﻿1
00:00:00,324 --> 00:00:01,425
Mon nom est Emma Becker

2
00:00:01,435 --> 00:00:04,293
J'ai grandi dans un paquet de foyers
d'accueil

3
00:00:04,327 --> 00:00:05,894
Et puis... SURPRISE !... J'ai découvert
que j'avais une soeur jumelle.

4
00:00:05,929 --> 00:00:07,209
Tu veux que je prenne ta place...

5
00:00:07,230 --> 00:00:09,197
J'étais la misérable, elle
était la princesse.

6
00:00:09,232 --> 00:00:12,000
Être Sutton était un rêve devenu réalité.

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,035
Et tout fonctionnait parfaitement
jusqu'à ce baiser...

8
00:00:13,069 --> 00:00:14,670
Tu n'es pas Sutton.

9
00:00:14,704 --> 00:00:16,638
On a essayeé de rester éloignés,
par respect pour Sutton

10
00:00:16,673 --> 00:00:19,608
et ce qu'elle avait avec Ethan,
mais nous n'avons pas pu.

11
00:00:19,642 --> 00:00:21,576
Bien sûr, je ne savais pas, à L.A.

12
00:00:21,611 --> 00:00:22,945
Sutton avec ses propres secrets.

13
00:00:24,681 --> 00:00:25,881
Une partie de moi voulait juste fuir,

14
00:00:25,915 --> 00:00:27,649
mais je ne pouvais pas laisser ma
nouvelle famille,

15
00:00:27,684 --> 00:00:29,451
même lorsque j'ai découvert 
qu'ils cachaient la vérité

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,519
à propos du secret de notre mère biologique

17
00:00:30,553 --> 00:00:31,520
Cette femme est morte.

18
00:00:31,554 --> 00:00:32,521
Que va-t-on lui dire

19
00:00:32,555 --> 00:00:33,555
quand elle se rendra compte que
ce n'est pas vrai ?

20
00:00:33,589 --> 00:00:35,357
Puis, Sutton est revenue à Scottsdale,

21
00:00:35,391 --> 00:00:37,192
et les choses sont devenues dangereuses.

22
00:00:37,226 --> 00:00:37,726
(cris)

23
00:00:39,295 --> 00:00:41,096
Quelqu'un a essayé de me tuer !

24
00:00:41,130 --> 00:00:42,497
Après, une femme nommée Rebecca
a fait son apparition,

25
00:00:42,532 --> 00:00:43,465
avant tellement de secrets 
à elle toute seule.

26
00:00:43,499 --> 00:00:45,067
Sutton a décidé de se cacher,

27
00:00:45,101 --> 00:00:46,168
parce qu'il y avait quelqu'un là dehors

28
00:00:46,202 --> 00:00:47,970
prêt à tuer pour nous garder secrètes.

29
00:00:48,004 --> 00:00:48,524
Qui t'a envoyé ?

30
00:00:50,340 --> 00:00:52,207
Un dealer a été battu à
mort la nuit dernière.

31
00:00:52,241 --> 00:00:53,275
Ethan a été accusé du meurtre de Derek

32
00:00:53,309 --> 00:00:55,811
et il a dû fuir.

33
00:00:55,845 --> 00:00:57,913
Cette fois, quand Sutton l'a séduit,

34
00:00:57,947 --> 00:00:59,781
elle ne prétendait être personne d'autre
qu'elle-même.

35
00:00:59,816 --> 00:01:01,016
Je t'aime. Je t'ai toujours aimé.

36
00:01:02,018 --> 00:01:03,952
Je n'étais pas au courant.

37
00:01:03,987 --> 00:01:05,654
Et quand Ethan est revenu,
j'ai cru que les choses

38
00:01:05,688 --> 00:01:06,922
retourneraient dans l'ordre.

39
00:01:06,956 --> 00:01:08,490
Mais ça ne s'est pas passé de cette manière.

40
00:01:08,524 --> 00:01:10,459
- Je suis désolée ; je ne peux pas.
- Pourquoi ?

41
00:01:10,493 --> 00:01:11,660
J'ai embrassé Sutton au ranch.

42
00:01:11,694 --> 00:01:12,828
Mais c'est fini maintenant.

43
00:01:12,862 --> 00:01:15,764
Ethan a des sentiments pour quelqu'un d'autre.

44
00:01:15,798 --> 00:01:18,300
Pendant ce temps, il y avait toujours
un meurtrier là-bas dehors.

45
00:01:18,334 --> 00:01:20,302
Si cette photo tombe entre
 de mauvaises mains...

46
00:01:20,336 --> 00:01:22,304
- J'ai peut-être une solution.
- Ok

47
00:01:22,338 --> 00:01:23,405
On va se marier.

48
00:01:23,439 --> 00:01:24,639
En creusant dans le passé de Rebecca,

49
00:01:24,674 --> 00:01:26,508
Nous avons découvert un autre secret.

50
00:01:26,542 --> 00:01:28,143
Une dame (dans le téléphone) : 
L'amour de sa vie.

51
00:01:28,144 --> 00:01:30,379
Elle avait toujours une photo de lui
dans son médaillon.

52
00:01:30,413 --> 00:01:32,147
Oh mon dieu... Ted.

53
00:01:32,181 --> 00:01:34,182
Papa et Rebecca avaient une liaison.

54
00:01:34,217 --> 00:01:35,384
- Kristin, peu importe ce que
Rebecca a dit...
- Qu'est-ce que ça fait de

55
00:01:35,418 --> 00:01:38,053
construire une famille sur cette
Montagne de mensonges ?

56
00:01:38,087 --> 00:01:40,055
- Les gars, il faut que vous voyiez ça.
- Oh mon dieu...

57
00:01:40,089 --> 00:01:42,157
Je vous déclare mari et femme.

58
00:01:42,191 --> 00:01:44,026
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Derek Rogers.

59
00:01:44,060 --> 00:01:45,227
Non ! Venez avec nous, s'il vous plait.

60
00:01:45,261 --> 00:01:45,961
On m'a tendu un piège !

61
00:01:45,995 --> 00:01:47,729
Hey, est-ce que ça va ?

62
00:01:47,764 --> 00:01:49,097
Tant de choses que je savais.

63
00:01:49,132 --> 00:01:51,133
Et tant d'autres qu'il me restait 
à découvrir.

64
00:01:53,169 --> 00:01:54,703
Salut, Maman.

65
00:01:54,737 --> 00:01:56,104
Tout fonctionne parfaitement, Sutton.

66
00:02:00,710 --> 00:02:03,745
Les voilà ! (cri des reportaires)

67
00:02:03,779 --> 00:02:05,847
Il est coupable ?!

68
00:02:08,651 --> 00:02:11,553
As-tu envoyer un message à quelqu'un à propos de ça ?

69
00:02:12,722 --> 00:02:14,689
Est-il coupable? Est-il coupable?

70
00:02:14,724 --> 00:02:16,691
Tu ne peux rien nous dire ?

71
00:02:17,760 --> 00:02:19,494
La voilà, là-bas.

72
00:02:19,562 --> 00:02:21,363
Comment vous sentez vous à propos de ça ?

73
00:02:21,397 --> 00:02:23,431
Seulement quelques questions, s'il vous plait,

74
00:02:23,466 --> 00:02:26,568
vu que j'ai besoin d'enter pour être auprès de mon mari.

75
00:02:26,602 --> 00:02:29,304
Attendez une minute.

76
00:02:29,338 --> 00:02:31,273
Tu nous gardes un siège ?

77
00:02:32,675 --> 00:02:34,276
Ho mon dieu, regarde ces cernes.

78
00:02:34,310 --> 00:02:36,278
Pas dormi, hein ?

79
00:02:36,312 --> 00:02:38,580
J'ai trop fais la fête.

80
00:02:38,614 --> 00:02:42,150
Surtout la nuit dernière.

81
00:02:42,185 --> 00:02:44,186
J'espérais qu'ajd'hui n'arrive jamais.

82
00:02:44,220 --> 00:02:45,954
Il va faire de la liberté sous caution, Emma.

83
00:02:45,988 --> 00:02:47,189
Et quand il le fera,

84
00:02:47,223 --> 00:02:48,957
nous sommes totalement sous pression:

85
00:02:48,991 --> 00:02:51,193
Moi, Thayer, toi ;

86
00:02:51,227 --> 00:02:53,094
tous ceux qui l'ont mis en prison.

87
00:02:53,129 --> 00:02:55,764
Honnêtement, je m'en fiche. Je suis désolée,

88
00:02:55,798 --> 00:02:57,132
mais je suis ici pour le confronter.

89
00:02:57,166 --> 00:02:58,900
et j'ai juste besoin de savoir pourquoi

90
00:02:58,935 --> 00:03:01,036
il tuerait Derek

91
00:03:01,070 --> 00:03:03,505
et quel rapport ça a avec ma mère biologique.

92
00:03:03,539 --> 00:03:04,873
J'ai une chance,

93
00:03:04,907 --> 00:03:07,709
et j'irais droit au coeur.

94
00:03:07,743 --> 00:03:10,412
Si c'était suppose me faire
sentir mieux, ce n'est pas le cas.

95
00:03:10,446 --> 00:03:12,414
Désolée.

96
00:03:12,448 --> 00:03:14,716
Ca va.

97
00:03:14,750 --> 00:03:18,453
Pourquoi n'avancerais-tu pas un peu ? Je te rejoins.

98
00:03:18,487 --> 00:03:20,188
Ok

99
00:03:23,159 --> 00:03:25,193
Sutton, qu'est-ce que tu fais ici ?

100
00:03:25,228 --> 00:03:26,494
Une curiosité qui me titillait.

101
00:03:26,529 --> 00:03:29,030
En plus, je savais que tu allais
faire face à Alec,

102
00:03:29,065 --> 00:03:30,198
et je voulais voir ça.

103
00:03:30,233 --> 00:03:31,399
Okay, bien, et si quelqu'un te voit ?

104
00:03:31,434 --> 00:03:33,068
C'est risqué.

105
00:03:33,102 --> 00:03:35,136
(cliquetis)

106
00:03:38,941 --> 00:03:41,042
Rebecca : Oh, Sutton.

107
00:03:42,211 --> 00:03:45,680
Salut, Rebecca. Excuse moi.

108
00:03:45,715 --> 00:03:46,948
A vrai dire, j’espérais m'excuser.

109
00:03:46,983 --> 00:03:49,017
- Pour quoi ?
- Et bien, tu sais.

110
00:03:49,051 --> 00:03:50,719
tu as essayé de me prévenir à propos d'Alec,

111
00:03:50,753 --> 00:03:51,953
et j'ai refusé de te croire.

112
00:03:51,988 --> 00:03:54,589
Mais tu vois, je, j'étais..

113
00:03:54,624 --> 00:03:57,592
Je suis, je suis amoureuse de lui.

114
00:03:57,627 --> 00:04:00,428
Et je crois que c'est un coup monté.

115
00:04:00,463 --> 00:04:02,330
Je suis sur qu'il y a plain de théories.

116
00:04:02,365 --> 00:04:03,565
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,

117
00:04:03,599 --> 00:04:05,500
Je vais juste retourner voir mes amis.

118
00:04:05,534 --> 00:04:06,635
Bien sûr.

119
00:04:12,141 --> 00:04:15,243
Sutton : Je dois dire, c'était plutôt impressionant.

120
00:04:15,278 --> 00:04:17,279
Comment ça c'est passé avec toi ?

121
00:04:19,048 --> 00:04:23,218
J'ai bien joué, comme tu me l'avais 
suggéré.

122
00:04:23,252 --> 00:04:25,186
Elle croit que nous sommes très près

123
00:04:25,221 --> 00:04:26,821
de trouver notre mère biologique.

124
00:04:26,856 --> 00:04:28,923
Ça n'arrivera pas.

125
00:04:28,958 --> 00:04:30,959
Alec va passer cette nuit en prison,

126
00:04:30,993 --> 00:04:32,827
et plein d'autres encore.

127
00:04:32,862 --> 00:04:34,696
En attendant, Sutton,

128
00:04:34,730 --> 00:04:36,765
il faut que tu te rapproches 
de ta soeur.

129
00:04:36,799 --> 00:04:39,034
- Même si je n'en ai pas envie ?
- Fais juste

130
00:04:39,068 --> 00:04:40,702
ce que je fais avec Alec.

131
00:04:40,736 --> 00:04:41,836
Prétendre que tu l'aimes

132
00:04:41,871 --> 00:04:43,038
avant qu'il se fasse jeter dans la chambre à gaz ?

133
00:04:43,072 --> 00:04:45,840
En fait, il s'agit d'une 
injection létale.

134
00:04:45,875 --> 00:04:47,042
Souhaite-moi bonne chance.

135
00:04:52,181 --> 00:04:55,615
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

136
00:05:02,158 --> 00:05:04,759
♪ uh, uh-uh

137
00:05:04,794 --> 00:05:07,028
♪ uh, uh-uh-uh, uh

138
00:05:07,063 --> 00:05:08,997
	♪attention à cette fille

139
00:05:09,031 --> 00:05:12,667
♪ Elle a une arme à la place
 de la langue ♪

140
00:05:12,702 --> 00:05:13,968
Juge : Crime, conspiration,

141
00:05:14,003 --> 00:05:16,104
refus de coopérer avec 
l'application de la loi.

142
00:05:16,138 --> 00:05:18,006
Je n'avais vraiment pas le choix 
dans cette affaire.

143
00:05:18,040 --> 00:05:19,808
La liberté sous caution est refusée.

144
00:05:19,842 --> 00:05:22,043
Le demandeur sera déféré en garde à vue

145
00:05:22,078 --> 00:05:24,579
jusqu'à ce que la date du procès 
soit mise.

146
00:05:24,613 --> 00:05:25,714
Nous allons prendre une pause 
de 10 minutes. (Coups de maillet)

147
00:05:25,748 --> 00:05:28,483
Tu es viré.

148
00:05:28,517 --> 00:05:31,419
Oh mon Dieu.

149
00:05:33,656 --> 00:05:35,490
(menottes se ferment)

150
00:05:44,500 --> 00:05:46,234
Salut, papa.

151
00:05:46,268 --> 00:05:49,337
Je sais que c'est encore délicat,

152
00:05:49,372 --> 00:05:51,172
mais l'offre tient toujours.

153
00:05:51,207 --> 00:05:53,141
Vous pouvez rester avec moi, il y a beaucoup de place,

154
00:05:53,175 --> 00:05:54,476
et maintenant que votre père ne va pas...

155
00:05:54,510 --> 00:05:56,277
sortir de sitôt...

156
00:05:56,312 --> 00:05:57,479
Ça ira, Rebecca, nous sommes bien à la maison.

157
00:05:57,513 --> 00:05:59,414
- Hein, Mads ?
- Oui.

158
00:05:59,448 --> 00:06:02,183
- Ça doit être tellement dur pour vous deux.
- Thayer: Oui, Ça l'est.

159
00:06:02,218 --> 00:06:03,451
Merci encore pour l'offre, mais ça ira.

160
00:06:03,486 --> 00:06:07,088
Ok.

161
00:06:07,123 --> 00:06:09,290
Si ta mère pouvait juste me parler, ou m'écouter...

162
00:06:11,193 --> 00:06:12,360
J'ai... j'ai une idée.

163
00:06:12,395 --> 00:06:14,062
Le Fairway Music Fest est cette semaine, non ?

164
00:06:14,096 --> 00:06:15,163
Tu y joue.

165
00:06:15,197 --> 00:06:16,518
- Mm-hmm.
- Si tu l'y emmène,

166
00:06:16,532 --> 00:06:18,166
je ferais le reste.

167
00:06:24,206 --> 00:06:27,208
Ted. Merci d'être venu.

168
00:06:27,243 --> 00:06:30,044
Toi et Alec êtes de tellement bons amis.

169
00:06:30,079 --> 00:06:32,480
- Ton support lui importe vraiment.
- Mm-hmm.

170
00:06:32,515 --> 00:06:36,050
Ted, faut-il que ça se passe de cette manière ?

171
00:06:36,085 --> 00:06:38,153
Oui, il le faut.

172
00:06:38,187 --> 00:06:39,521
Mas nous avons tellement en commun, maintenant.

173
00:06:39,555 --> 00:06:42,056
Ce que nous avions c'est ce que nous avions,

174
00:06:42,091 --> 00:06:44,159
c'est à dire un brève liaison il y a plusieurs années.

175
00:06:44,193 --> 00:06:45,514
Une liaison qui a ruiné mon mariage.

176
00:06:45,528 --> 00:06:47,195
Je croyais que c'était les mensonges que tu racontais à Kristin

177
00:06:47,229 --> 00:06:48,329
qui avaient ruinés ton mariage.

178
00:06:48,364 --> 00:06:50,331
Hey...

179
00:06:50,366 --> 00:06:52,233
reste en dehors de ma vie, Rebecca, compris ?

180
00:06:59,442 --> 00:07:01,176
Emma : C'était trop bizarre.

181
00:07:01,210 --> 00:07:03,044
En réalité, il m'a fait un clin d'oeil.

182
00:07:03,078 --> 00:07:05,213
Comme si il savait quelque chose,
ou qu'il était en tête du jeu.

183
00:07:05,247 --> 00:07:07,282
Tu ne peux pas l'engager.

184
00:07:07,316 --> 00:07:09,184
Tu sais, j'ai toujours senti que le meurtrier de Derek

185
00:07:09,218 --> 00:07:11,119
avait quelque chose à voir avec notre mère biologique.

186
00:07:11,153 --> 00:07:14,122
- Je pense qu'Alec sait qui elle est.
- Ok,

187
00:07:14,156 --> 00:07:15,457
tu ne vas pas aller le voir,
tu comprends ?

188
00:07:15,491 --> 00:07:17,325
Tout ce qu'il va faire c'est amasser 
encore plus de mensonges.

189
00:07:17,359 --> 00:07:19,260
Même derrière le bar, cet homme est dangereux.

190
00:07:19,295 --> 00:07:21,496
Allez, Mads, allons-y.

191
00:07:21,530 --> 00:07:24,199
Allons chercher la voiture et 
rencontrer ces gars en face.

192
00:07:26,335 --> 00:07:29,237
Qu'est ce que c'était tout ça ?

193
00:07:29,271 --> 00:07:31,005
Juste quelque chose à propos de leur père.

194
00:07:33,075 --> 00:07:34,142
Uh-oh.

195
00:07:34,176 --> 00:07:36,277
Bizarre.

196
00:07:37,413 --> 00:07:40,114
- Hey.
- Salut.

197
00:07:40,149 --> 00:07:42,283
Je ne t'ai pas vu dans la salle d'audience.

198
00:07:42,318 --> 00:07:43,952
Je.. Je n'étais pas là.

199
00:07:43,986 --> 00:07:47,889
J'avais un rendez- vous avec mon agent de libération conditionnelle.

200
00:07:47,923 --> 00:07:51,059
J'ai séché les cours et, um...

201
00:07:51,093 --> 00:07:53,728
bien, tu sais.

202
00:07:53,762 --> 00:07:55,497
(le klaxon retentit)

203
00:07:55,531 --> 00:07:57,799
Waw.

204
00:07:57,833 --> 00:08:00,602
Laisse le conduire le cabriolet.

205
00:08:00,636 --> 00:08:02,637
C'est très sérieux.

206
00:08:06,308 --> 00:08:09,177
<i>Rebecca: bientôt Alec sera condamné,</i>

207
00:08:09,211 --> 00:08:12,213
et je lui demanderais le divorce,

208
00:08:12,248 --> 00:08:13,314
et regagner Ted,

209
00:08:13,349 --> 00:08:15,250
et récupérer ma famille ensemble.

210
00:08:15,284 --> 00:08:17,318
Ted et moi...

211
00:08:17,353 --> 00:08:19,320
et mes deux filles jumelles.

212
00:08:19,355 --> 00:08:21,222
La famille qui aurait due être.

213
00:08:21,257 --> 00:08:24,859
Mm-hmm.

214
00:08:24,894 --> 00:08:27,161
Est-ce que j'ai le sens de la réserve ?

215
00:08:27,196 --> 00:08:30,932
Cela aurait été plus net si j'étais fille unique.

216
00:08:30,966 --> 00:08:32,100
Au cas où tu aurais oublié,

217
00:08:32,134 --> 00:08:34,702
Emma a volé ma vie, et...

218
00:08:34,737 --> 00:08:36,871
et bien, elle l'est.

219
00:08:36,906 --> 00:08:38,907
- Et tu sais pourquoi.
- Si Ted apprend

220
00:08:38,941 --> 00:08:40,909
que tu savais que j'étais ta fille,

221
00:08:40,943 --> 00:08:42,810
et que j'ai une jumelle,

222
00:08:42,845 --> 00:08:44,746
tu n'aurais aucune chance.

223
00:08:44,780 --> 00:08:46,648
Voilà une autre raison pour laquelle tu doit être plus gentille avec ta soeur,

224
00:08:46,682 --> 00:08:49,584
j'ai l'impression qu'elle et Laurel

225
00:08:49,618 --> 00:08:51,920
sont déterminées à ce que Ted et Kristin se remettent ensemble.

226
00:08:51,954 --> 00:08:55,423
Le temps guérit toues les blessures.

227
00:08:55,457 --> 00:08:57,659
- A part les tiennes bien sûr.
- Hmm.

228
00:08:57,693 --> 00:09:00,194
Je dois retourner là-bas et découvrir

229
00:09:00,229 --> 00:09:01,362
ce qu'ils sont en train de manigancer.
- Donc tu peux contrecarrer leurs plans?

230
00:09:01,397 --> 00:09:02,430
Donc on peut contrecarrer ça.

231
00:09:04,567 --> 00:09:07,302
Contrecarrer.

232
00:09:07,336 --> 00:09:09,470
Comme une belle...

233
00:09:09,505 --> 00:09:11,339
restes-en là.

234
00:09:14,403 --> 00:09:20,341
Kristin: Oh, Dieu merci vous préparez le dîner. Je suis trop fatiguée.

235
00:09:20,375 --> 00:09:22,110
Où étais-tu, maman ?
Tu es sur ton 31.

236
00:09:22,144 --> 00:09:24,979
J'ai bu un verre avec Lindsey Ridgeway.

237
00:09:25,013 --> 00:09:27,148
- Qui ?
- L'avocate ?

238
00:09:28,117 --> 00:09:29,884
L'avocate du divorce, oui.

239
00:09:31,854 --> 00:09:33,721
Je veux juste savoir

240
00:09:33,756 --> 00:09:35,690
quels sont mes droits, ce qui se passerait si je déposais un dossier.

241
00:09:35,724 --> 00:09:40,995
A quoi s'attendre financièrement
et autrement.

242
00:09:41,029 --> 00:09:44,599
Je pense que papa veut juste te parler.

243
00:09:44,633 --> 00:09:46,534
Je sais; ma chérie. Je sais que c'est ce qu'il veut,

244
00:09:46,568 --> 00:09:49,570
mais je ne sais pas si c'est ce que je veux, et...

245
00:09:49,605 --> 00:09:51,506
Je pense, qu'en attendant,

246
00:09:51,540 --> 00:09:53,641
si il veut, il peut...

247
00:09:53,675 --> 00:09:55,476
faire ça à travers Lindsey.

248
00:09:55,511 --> 00:09:57,545
Je pense que je dois sortir
de ce procès.

249
00:09:59,314 --> 00:10:02,183
Un foyer brisé.

250
00:10:02,217 --> 00:10:04,085
- Nous..
- Non, Laurel,

251
00:10:04,119 --> 00:10:05,319
Je ne vais pas laisser ça passer.

252
00:10:05,354 --> 00:10:07,088
J'ai vu des foyers brisés,

253
00:10:07,122 --> 00:10:09,223
et les tribunaux viennent, ils prennent

254
00:10:09,258 --> 00:10:10,892
le relais, les enfants se font entuber..

255
00:10:10,926 --> 00:10:12,794
tu sais.

256
00:10:12,828 --> 00:10:14,762
Pas comme toi, apparemment.

257
00:10:14,797 --> 00:10:16,764
( Bruissement sonore. )

258
00:10:21,670 --> 00:10:23,571
Tu sais, je...

259
00:10:23,605 --> 00:10:24,705
J'ai mal la tête.

260
00:10:24,740 --> 00:10:25,873
Je vais juste sauter le souper.

261
00:10:29,611 --> 00:10:31,579
Je sais, je sais que je ne devrai 
risquer d'être vue,

262
00:10:31,613 --> 00:10:32,713
mais c'est fou.

263
00:10:32,748 --> 00:10:34,382
Il n'est pas sorti
en liberté sous caution ?

264
00:10:34,416 --> 00:10:35,696
Qu'est ce qu'il s'est passé 
dans la salle d'audience ?

265
00:10:35,717 --> 00:10:38,753
Je ne sais pas. Sauf qu'ils ont refuser
la liberté sous caution et...

266
00:10:40,556 --> 00:10:42,590
il m'a fait un clin d'oeil.

267
00:10:42,624 --> 00:10:45,259
Et il avait ce petit sourire, comme si

268
00:10:45,294 --> 00:10:47,361
il voulait que je sache qu'il était..

269
00:10:47,396 --> 00:10:50,131
- En tête du jeu ?
- Exactement.

270
00:10:50,165 --> 00:10:52,200
Tout est en lien. Il sait à propos de
notre mère biologique.

271
00:10:52,234 --> 00:10:53,334
Je suis si sûre de ça.

272
00:10:53,368 --> 00:10:55,203
Mais si il va en prison,

273
00:10:55,237 --> 00:10:57,071
les secrets y iront avec lui.

274
00:10:57,105 --> 00:10:58,072
- Peut-être.
- Bien, je veux savoir.

275
00:10:58,106 --> 00:11:00,141
à propos de votre complot

276
00:11:00,175 --> 00:11:02,810
pour que Ted et Kristin 
se remettent ensemble.

277
00:11:02,845 --> 00:11:06,514
- Ne me dis pas que cette piste est devenue froide aussi.
- Non.

278
00:11:06,548 --> 00:11:07,849
Samedi soir au club,

279
00:11:07,883 --> 00:11:09,817
ils viendront tous les deux pour voir Laurel jouer.

280
00:11:09,852 --> 00:11:11,819
Nous pensons juste que peut-être leur amour pour leur enfants

281
00:11:11,854 --> 00:11:13,387
les rapprochera.

282
00:11:13,422 --> 00:11:15,323
Tu sais ce que je pense Emma ?

283
00:11:15,357 --> 00:11:17,291
Non, qu'est ce que tu penses, Sutton ?

284
00:11:17,326 --> 00:11:19,527
Quand nos embryons se diviseront ...

285
00:11:19,561 --> 00:11:21,562
tu as tout le coeur.

286
00:11:41,091 --> 00:11:42,859
Ethan!

287
00:11:42,893 --> 00:11:44,127
(gémissements)

288
00:11:46,163 --> 00:11:47,897
Tu m'apportes du café ?

289
00:11:47,931 --> 00:11:48,998
Quel mec.

290
00:11:49,032 --> 00:11:50,700
C'est pour moi.

291
00:11:50,734 --> 00:11:51,934
Une autre longue nuit.

292
00:11:51,969 --> 00:11:53,669
Je ne sais pas comment ça continu de se produire.

293
00:11:53,704 --> 00:11:55,638
Regarde toi, sécher les cours,

294
00:11:55,672 --> 00:11:57,840
se balader sur ces motos trop rapidement.

295
00:11:57,875 --> 00:11:59,842
Oublie le centre d'accueil, gamin, tu vas finir à la morgue.

296
00:11:59,877 --> 00:12:02,779
Et bien, je ferais en sorte que ça n'arrive pas dans ta juridiction.

297
00:12:02,813 --> 00:12:05,381
Je dois me remettre au travail.

298
00:12:05,415 --> 00:12:06,649
Ça ira ?

299
00:12:06,683 --> 00:12:08,651
Très bien.

300
00:12:08,685 --> 00:12:10,419
Bye.

301
00:12:15,692 --> 00:12:17,360
Dan est beaucoup de chose,

302
00:12:17,394 --> 00:12:22,064
mais la partie sensibilité...
ce n'est pas sa spécialité.

303
00:12:22,099 --> 00:12:24,367
Ouais, redis ça encore.

304
00:12:24,401 --> 00:12:27,069
Dan est beaucoup de chose, mais la partie sensibilité...

305
00:12:27,104 --> 00:12:29,138
(gloussements): Ok.

306
00:12:29,173 --> 00:12:30,306
Beau sourire.

307
00:12:30,340 --> 00:12:31,874
(Engine démarre)

308
00:12:31,909 --> 00:12:33,142
Tu devrais l'utiliser plus souvent.

309
00:12:33,177 --> 00:12:35,044
Merci pour le conseil.

310
00:12:35,078 --> 00:12:37,079
Peux-tu prendre un peu plus ?

311
00:12:37,114 --> 00:12:40,917
Laisse moi deviner, oublie Sutton.

312
00:12:40,951 --> 00:12:43,719
Exactement le contraire.

313
00:12:43,574 --> 00:12:45,408
Ne l'abandonne pas.

314
00:12:45,442 --> 00:12:46,682
Ou toi-même. Regarde Dan et moi.

315
00:12:46,710 --> 00:12:50,380
Nous l'avions presque fait et nous 
avons retrouvé le chemin de retour.

316
00:12:50,414 --> 00:12:52,315
Toi et Sutton le pouvez, aussi.

317
00:12:54,318 --> 00:12:56,285
(soupirs)

318
00:12:56,320 --> 00:12:59,122
<i>Sutton; Donc ils utilisent l'évènement </i>

319
00:12:59,156 --> 00:13:01,357
pour remettre Ted et Kristin ensemble ?

320
00:13:01,392 --> 00:13:04,327
Qu'ils discutent et arranger les choses.

321
00:13:04,361 --> 00:13:06,963
Rebecca: Hmm, ce qui nous ne laisse plus qu'une question.

322
00:13:06,997 --> 00:13:08,097
Hmm ?

323
00:13:08,132 --> 00:13:10,833
Qu'est ce que je vais porter 
pour cet événement ?

324
00:13:10,868 --> 00:13:12,101
En considérant tous les problèmes 
que tu vas causé,

325
00:13:12,136 --> 00:13:13,770
puis-je te proposer une armure ?

326
00:13:18,776 --> 00:13:19,976
(soupirs)

327
00:13:20,010 --> 00:13:22,712
Oh, je suis désolé.

328
00:13:22,746 --> 00:13:24,614
- C'est juste...
- Ca va.

329
00:13:24,648 --> 00:13:28,484
J'ai raté tellement de choses
de ta vie. 

330
00:13:28,519 --> 00:13:32,255
Coiffer mes petites fille et jouer à les habiller.

331
00:13:34,491 --> 00:13:35,625
J'espère que tu n'étais pas déçue quand

332
00:13:35,659 --> 00:13:37,260
tu as découvert que j'étais ta mère.

333
00:13:39,229 --> 00:13:40,296
Non.

334
00:13:40,330 --> 00:13:42,165
Non.

335
00:13:42,199 --> 00:13:46,069
C'est... Ca a été incroyable, Rebecca.

336
00:13:46,103 --> 00:13:49,972
Ce serait même encore plus incroyable 
quand tu me re-appelleras maman.

337
00:13:52,009 --> 00:13:54,877
Okay.

338
00:13:54,912 --> 00:13:56,679
Maman.

339
00:14:07,624 --> 00:14:10,426
(se racle la gorge)

340
00:14:10,461 --> 00:14:11,627
Bien, c'est une surprise.

341
00:14:11,662 --> 00:14:12,729
- Tu trouves ?
- Oui.

342
00:14:15,365 --> 00:14:18,434
Tu veux voir une autre surprise ?

343
00:14:18,469 --> 00:14:21,237
Je deviens plutôt bon en ce qui concerne vous séparer.

344
00:14:22,473 --> 00:14:24,107
Emma.

345
00:14:30,280 --> 00:14:33,916
Depuis quand tu sais à propos de nous ?

346
00:14:33,951 --> 00:14:36,018
Disons, depuis un moment.

347
00:14:36,053 --> 00:14:38,154
C'est pourquoi tu as tué Derek ?

348
00:14:38,188 --> 00:14:41,090
Pour protéger le secret ?

349
00:14:41,125 --> 00:14:42,725
Tout est en relation, n'est ce pas ?

350
00:14:42,760 --> 00:14:45,595
Tu sais qui est ma mère biologique.

351
00:14:45,629 --> 00:14:48,865
Ta mère biologique ?

352
00:14:48,899 --> 00:14:50,800
Je pensais que tu n'étais pas intéressée
par ta mère biologique,

353
00:14:50,834 --> 00:14:53,469
Je veux dire que depuis que tu as 
trouvé Ted et Kristin et tout cela.

354
00:14:56,707 --> 00:14:58,641
Regarde toi.

355
00:14:58,675 --> 00:15:02,078
Assisse là, toute confuse.

356
00:15:02,112 --> 00:15:06,349
Tu te demandes pourquoi tu n'avoue pas tout.

357
00:15:06,383 --> 00:15:08,151
Il suffit de devenir propre.

358
00:15:08,185 --> 00:15:10,052
Tu sais que tu ne peux pas.

359
00:15:10,087 --> 00:15:11,954
Tu sais pourquoi.

360
00:15:11,989 --> 00:15:14,957
Ca détruira la seule famille que 
tu n'ais jamais eu.

361
00:15:14,992 --> 00:15:18,828
Je sais pourquoi je ne peux rien dire.

362
00:15:18,862 --> 00:15:22,765
Qu'est ce qui t'empêche 
de me dire quelque chose ?

363
00:15:22,800 --> 00:15:26,669
Quand je m'en irai d'ici..
et je partirai d'ici..

364
00:15:26,703 --> 00:15:27,904
peut-être que je te le dirais.

365
00:15:27,938 --> 00:15:31,541
Ce n'est pas assez !

366
00:15:31,575 --> 00:15:32,642
J'ai besoin de réponses.

367
00:15:32,676 --> 00:15:34,577
Tu dois me dire quelque chose.

368
00:15:34,611 --> 00:15:36,512
Ok.

369
00:15:36,547 --> 00:15:39,816
Et, à propos de ça ?

370
00:15:39,850 --> 00:15:41,684
Je ne ferais pas confiance à Sutton.

371
00:15:45,489 --> 00:15:50,092
Elle ne devrait pas être tellement de ton côté, comme tu pourrais le penser.

372
00:15:53,263 --> 00:15:55,064
(Porte qui se ferme)

373
00:16:11,251 --> 00:16:14,187
Tout va bien ?

374
00:16:14,221 --> 00:16:15,922
Juste jeté une chaîne.

375
00:16:15,956 --> 00:16:17,023
Il s'est presque remis dessus.

376
00:16:17,057 --> 00:16:18,024
Hmm.

377
00:16:18,058 --> 00:16:19,659
Comment savais- tu que j'étais là ?

378
00:16:19,693 --> 00:16:20,960
Oh, j'étais juste dans le quartier.

379
00:16:20,994 --> 00:16:22,562
Oh, c'est assez pratique.

380
00:16:22,596 --> 00:16:24,530
Je me souviens que tu avais l'habitude de venir ici

381
00:16:24,565 --> 00:16:26,566
quand tu avais besoin de te défouler.

382
00:16:26,600 --> 00:16:28,701
Nous avions l'habitude de venir ici.

383
00:16:30,704 --> 00:16:32,538
Viens ici.

384
00:16:32,573 --> 00:16:34,440
Ici.

385
00:16:34,475 --> 00:16:36,509
J'ai besoin de toi pour tenir ce boulon en place.

386
00:16:36,543 --> 00:16:38,344
Prends la clef.

387
00:16:38,378 --> 00:16:39,512
Maintiens ça là.

388
00:16:39,546 --> 00:16:41,681
Oui, bien.

389
00:16:41,715 --> 00:16:43,549
Donc je suppose que tu sais déjà que ..

390
00:16:43,584 --> 00:16:46,552
Je vais laisser Emma garder ma
vie encore un peu plus longtemps.

391
00:16:46,587 --> 00:16:48,521
Elle a besoin de remettre nos parents

392
00:16:48,555 --> 00:16:50,156
ensemble et je le respecte.

393
00:16:50,190 --> 00:16:52,125
(soupirs)

394
00:16:52,159 --> 00:16:53,493
J'ai compris.

395
00:16:53,527 --> 00:16:57,296
Tu ne veux pas que je parle d'Emma.

396
00:16:57,331 --> 00:16:59,098
Je ne veux pas parler d'Emma.

397
00:16:59,133 --> 00:17:00,233
D'accord ? Soit toi, soit moi.

398
00:17:02,035 --> 00:17:03,269
D'accord.

399
00:17:05,239 --> 00:17:08,841
C'est parti pour faire un tour.

400
00:17:08,876 --> 00:17:11,043
Tu dois porter un casque.

401
00:17:11,078 --> 00:17:15,047
Oh, il me semble que j'en ai justement un dans ma voiture.

402
00:17:15,082 --> 00:17:16,048
Vraiment ?

403
00:17:16,083 --> 00:17:17,817
Aller, qu'est ce que tu as dit ?

404
00:17:17,851 --> 00:17:20,653
En mémoire du bon vieux temps.

405
00:17:30,697 --> 00:17:33,566
♪

406
00:18:02,229 --> 00:18:04,030
♪

407
00:18:10,237 --> 00:18:12,205
Quoi, tu abandonnes déjà ?

408
00:18:12,239 --> 00:18:14,974
Je pense que tu sais pourquoi.

409
00:18:15,008 --> 00:18:17,009
Oh, est ce que c'est trop dangereux pour toi ?

410
00:18:17,044 --> 00:18:19,212
Sutton, remonte sur la moto, je te ramène à ta voiture.

411
00:18:19,246 --> 00:18:21,747
Non. Depuis quand le danger t'arrête ?

412
00:18:21,782 --> 00:18:23,983
Aller, dis moi que tu n'as pas aimé ça.

413
00:18:24,017 --> 00:18:25,885
D'accord, monte sur le vélo.

414
00:18:25,919 --> 00:18:27,019
Non.. Monte...

415
00:18:27,054 --> 00:18:28,821
Aïe !

416
00:18:28,856 --> 00:18:30,022
Hé, qu'est ce qu'il s'est passé ?

417
00:18:30,057 --> 00:18:32,825
- Aïe, ma cheville.
- Tu vas bien ?

418
00:18:32,860 --> 00:18:34,861
Aïe!

419
00:18:36,797 --> 00:18:38,731
Tu te fous de moi ?

420
00:18:38,765 --> 00:18:40,733
Je ne peux pas le croire que tu es allé là.

421
00:18:40,767 --> 00:18:41,834
Je t'avais dit de ne pas le faire.

422
00:18:41,869 --> 00:18:43,669
Je t'ai dit ce qu'il arriverait, viens.

423
00:18:43,704 --> 00:18:45,471
Désolé.

424
00:18:45,505 --> 00:18:46,806
Il sait.

425
00:18:46,840 --> 00:18:50,710
Il sait à propose de moi et Sutton,
que nous sommes jumelles,

426
00:18:50,744 --> 00:18:52,378
nos prénoms, l'échange.

427
00:18:52,412 --> 00:18:54,480
Nous suspections ça depuis le début.

428
00:18:54,514 --> 00:18:56,182
Il m'a dit que je ne pouvais pas 
faire confiance à Sutton,

429
00:18:56,216 --> 00:18:57,256
qu'elle n'est pas de notre côté.

430
00:18:57,284 --> 00:18:58,517
Qu'est-ce que ça veut dire ?

431
00:18:58,552 --> 00:19:00,486
Soit il sait quelque chose, soit il suspecte quelque chose.

432
00:19:00,520 --> 00:19:03,289
De toute façon, il joue avec toi.

433
00:19:06,994 --> 00:19:09,328
Tu te demandes surement pourquoi 
je t'ai demandé de venir ici.

434
00:19:09,363 --> 00:19:11,230
Cela m'a traversé l'esprit,

435
00:19:11,265 --> 00:19:13,933
que j'ai contribué à vous mettre ici.

436
00:19:13,967 --> 00:19:15,902
Oui.

437
00:19:16,970 --> 00:19:18,905
Je veux que vous me représentiez.

438
00:19:18,939 --> 00:19:21,674
(rires)

439
00:19:21,708 --> 00:19:22,875
C'est une blague ?!

440
00:19:22,910 --> 00:19:25,878
Non.. C'était mon dernier avocat.

441
00:19:27,547 --> 00:19:29,448
J'ai décidé que j'ai besoin de quelqu'un

442
00:19:29,483 --> 00:19:30,549
qui connait bien la preuve

443
00:19:30,584 --> 00:19:33,452
et absolument convaincu de ma culpabilité.

444
00:19:34,788 --> 00:19:37,356
Si je peux persuader cette personne,

445
00:19:37,391 --> 00:19:39,425
je peux persuader un juge et un jury.

446
00:19:39,459 --> 00:19:42,395
Bien, je ne pense pas...
au moins dans mon cas...

447
00:19:42,429 --> 00:19:45,131
c'est même une vague possibilité.

448
00:19:45,165 --> 00:19:47,466
Asseyez vous.

449
00:19:47,501 --> 00:19:49,101
Tu me laisses essayer ?

450
00:19:51,004 --> 00:19:52,204
Continue, assieds toi.

451
00:19:52,239 --> 00:19:55,241
C'est une histoire assez longue et compliquée.

452
00:20:11,692 --> 00:20:13,626
Alors qu'est-ce qu'il voulait ?

453
00:20:13,660 --> 00:20:15,594
<i>(soupirs)</i> Il veut que je le représente.

454
00:20:15,629 --> 00:20:18,564
<i>(rires)</i> Il est devenu pire que je ne le pensais.

455
00:20:18,598 --> 00:20:19,632
Je lui ai dit que je le ferai.

456
00:20:19,666 --> 00:20:21,867
Quoi ?

457
00:20:21,902 --> 00:20:23,803
Theresa, je... je comprends l'idée du " tout le monde a le droit d'être bien représenté ".

458
00:20:23,837 --> 00:20:28,674
Il y a des preuves qu'il ne l'a pas fait,

459
00:20:28,709 --> 00:20:30,476
qu'il a été jugé à tort.

460
00:20:30,510 --> 00:20:33,479
Oh, okay.

461
00:20:33,513 --> 00:20:35,348
Alors, qu'elle est la preuve ?

462
00:20:35,382 --> 00:20:37,183
Je ne peux pas te le dire.

463
00:20:38,218 --> 00:20:39,986
Secret professionnel...

464
00:20:40,020 --> 00:20:42,021
D'accord.

465
00:20:42,055 --> 00:20:43,122
Je suis désolée.

466
00:20:48,161 --> 00:20:50,229
Tu sais, tu es tellement doué pour faire ça.

467
00:20:50,263 --> 00:20:51,931
Merci.

468
00:20:51,965 --> 00:20:55,134
Bien, personne n'a vu
Sutton Mercer au E.R.,

469
00:20:55,168 --> 00:20:56,936
toi et Emma étiez sortis.

470
00:20:56,970 --> 00:20:58,037
Pourquoi ça t'intéresse ?

471
00:20:58,071 --> 00:20:59,905
Emma a déjà fait comprendre

472
00:20:59,940 --> 00:21:02,942
clairement qu'elle ne voulait
rien avoir à faire avec toi.

473
00:21:02,976 --> 00:21:06,779
et Thayer semble aller en plain dedans.

474
00:21:06,813 --> 00:21:08,581
Tu vas avoir besoin de quelque chose pour la douleur.

475
00:21:08,615 --> 00:21:10,850
As-tu des aspirines ou des ibuprofen ici quelque part ?

476
00:21:10,884 --> 00:21:13,452
Il y a une trousse de premiers secours
dans le coin.

477
00:21:13,487 --> 00:21:16,522
Ethan, est-ce que je peux te demander 
quelque chose ?

478
00:21:16,556 --> 00:21:18,691
Est ce que tu penses que certaines
choses...

479
00:21:18,725 --> 00:21:22,495
Ou même peut-être tout,
arrivent pour une certaine raison ?

480
00:21:22,529 --> 00:21:24,497
et ne sont pas des accidents ?

481
00:21:24,531 --> 00:21:27,266
Je ne sais pas.

482
00:21:27,300 --> 00:21:29,201
Et bien je suis presque sûre

483
00:21:29,236 --> 00:21:30,403
c'est ce que les Indiens d'Amérique pensaient.

484
00:21:30,437 --> 00:21:34,073
Je l'ai vu dans un film une fois.

485
00:21:34,107 --> 00:21:36,909
Pocahontas n'est pas l'histoire par exellence

486
00:21:36,943 --> 00:21:38,077
des Indiens d'Amérique.

487
00:21:38,111 --> 00:21:40,079
Okay.

488
00:21:40,113 --> 00:21:43,983
C'est juste que, aujourd'hui sur le bord de la route, je t'ai vu,

489
00:21:44,017 --> 00:21:47,586
et ensuite le gars sur sa moto est passé,

490
00:21:47,621 --> 00:21:48,754
et ma cheville.

491
00:21:48,789 --> 00:21:50,656
Oui, tu vas devoir rester en dehors de ça

492
00:21:50,690 --> 00:21:51,957
pour au moins une journée, ok ?

493
00:21:55,529 --> 00:21:58,597
Alors tu ne crois pas au destin ?

494
00:21:58,632 --> 00:22:00,332
Je ne peux pas.

495
00:22:00,367 --> 00:22:02,668
J'ai été brûlé par ça trop de fois.

496
00:22:11,028 --> 00:22:13,963
Tu est vexé parce que j'ai demandé à voir Emma et pas toi ?

497
00:22:13,998 --> 00:22:15,932
Tu l'as rendue confuse.

498
00:22:15,966 --> 00:22:19,869
Je lui ai dit de ne pas faire confiance à sa soeur.

499
00:22:19,903 --> 00:22:21,938
C'est un bon conseil.

500
00:22:21,972 --> 00:22:23,973
- Depuis quand savais-tu pour les jumelles ?
- C'est sans importance.

501
00:22:24,008 --> 00:22:25,942
Ça ne l'ai pas pour moi, ni pour Emma.

502
00:22:25,976 --> 00:22:27,644
Je ne lui ai rien dit d'autre.

503
00:22:27,678 --> 00:22:29,746
Je ne te le dirais pas.

504
00:22:31,515 --> 00:22:34,450
Vous êtes assez proches maintenant, n'est-ce pas ?

505
00:22:34,485 --> 00:22:36,285
- Oui.
- Depuis quand ?

506
00:22:36,320 --> 00:22:38,254
Oh, laisses moi deviner.

507
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
Au même moment

508
00:22:40,491 --> 00:22:44,360
où vous complotiez tous les deux pour me mettre en prison.

509
00:22:49,033 --> 00:22:51,134
Une soeur.

510
00:22:51,168 --> 00:22:53,770
Puis l'autre.

511
00:22:53,804 --> 00:22:56,005
Tu fais des allers-retours entre les deux ?

512
00:23:01,045 --> 00:23:02,712
Je serais toi, je ferais attention à ce tempérament.

513
00:23:02,746 --> 00:23:04,426
Cela peut t'entrainer dans 
tout un tas de problèmes.

514
00:23:09,653 --> 00:23:11,754
(soupirs)

515
00:23:22,466 --> 00:23:24,500
( Un véhicule approchant)

516
00:23:24,535 --> 00:23:26,669
(les pneus crissent)

517
00:23:28,405 --> 00:23:30,306
(soupirs)

518
00:23:34,378 --> 00:23:36,279
<i>(les portes s'ouvrent)</i> Bonjour.

519
00:23:38,415 --> 00:23:41,284
Bonjour. <i>(les portes se ferment)</i>

520
00:23:41,318 --> 00:23:43,352
Je vois que tu attendais Ethan.

521
00:23:43,387 --> 00:23:45,088
He, uh...

522
00:23:45,122 --> 00:23:46,889
il doit traviller au Fairway Fest ce soir.

523
00:23:46,924 --> 00:23:48,891
Oh.Ça arrive, déjà ?

524
00:23:48,926 --> 00:23:51,094
Alors, comment ça va ? Mieux ?

525
00:23:51,128 --> 00:23:55,665
Eugh, ça palpite

526
00:23:55,699 --> 00:23:57,700
Tu sais, j'ai de l'expériences en ce qui concerne les chevilles.

527
00:23:57,735 --> 00:23:59,035
Toute la danse. J'en ai vu des rebondissements

528
00:23:59,069 --> 00:24:01,504
et des entorses. Peut-être que je devrais y jeter un coup d'oeil.

529
00:24:01,538 --> 00:24:03,773
Oh, pas besoin. Ethan m'a tout installé avec la glace,

530
00:24:03,841 --> 00:24:05,608
et...

531
00:24:05,642 --> 00:24:07,443
les coussin.

532
00:24:07,478 --> 00:24:10,480
- C'est un Saint, ce mec.
-Mm-hmm.

533
00:24:10,514 --> 00:24:12,682
Il est tellement disponible maintenant.

534
00:24:12,716 --> 00:24:15,384
Et bien, merci pour la nourriture, et c'est une super robe.

535
00:24:15,419 --> 00:24:17,186
Hmm.

536
00:24:17,221 --> 00:24:19,455
- Tu va pêcher ce soir ?
- Non.

537
00:24:19,490 --> 00:24:22,158
Je ne vais pas pêcher. Je vais, uh, juste m'amuser.

538
00:24:22,192 --> 00:24:23,960
Bien sûr.

539
00:24:23,994 --> 00:24:27,163
Tout le monde poursuit sa vie.

540
00:24:27,197 --> 00:24:28,331
Je suis pas sûre que je serais capable

541
00:24:28,365 --> 00:24:31,934
de continuer ma vie si je savais que mon père est un assassin.

542
00:24:31,969 --> 00:24:33,035
Ca fait quoi ?

543
00:24:33,070 --> 00:24:34,737
C'est pas aussi difficile

544
00:24:34,772 --> 00:24:35,938
que de simuler une entorse

545
00:24:35,973 --> 00:24:38,074
pour attirer Ethan dans ton lit.

546
00:24:38,108 --> 00:24:40,943
Bonne soirée, Sutton.

547
00:24:40,978 --> 00:24:42,645
(Porte qui se ferme)

548
00:24:50,921 --> 00:24:54,524
Merci.

549
00:24:57,528 --> 00:24:59,729
Ethan : Regarde qui est là.

550
00:24:59,763 --> 00:25:02,298
(bruit de moteur)

551
00:25:03,534 --> 00:25:06,302
C'était un joli coup en arrière sur Est 80.

552
00:25:06,336 --> 00:25:07,737
Je suis un peu surprise tu es 
encore en une pièce, pourtant.

553
00:25:07,771 --> 00:25:10,339
Donc c'était toi dans mon rétroviseur

554
00:25:10,374 --> 00:25:12,508
Laisse moi deviner. Tu étais la fille derrière.

555
00:25:15,245 --> 00:25:16,546
Probablement.

556
00:25:16,580 --> 00:25:19,148
Les plateaux Californiens ?

557
00:25:19,183 --> 00:25:20,082
Tu es nouveau en ville ?

558
00:25:20,117 --> 00:25:22,051
Ca se pourrait.

559
00:25:22,085 --> 00:25:23,986
Je suis Jordan.

560
00:25:24,021 --> 00:25:26,255
Salut, Sutton Mercer.

561
00:25:26,290 --> 00:25:27,890
Lui c'est Ethan Whitehorse.

562
00:25:27,925 --> 00:25:29,025
Joli couple.

563
00:25:29,059 --> 00:25:30,193
Plus maintenant.

564
00:25:33,030 --> 00:25:36,933
Fais gaffe. C'est plus puissant
que ce dont tu es habitué.

565
00:25:36,967 --> 00:25:40,570
Donc Jordan, tu es membre ici ?

566
00:25:40,604 --> 00:25:42,605
Non, mais rien ne m'arrête.

567
00:25:42,639 --> 00:25:43,940
(les pneus crissent et le moteur tourne)

568
00:25:45,742 --> 00:25:47,844
J'aime ce mec.

569
00:25:50,981 --> 00:25:52,748
- Quoi ?!
- Sutton : Tu m'as entendu.

570
00:25:52,783 --> 00:25:55,751
J'ai besoin que tu me frappes à la cheville avec ce bois à brûler.

571
00:25:55,786 --> 00:25:57,486
- Tu as perdu l'esprit.
- Non.

572
00:25:57,521 --> 00:25:59,655
L'enflure a diminué, ma cheville va mieux, et si Ethan

573
00:25:59,690 --> 00:26:02,491
apprends que je suis entrain de simuler, je retourne à la case de départ.

574
00:26:02,526 --> 00:26:04,660
ok, ce n'ai pas le bon moyen d'y arriver

575
00:26:04,695 --> 00:26:06,495
tu t'es mise dans une situation d'échec

576
00:26:06,530 --> 00:26:10,299
Je ne vois pas en quoi ce que tu fais est différent.

577
00:26:10,334 --> 00:26:11,367
Je n'ai pas le choix.

578
00:26:12,436 --> 00:26:15,037
Quand tu es allé au ranch...

579
00:26:15,072 --> 00:26:17,240
Que c'est-il passé ?

580
00:26:17,274 --> 00:26:20,109
On s'est... connecté.

581
00:26:20,143 --> 00:26:21,310
Comment ?

582
00:26:21,345 --> 00:26:22,912
Pourquoi ?

583
00:26:22,946 --> 00:26:24,881
J'ai arrêté de jouer.

584
00:26:24,915 --> 00:26:27,016
Parce que tu étais honnête.

585
00:26:27,050 --> 00:26:31,787
Parfois je me demande si j'avais été plus honnête avec Ted...

586
00:26:31,822 --> 00:26:34,657
tout aurait été très différent.

587
00:26:34,691 --> 00:26:38,527
Et bien, l'honnêteté n'est pas vraiment mon fort.

588
00:26:38,562 --> 00:26:40,730
Ce n'est pas le mien non plus.

589
00:26:40,764 --> 00:26:43,733
Je suppose que c'est un autre cas de " telle mère, telle fille ".

590
00:26:43,767 --> 00:26:48,271
Si c'est vrai, comment ça se fait que se soit tellement facile pour Emma ?

591
00:26:51,275 --> 00:26:53,509
Emma: Je ne sais pas qui c'est. Jordan quelque chose.

592
00:26:53,543 --> 00:26:55,544
Hmm. Ethan avait l'air de le connaître, pourtant.

593
00:26:55,579 --> 00:26:57,213
Il a mentionné quelque chose

594
00:26:57,247 --> 00:26:59,415
à propos de moi à l'arrière de la moto d'Ethan.

595
00:26:59,449 --> 00:27:01,350
Hmm. I l parlait probablement de Sutton.

596
00:27:01,385 --> 00:27:03,119
Elle s'est tordue la cheville.

597
00:27:03,153 --> 00:27:04,921
<i>En fait, elle a fait semblant de se la tordre, </i>

598
00:27:04,955 --> 00:27:06,355
en se faisant soit disant héroiquement sauver par Ethan.

599
00:27:06,390 --> 00:27:08,291
Attends une minute. Où est Thayer ?

600
00:27:08,325 --> 00:27:10,893
Je pensais qu'il devait venir avec toi.

601
00:27:10,928 --> 00:27:12,962
Il m'a laissé un message vocal pour que je le rencontre ici.

602
00:27:12,996 --> 00:27:14,263
Oh.

603
00:27:14,298 --> 00:27:17,166
Ce truc avec ton père l'a rendu fou.

604
00:27:17,200 --> 00:27:20,836
Oui, à propos de Thayer c'est que,
c'est un bon mec,

605
00:27:20,871 --> 00:27:23,005
mais il a aussi cette grosse écorchure sur son épaule.

606
00:27:23,040 --> 00:27:24,640
A propos de ton père ?

607
00:27:24,675 --> 00:27:26,542
Je le laisse te le dire.

608
00:27:26,576 --> 00:27:28,611
Mon Dieu, j'en ai marre de tout ça.

609
00:27:28,645 --> 00:27:30,813
Comme si il prétendait que rien ne s'était passé.

610
00:27:30,847 --> 00:27:32,615
s'habiller et sourire

611
00:27:32,649 --> 00:27:34,383
lorsque tout le monde parle dans mon dos.

612
00:27:34,418 --> 00:27:35,584
" Son père a tué quelqu'un. "

613
00:27:35,619 --> 00:27:37,386
Tu veux boire quelque chose ?

614
00:27:37,421 --> 00:27:39,388
Hum-hum.

615
00:27:39,423 --> 00:27:41,357
Mais probablement pas ce que tu offres.

616
00:27:44,561 --> 00:27:47,396
Oh, bonjour, juge.

617
00:27:47,431 --> 00:27:50,032
Tu as eu ma contribution ?

618
00:27:50,067 --> 00:27:53,936
Vous avez été très généreuse, Mme Rybak.

619
00:28:07,117 --> 00:28:08,651
Salut. 
Qu'est ce que je peux vous servir?

620
00:28:08,685 --> 00:28:09,919
Une vodka tonic et Chardonnay.

621
00:28:09,953 --> 00:28:12,054
D'accord. La vodka tonic et le 
Chardonnay arrivent tout de suite.

622
00:28:12,089 --> 00:28:13,055
Merci.

623
00:28:18,628 --> 00:28:20,663
Kristin.

624
00:28:20,697 --> 00:28:22,865
- Comment vas-tu ?
- Oh, je vais bien, Rebecca.

625
00:28:22,899 --> 00:28:24,533
Ca va ?

626
00:28:24,568 --> 00:28:26,669
Bien, maintenant que tu demandes, euh...

627
00:28:26,703 --> 00:28:29,305
cela n'a pas été si facile.

628
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
J'imagine que ça n'a pas dû l'être.

629
00:28:32,576 --> 00:28:34,377
Comment va Alec ?

630
00:28:36,446 --> 00:28:39,015
Kristin...

631
00:28:39,049 --> 00:28:40,316
Je n'ai jamais vraiment eu la chance

632
00:28:40,350 --> 00:28:43,019
de te dire à quel point je suis désolée pour la liaison

633
00:28:43,053 --> 00:28:45,755
et comme tu l'as découvert.

634
00:28:45,789 --> 00:28:48,858
C'était il y a longtemps.

635
00:28:48,892 --> 00:28:50,693
Et il n'y a vraiment pas d'excuse.

636
00:28:50,727 --> 00:28:51,961
Ca est.. Juste arrivé.

637
00:28:51,995 --> 00:28:54,897
Et toi et Ted passiez par

638
00:28:54,931 --> 00:28:56,832
l'histoire à propos de la fertilité et..

639
00:29:00,404 --> 00:29:01,781
Je suis désolé.

640
00:29:03,220 --> 00:29:06,409
- Je ne devrais pas continuer comme ça.
- Non s'il te plait. Continue.

641
00:29:06,443 --> 00:29:09,245
Donc, Ted te l'avait dit ?

642
00:29:09,279 --> 00:29:12,248
Et bien, oui.

643
00:29:12,282 --> 00:29:14,250
Et à quel point c'était difficile,

644
00:29:14,284 --> 00:29:15,985
surtout pour toi.

645
00:29:16,019 --> 00:29:17,887
Tu sembles surpris.

646
00:29:17,921 --> 00:29:20,222
Bien, je pense que j'ai juste supposé..

647
00:29:20,257 --> 00:29:22,758
C'était juste pour le sexe ?

648
00:29:22,793 --> 00:29:25,961
Euh..

649
00:29:25,996 --> 00:29:28,631
Je suis désolé.

650
00:29:28,665 --> 00:29:31,734
Je sais que tu essaies 
d'arranger les choses avec Ted.

651
00:29:31,768 --> 00:29:34,470
Oublie, je n'ai rien dit.

652
00:29:34,504 --> 00:29:37,706
Oh, je le ferai.

653
00:29:53,197 --> 00:29:55,198
Salut. Tu es là.

654
00:29:55,232 --> 00:29:57,066
Désolé d'être en retard.

655
00:29:57,101 --> 00:29:58,768
Pas de problème. Quoi de neuf ?

656
00:29:58,802 --> 00:30:00,737
Rien.

657
00:30:00,771 --> 00:30:03,106
Hum, juste un tas de soucis.

658
00:30:03,140 --> 00:30:06,075
Je vais nous prendre une couverture
et de la nourriture, d'accord ?

659
00:30:06,110 --> 00:30:09,045
D'accord.

660
00:30:10,080 --> 00:30:13,583
Maman, excuse moi. Salut.

661
00:30:13,617 --> 00:30:15,618
- Salut, Chérie.
- Merci beaucoup d'être venue.

662
00:30:15,652 --> 00:30:17,487
Cela signifie beaucoup pour Laurel.

663
00:30:19,490 --> 00:30:20,523
Salut, Kristin.

664
00:30:20,557 --> 00:30:22,692
Salut.

665
00:30:22,726 --> 00:30:24,594
Comme toujours,

666
00:30:24,628 --> 00:30:26,295
tu es resplendissante.

667
00:30:28,365 --> 00:30:30,433
Bien, merci, Ted.

668
00:30:31,535 --> 00:30:33,169
(soupirs)

669
00:30:33,203 --> 00:30:38,374
(chants des crickets)

670
00:30:38,408 --> 00:30:40,943
Tu penses que c'est une bonne idée ?

671
00:30:40,978 --> 00:30:42,145
C'est une idée vraiment pourrie,

672
00:30:42,179 --> 00:30:44,180
et je ne la recommanderai pas à une seule personne.

673
00:30:45,916 --> 00:30:48,951
Est ce que vous saviez qu'il y a toujours des journalistes

674
00:30:48,986 --> 00:30:50,887
qui campent en face de votre maison ?

675
00:30:50,921 --> 00:30:54,557
Thayer et moi, on se faufile par derrière.

676
00:30:54,591 --> 00:30:56,926
Et Ryan m'a laissé tombée... le premier jour.

677
00:30:56,960 --> 00:31:00,596
Il a dit qu'il devrait aller voir directement notre père

678
00:31:00,631 --> 00:31:02,765
avec nos suspicions, au lieu de la police.

679
00:31:02,800 --> 00:31:06,402
Les gars peuvent être si critiques.

680
00:31:06,436 --> 00:31:10,473
Je le hais, même si une partie de moi 
sait qu'il est bien.

681
00:31:13,243 --> 00:31:14,277
Tu en veux ?

682
00:31:14,311 --> 00:31:16,479
Hum... Non, je ne peux pas.

683
00:31:16,513 --> 00:31:18,347
Oh. (Rires)

684
00:31:18,382 --> 00:31:20,316
Bien, parce que tu es en service, hum ?

685
00:31:20,350 --> 00:31:22,051
Et quand tu n'es pas en service..

686
00:31:22,085 --> 00:31:24,053
Tu sèches les cours,

687
00:31:24,087 --> 00:31:27,089
en roulant à grande vitesse sue ta moto et en insultant les gens.

688
00:31:27,124 --> 00:31:29,025
peu importe

689
00:31:29,059 --> 00:31:32,628
Hum. Ouais, ces deux jumelles t'on rendu fou.

690
00:31:32,663 --> 00:31:33,729
(soupirs) juste à propos.

691
00:31:33,764 --> 00:31:34,897
A ce point, tu dois savoir

692
00:31:34,932 --> 00:31:36,532
Sutton a simulé pour sa cheville.

693
00:31:36,567 --> 00:31:37,700
Ouais, je sais.

694
00:31:37,734 --> 00:31:39,735
Et tu l'as laissé faire?

695
00:31:41,872 --> 00:31:46,509
Pourquoi je te permettrai de te faire continuellement piéger par cette fille

696
00:31:46,543 --> 00:31:48,644
Mads, j'ai tout sous contrôle.

697
00:31:50,380 --> 00:31:53,349
Mais merci pour ton intérêt.

698
00:31:53,383 --> 00:31:56,252
d'accord, j'ai l'impression que je suis entrain de faire quelque chose d'insensé, donc...

699
00:31:56,286 --> 00:31:58,187
(rire)

700
00:31:58,222 --> 00:32:01,057
- D'accord, bien, fais attention.
- Oh.

701
00:32:01,091 --> 00:32:03,192
Jamais.

702
00:32:09,366 --> 00:32:12,068
Homme: Excusez moi, monsieur? Etes vous membre?

703
00:32:12,102 --> 00:32:15,238
Mads: En fait, euh, il est avec moi

704
00:32:15,272 --> 00:32:18,774
Te voilà, bellâtre

705
00:32:18,809 --> 00:32:20,710
Je suis désolé. est il y a un problème?

706
00:32:20,744 --> 00:32:22,612
mes excuses, monsieur.

707
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
Peut-être que je devrais me présenter.

708
00:32:27,885 --> 00:32:31,888
Peut-être pas.

709
00:32:38,595 --> 00:32:40,363
(accordeur de guitare)

710
00:32:40,397 --> 00:32:43,666
Emma: ça semble fonctionner.

711
00:32:43,700 --> 00:32:47,336
Bien que Kristin soit un peu bizarre.

712
00:32:49,339 --> 00:32:53,175
Et donc, te voici. Tu vas bien ?

713
00:32:53,210 --> 00:32:55,244
Tu as été tellement calme.

714
00:32:55,279 --> 00:32:57,480
Oui, je vais bien. Ca va.

715
00:32:57,514 --> 00:33:00,449
J'ai hâte de voir le spectacle.

716
00:33:00,484 --> 00:33:02,351
J'espère que tu fonctionneras bien.

717
00:33:06,256 --> 00:33:10,059
Les nuages sombres aux dessus

718
00:33:10,093 --> 00:33:11,827
ont fait une maison

719
00:33:11,862 --> 00:33:14,964
sur notre lit

720
00:33:14,998 --> 00:33:18,734
Je les ais pris pour des mystères

721
00:33:18,769 --> 00:33:21,804
comme les histoires d'amour

722
00:33:21,838 --> 00:33:24,840
 que j'avais lu

723
00:33:24,875 --> 00:33:28,678
et ne saurais tu pas

724
00:33:28,712 --> 00:33:30,813
qu'il s'est avéré être

725
00:33:30,847 --> 00:33:34,483
une tragédie...

726
00:33:34,518 --> 00:33:36,652
Regarde-la. Elle est incroyable.

727
00:33:36,687 --> 00:33:39,322
- Je ne peux pas croire qu'on a créé ça.
- Je ne peux pas croire que

728
00:33:39,356 --> 00:33:40,423
tu étais avec Rebecca

729
00:33:40,457 --> 00:33:42,224
quand nous étions en train de créer cela.

730
00:33:42,259 --> 00:33:45,294
Kristin, s'il te plait ne fais pas ça.

731
00:33:45,329 --> 00:33:47,163
Kristin : C'est vrai.

732
00:33:47,197 --> 00:33:49,065
Tu as eu une relation avec elle.

733
00:33:49,099 --> 00:33:51,033
C'est.. C'était juste une brève liaison.

734
00:33:51,068 --> 00:33:54,003
Tu lui parlais de nous, de moi.

735
00:33:54,037 --> 00:33:56,973
Quoi, notre vie était si horrible

736
00:33:57,007 --> 00:33:59,075
que tu avais besoin 
de caresser cette autre femme


737
00:33:59,109 --> 00:34:01,143
ton ego, t'a donné une épaule 
sur laquelle pleurer ?

738
00:34:01,178 --> 00:34:02,979
- Ce n'est pas vrai.
- Ca l'est.

739
00:34:03,013 --> 00:34:05,047
Je peux le voir. 
Je le lis sur ton visage.

740
00:34:05,082 --> 00:34:07,083
Ce n'était pas seulement du sexe, 
un coup d'un soir.

741
00:34:07,117 --> 00:34:09,685
- C'était profond, c'était beaucoup plus profond que ceci.
- D'accord,

742
00:34:09,720 --> 00:34:10,760
quoi qu'il en soit, je suis désolé.

743
00:34:10,787 --> 00:34:11,787
Je ne l'ai jamais aimé. Je t'aime.

744
00:34:11,822 --> 00:34:12,955
L'amour.

745
00:34:14,891 --> 00:34:16,759
Mon dieu, je ne sais même plus ce que ça veut dire.

746
00:34:16,793 --> 00:34:18,694
Tu sais quoi ? Non. Je ne pars pas.

747
00:34:18,729 --> 00:34:21,430
Pars, Ted. Je suis venue pour voir ma fille jouer,

748
00:34:21,465 --> 00:34:22,625
et c'est ce que je vais faire.

749
00:34:27,337 --> 00:34:29,605
(soupirs)

750
00:34:32,376 --> 00:34:34,110
Emma : Maman..

751
00:34:34,144 --> 00:34:36,312
Que s'est-il passé? On peut arranger ça.

752
00:34:36,346 --> 00:34:38,280
Rien ne peut arranger ça.

753
00:35:00,070 --> 00:35:02,204
Qu'est ce que tu attends ?

754
00:35:02,239 --> 00:35:04,006
C'est délicieux ici.

755
00:35:21,758 --> 00:35:23,692
Je pense vraiment qu'on a besoin d'une vraie présentation.

756
00:35:23,727 --> 00:35:25,461
Je suis d'accord.

757
00:35:25,495 --> 00:35:26,695
Et si j'étais perdu...

758
00:35:33,437 --> 00:35:35,404
et toi retrouvé?

759
00:35:50,761 --> 00:35:52,528
Donc.. Quand est ce que tu vas me dire ce qu'il se passe ?

760
00:35:52,562 --> 00:35:55,464
Je suis allé voir mon père aujourd'hui.

761
00:35:55,499 --> 00:35:57,433
Je ne pourrais pas le laisser partir

762
00:35:57,467 --> 00:35:59,235
en jouant avec toi.

763
00:35:59,269 --> 00:36:01,137
Et maintenant il joue avec toi.

764
00:36:01,171 --> 00:36:02,438
Peut-être.

765
00:36:02,472 --> 00:36:05,374
Il a dit quelque chose.

766
00:36:05,409 --> 00:36:08,144
Pas à propos du meurtre, ou de savoir au sujet des jumelles.

767
00:36:08,178 --> 00:36:10,913
Juste d'autres choses.

768
00:36:10,947 --> 00:36:12,848
A propos de toi et moi.

769
00:36:12,883 --> 00:36:15,751
Je veux juste que tu saches que je ne

770
00:36:15,786 --> 00:36:17,920
joue à aucun jeu.

771
00:36:17,954 --> 00:36:20,523
Mes sentiments pour toi n'ont rien à voir avec Sutton.

772
00:36:22,526 --> 00:36:24,627
Nous avons eu ce que nous avions à L.A.,

773
00:36:24,661 --> 00:36:27,530
mais quand je suis revenu et que je t'ai rencontré...

774
00:36:27,564 --> 00:36:31,267
et j'ai vu avec Mads, et ta famille,

775
00:36:31,301 --> 00:36:34,170
Je savais que j'avais trouvé quelqu'un de vrai et d'authentique.

776
00:36:40,477 --> 00:36:44,246
Je ressens la même chose.

777
00:36:44,281 --> 00:36:46,348
C'est bien.

778
00:36:48,185 --> 00:36:50,186
Tu sais, tout ça nous a en quelque sorte mis ensemble,

779
00:36:50,220 --> 00:36:52,888
alors nous n'en avons jamais vraiment parlé.

780
00:36:52,923 --> 00:36:55,691
Je sais. Je me suis promis de ne plus trop y penser

781
00:36:55,725 --> 00:36:56,926
exactement ce

782
00:36:56,960 --> 00:36:58,594
- que je suis entrain de faire.
- Non

783
00:36:58,628 --> 00:37:00,729
Tu es, Tu es...

784
00:37:00,764 --> 00:37:02,832
T'es honnête

785
00:37:02,866 --> 00:37:05,868
C'est vraiment difficile de trouver 
par ici.

786
00:37:27,390 --> 00:37:30,059
Et ?

787
00:37:30,093 --> 00:37:32,995
Oui, je faisais semblant.

788
00:37:33,029 --> 00:37:34,930
Pas au début.

789
00:37:34,965 --> 00:37:36,832
Très peu de temps après.

790
00:37:36,867 --> 00:37:40,636
Et assez de temps pour rendre cela 
impardonnable.

791
00:37:40,670 --> 00:37:42,671
Tu as le droit.

792
00:37:42,706 --> 00:37:45,574
Tu veux sûrement t'en aller d'ici 
avant que Dan ne rentre à la maison.

793
00:37:45,609 --> 00:37:47,776
Ethan, s'il te plait attends, et...

794
00:37:47,811 --> 00:37:49,512
laisse moi..

795
00:37:49,546 --> 00:37:50,746
(Soupirs)

796
00:37:50,780 --> 00:37:53,516
Essaie ma carte de l'honnêteté.

797
00:37:53,550 --> 00:37:55,551
J'ai fait semblant avec ma cheville 
parce que

798
00:37:55,585 --> 00:37:58,521
Je ne pouvais pas te regarder 
t'autodétruire.

799
00:37:58,555 --> 00:38:00,389
Et quoi ?

800
00:38:00,423 --> 00:38:01,590
Ta petite entorse à la cheville

801
00:38:01,625 --> 00:38:04,160
me donnera, en quelque sorte,
une raison de vivre ?

802
00:38:04,194 --> 00:38:06,328
Non.

803
00:38:07,464 --> 00:38:10,399
Cela me donnera quelqu'un à qui parler.

804
00:38:12,402 --> 00:38:14,370
Tu me manques.

805
00:38:14,404 --> 00:38:16,906
Et je sais que tu es...

806
00:38:16,940 --> 00:38:18,107
en train d'essayer d'être avec Emma,

807
00:38:18,141 --> 00:38:19,875
mais on a eu quelque chose.

808
00:38:19,910 --> 00:38:21,944
Jusqu'au ranch, et même avant, puis

809
00:38:21,978 --> 00:38:25,047
même avant qu'Emma arrive, 
il y avait quelque chose entre nous.

810
00:38:25,081 --> 00:38:27,716
Nous étions juste..

811
00:38:27,751 --> 00:38:29,818
fous, et nous étions bien.

812
00:38:29,853 --> 00:38:32,454
Vraiment bien.

813
00:38:32,489 --> 00:38:34,723
On s'est éloignés.

814
00:38:34,758 --> 00:38:37,426
Et j'ai essayé de passer à autre chose,

815
00:38:37,460 --> 00:38:39,395
et d'avancer,

816
00:38:39,429 --> 00:38:41,297
mais en vérité, Ethan,

817
00:38:41,331 --> 00:38:44,300
Je..

818
00:38:44,334 --> 00:38:46,569
Je suis tombée amoureuse de toi.

819
00:38:46,603 --> 00:38:50,372
Et je le suis encore.

820
00:38:53,043 --> 00:38:54,276
Et je peux pas fermer les yeux dessus,

821
00:38:54,311 --> 00:38:55,411
et je ne pense pas..

822
00:38:55,445 --> 00:38:58,080
que tu puisses aussi.

823
00:39:11,828 --> 00:39:13,796
Bonne nuit, Sutton.

824
00:39:25,642 --> 00:39:28,577
Je déteste ça.

825
00:39:28,612 --> 00:39:30,546
Ne pas être capable de te toucher.

826
00:39:32,382 --> 00:39:35,084
Merci d'accepter de me voir.

827
00:39:35,118 --> 00:39:36,418
Je sais que c'est trop tard.

828
00:39:36,453 --> 00:39:39,321
J'ai essayé de venir. On te l'a dit ?

829
00:39:39,356 --> 00:39:41,223
Oui.

830
00:39:41,258 --> 00:39:42,925
Je n'ai juste pas eu..

831
00:39:42,959 --> 00:39:45,761
pas envie d'avoir des visiteurs.

832
00:39:45,795 --> 00:39:47,062
J'étais choquée au sujet de la caution.

833
00:39:47,097 --> 00:39:49,098
Je pensais vraiment 
qu'ils te laisseraient sortir.

834
00:39:49,132 --> 00:39:51,900
Et maintenant, ils me disaient que..

835
00:39:51,935 --> 00:39:53,902
La copine de Dan est ton nouveau mandataire.

836
00:39:53,937 --> 00:39:55,671
Elle est douée.

837
00:39:55,705 --> 00:39:58,440
Une vraie tueuse.
C'est pas des conneries.

838
00:39:58,475 --> 00:40:00,743
C'est le genre à sortir deux flingues.

839
00:40:00,777 --> 00:40:03,679
Elle va y arriver.

840
00:40:05,615 --> 00:40:07,716
Donc tu es confiant ?

841
00:40:07,751 --> 00:40:10,319
Je serai sorti en un rien de temps.

842
00:40:11,655 --> 00:40:15,257
Bien, merci Dieu.

843
00:40:18,161 --> 00:40:19,928
On devrait être supposés rentrer

844
00:40:19,963 --> 00:40:22,264
de notre lune de miel en ce moment même.

845
00:40:22,299 --> 00:40:24,867
Je sais.

846
00:40:24,901 --> 00:40:27,970
Garde le lit chaud pour moi.

847
00:40:30,840 --> 00:40:33,008
Alec...

848
00:40:33,043 --> 00:40:35,878
" Oh, Alec " Quoi ?

849
00:40:35,912 --> 00:40:38,947
Je ne sais pas
comment je vais survivre à tout ça.

850
00:40:38,982 --> 00:40:43,552
Je me demandais la même chose.

851
00:40:44,954 --> 00:40:47,456
Lui donner une chance ?
J'ai fait bien plus.

852
00:40:47,490 --> 00:40:48,791
Et qu'est-ce qui est sorti
de sa bouche ?

853
00:40:48,825 --> 00:40:51,493
- Un énorme mensonge.
- Maman, il a fait une erreur.

854
00:40:51,528 --> 00:40:52,761
Le mensonge, c'était ce soir, Sutton.

855
00:40:52,796 --> 00:40:54,296
En pleine figure.

856
00:40:54,331 --> 00:40:55,564
Peut-être que Rebecca mentait.

857
00:40:55,598 --> 00:40:57,399
Je ne veux pas parler de ça.

858
00:40:58,702 --> 00:41:01,170
Oh, ma chérie, s'il te plait, je suis désolé.

859
00:41:01,204 --> 00:41:03,405
Désolée d'avoir gâché ta soirée.

860
00:41:03,440 --> 00:41:04,406
Ne t'en fais pas.

861
00:41:04,441 --> 00:41:06,141
Non, ça ne va pas.

862
00:41:06,176 --> 00:41:08,477
Tu étais en train de chanter,
c'était vraiment beau,

863
00:41:08,511 --> 00:41:12,014
et j'ai tout fichu en l'air.

864
00:41:12,048 --> 00:41:13,148
Je m'en fiche.

865
00:41:13,183 --> 00:41:16,318
Sutton et moi comptions
sur cette soirée pour guérir et...

866
00:41:16,353 --> 00:41:18,320
maintenant le problème semble bien pire.

867
00:41:18,355 --> 00:41:20,122
Chérie, tu ne dois pas t'en mêler.

868
00:41:20,156 --> 00:41:22,858
Toutes les deux.

869
00:41:22,892 --> 00:41:24,193
Ce qui s'est passé
entre votre père et moi

870
00:41:24,227 --> 00:41:26,762
est une pagaille, mais c'est la notre,

871
00:41:26,796 --> 00:41:28,764
pas la votre.

872
00:41:33,136 --> 00:41:35,003
Mads ?

873
00:41:37,874 --> 00:41:40,075
- Kristin : Qu'est ce qu'il s'est passé?
- Hey, désolé.

874
00:41:40,110 --> 00:41:42,745
J'ai fait un truc dingue et stupide.

875
00:41:42,779 --> 00:41:44,913
C'est en train de devenir une habitude chez moi.

876
00:41:44,948 --> 00:41:47,583
Kristin...

877
00:41:47,617 --> 00:41:49,551
Euh, j'étais en train de me demander si
peut-être,

878
00:41:49,586 --> 00:41:52,988
Hum, je pouvais vous prendre au mot 
pour cette offre.

879
00:41:53,022 --> 00:41:56,859
Chérie, emménager ici ? Bien sûr.

880
00:41:56,893 --> 00:41:58,994
Oui, ça serait génial.

881
00:41:59,028 --> 00:42:01,897
Absolument.

882
00:42:04,033 --> 00:42:05,033
Sutton : Ca fonctionne parfaitement.

883
00:42:05,034 --> 00:42:06,769
La chose la plus honnête.

884
00:42:06,803 --> 00:42:10,005
C'est très inspirant.
Tu es inspirée.

885
00:42:10,039 --> 00:42:11,740
Merci, maman.

886
00:42:11,775 --> 00:42:13,642
Donc cela veut dire que toi et Ethan ?

887
00:42:13,676 --> 00:42:15,711
Rien d'énorme,

888
00:42:15,745 --> 00:42:17,746
mais un petit rien plus proche.

889
00:42:17,781 --> 00:42:19,915
Définitivement plus proche.

890
00:42:19,949 --> 00:42:21,583
( Sonnette qui sonne )

891
00:42:21,618 --> 00:42:23,652
Oh mon Dieu. Ted ?

892
00:42:23,686 --> 00:42:24,920
Ca serait parfait. Va-t-en...

893
00:42:24,954 --> 00:42:26,688
Cache-toi.

894
00:42:35,765 --> 00:42:36,799
Salut maman

895
00:42:36,833 --> 00:42:38,667
Jordan.

896
00:42:38,668 --> 00:42:41,350
- sync par chamallow -
- www.addic7ed.com -

