32,995
Oui, je faisais semblant.

743
00:37:33,029 --> 00:37:34,930
Pas au début.

744
00:37:34,965 --> 00:37:36,832
Peu de temps après.

745
00:37:36,867 --> 00:37:40,636
Et assez longtemps pour 
rendre ça impardonnable.

746
00:37:40,670 --> 00:37:42,671
Tu as raison.

747
00:37:42,706 --> 00:37:45,574
Tu devrais partir avant
que Dan ne rentre à la maison.

748
00:37:45,609 --> 00:37:47,776
Ethan, s'il te plaît attend, et...

749
00:37:47,811 --> 00:37:49,512
laisse moi ...

750
00:37:50,780 --> 00:37:53,516
essayer la carte de l'honnêteté.

751
00:37:53,550 --> 00:37:55,551
J'ai fait semblant pour ma cheville 
parce que

752
00:37:55,585 --> 00:37:58,521
Je ne pouvais pas te regarder t’autodétruire.

753
00:37:58,555 --> 00:38:00,389
Et quoi?

754
00:38:00,423 --> 00:38:01,590
Ta petite entorse à la cheville

755
00:38:01,625 --> 00:38:04,160
va me donner une raison de vivre?

756
00:38:04,194 --> 00:38:06,328
Non.

757
00:38:07,464 --> 00:38:10,399
Ça me faisait quelqu'un avec qui parler.

758
00:38:12,402 --> 00:38:14,370
Tu me manques.

759
00:38:14,404 --> 00:38:16,906
Et je sais qui tu es ...

760
00:38:16,940 --> 00:38:18,107
en train d'oublier Emma,

761
00:38:18,141 --> 00:38:19,875
mais on avait quelque chose...

762
00:38:19,910 --> 00:38:21,944
Au ranch, et même avant ça,

763
00:38:21,978 --> 00:38:25,047
Avant même qu'Emma n'arrive ici,
nous avions quelque chose.

764
00:38:25,081 --> 00:38:27,716
On était juste...

765
00:38:27,751 --> 00:38:29,818
fou, et on était bien.

766
00:38:29,853 --> 00:38:32,454
Vraiment bien.

767
00:38:32,489 --> 00:38:34,723
Nous avons échappé à notre vie ensemble

768
00:38:34,758 --> 00:38:37,426
Et j'ai essayé de reprendre le dessus,

769
00:38:37,460 --> 00:38:39,395
et d'avancer,

770
00:38:39,429 --> 00:38:41,297
mais c'est la vérité, Ethan,

771
00:38:41,331 --> 00:38:44,300
Je...

772
00:38:44,334 --> 00:38:46,569
Je suis tombée amoureuse de toi.

773
00:38:46,603 --> 00:38:50,372
et je t'aime toujours

774
00:38:53,043 --> 00:38:54,276
et je ne peux rien y changer.

775
00:38:54,311 --> 00:38:55,411
et je ne pense pas ...

776
00:38:55,445 --> 00:38:58,080
que tu puisses y changer 
quelque chose non plus.

777
00:39:11,828 --> 00:39:13,796
Bonne nuit, Sutton.

778
00:39:25,642 --> 00:39:28,577
Je déteste ça.

779
00:39:28,612 --> 00:39:30,546
ne pas être capable de te toucher.

780
00:39:32,382 --> 00:39:35,084
Merci de venir me voir.

781
00:39:35,118 --> 00:39:36,418
je sais qu'il est tard.

782
00:39:36,453 --> 00:39:39,321
J'ai essayé avant, 
est-ce qu'ils te l'ont dit ?

783
00:39:39,356 --> 00:39:41,223
Ouais.

784
00:39:41,258 --> 00:39:42,925
je ne me sentais juste...

785
00:39:42,959 --> 00:39:45,761
pas d'humeur à avoir de la visite,
tu comprends ?

786
00:39:45,795 --> 00:39:47,062
J'étais tellement choquée 
à l'annonce de la caution.

787
00:39:47,097 --> 00:39:49,098
j'étais sûre qu'ils 
te laisseraient sortir.

788
00:39:49,132 --> 00:39:51,900
Et maintenant ils m'ont dit que...

789
00:39:51,935 --> 00:39:53,902
la copine de Dan est 
ton nouveau mandataire

790
00:39:53,937 --> 00:39:55,671
Elle est bien.

791
00:39:55,705 --> 00:39:58,440
Une vrai tireuse. Pas de conneries.

792
00:39:58,475 --> 00:40:00,743
Tu sais, elle arrive avec les fusils sortis donc...

793
00:40:00,777 --> 00:40:03,679
Je pense qu'elle ira bien.

794
00:40:05,615 --> 00:40:07,716
Donc vous êtes proches ?

795
00:40:07,751 --> 00:40:10,319
je serai sorti d'ici dans
 très peu de temps

796
00:40:11,655 --> 00:40:15,257
Bien, merci mon dieu.

797
00:40:18,161 --> 00:40:19,928
Tu savais que nous 
reviendrions à la maison

798
00:40:19,963 --> 00:40:22,264
de notre lune de miel maintenant

799
00:40:22,299 --> 00:40:24,867
Je sais.

800
00:40:24,901 --> 00:40:27,970
Tu gardes le lit chaud pour moi, ok ?

801
00:40:30,840 --> 00:40:33,008
Alec...

802
00:40:33,043 --> 00:40:35,878
"Oh, Alec" quoi ?

803
00:40:35,912 --> 00:40:38,947
Je ne sais juste pas comment 
je vais survivre à tout cela.

804
00:40:38,982 --> 00:40:43,552
Je me demandais exactement la même chose.

805
00:40:44,954 --> 00:40:47,456
Lui donner une chance ? J'ai fait plus que cela.

806
00:40:47,490 --> 00:40:48,791
Et qu'était la première chose qui lui
est sortie de la bouche ?

807
00:40:48,825 --> 00:40:51,493
- Un bon gros mensonge.
- Maman, il a fait une erreur.

808
00:40:51,528 --> 00:40:52,761
Le mensonge était ce soir, Sutton.

809
00:40:52,796 --> 00:40:54,296
En face de moi.

810
00:40:54,331 --> 00:40:55,564
Peut-être que Rebecca a menti

811
00:40:55,598 --> 00:40:57,399
Je ne veux pas parler de ça.

812
00:40:58,702 --> 00:41:01,170
Oh, chérie, s'il te plaît. 
Je suis vraiment désolé.

813
00:41:01,204 --> 00:41:03,405
Je suis vraiment désolé 
qu'on ait ruiné ta soirée.

814
00:41:03,440 --> 00:41:04,406
Ça n'est pas grave.

815
00:41:04,441 --> 00:41:06,141
Si, ça l'est.

816
00:41:06,176 --> 00:41:08,477
Tu étais là en train de chanter,
c'était magnifique,

817
00:41:08,511 --> 00:41:12,014
Et nous avons seulement..
Nous avons tout gâché.

818
00:41:12,048 --> 00:41:13,148
Je m'en fiche.

819
00:41:13,183 --> 00:41:16,318
Sutton et moi voulions juste que 
ce soit une nuit pour guérir et...

820
00:41:16,353 --> 00:41:18,320
Maintenant le problème semble pire.

821
00:41:18,355 --> 00:41:20,122
Chérie, tu dois partir seul.

822
00:41:20,156 --> 00:41:22,858
Vous deux, vous le devez.

823
00:41:22,892 --> 00:41:24,193
ce qui est arrivé entre ton père et moi

824
00:41:24,227 --> 00:41:26,762
c'est un désastre. 
Mais c'est notre problème

825
00:41:26,796 --> 00:41:28,764
pas le votre.

826
00:41:33,136 --> 00:41:35,003
Mads ?

827
00:41:37,874 --> 00:41:40,075
- Que s'est-il passé?
- Hey, désolé.

828
00:41:40,110 --> 00:41:42,745
Euh, j'ai fait quelque chose 
de fou et stupide.

829
00:41:42,779 --> 00:41:44,913
Ça devient une habitude chez moi.

830
00:41:44,948 --> 00:41:47,583
Kristin...

831
00:41:47,617 --> 00:41:49,551
Euh, Je me disais juste que peut-être,

832
00:41:49,586 --> 00:41:52,988
je pourrais te prendre au mot 
pour cette offre.

833
00:41:53,022 --> 00:41:56,859
Chérie, pour emménager ici ? Bien sûr.

834
00:41:56,893 --> 00:41:58,994
Oui, ce serait génial.

835
00:41:59,028 --> 00:42:01,897
Absolument.

836
00:42:04,033 --> 00:42:05,033
ça a entièrement marché

837
00:42:05,034 --> 00:42:06,769
le fait d'être complètement honnête

838
00:42:06,803 --> 00:42:10,005
C'était très inspiré. Tu es inspiré.

839
00:42:10,039 --> 00:42:11,740
Merci, maman.

840
00:42:11,775 --> 00:42:13,642
donc ça veut dire que toi et Ethan ?

841
00:42:13,676 --> 00:42:15,711
rien d'énorme

842
00:42:15,745 --> 00:42:17,746
mais un petit pas de plus.

843
00:42:17,781 --> 00:42:19,915
Définitivement plus proche.

844
00:42:21,618 --> 00:42:23,652
oh mon dieu. Ted ?

845
00:42:23,686 --> 00:42:24,920
C'est parfait. Allez...

846
00:42:24,954 --> 00:42:26,688
Caché.

847
00:42:35,765 --> 00:42:36,799
Salut, maman.

848
00:42:36,833 --> 00:42:38,667
Jordan.

849
00:42:38,668 --> 00:42:41,350
- syncro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

