1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
"Son frère cadet"

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
"Son beau-frère"

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,776
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:21,021 --> 00:00:22,579
<i>Voici Michael Bluth.</i>

11
00:00:22,689 --> 00:00:26,887
<i>Il va repartir à zéro dans l'Arizona</i>
<i>avec son fils, George Michael.</i>

12
00:00:26,993 --> 00:00:29,757
Phoenix, Arizona !
On y est fiston.

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,854
On est libres.

14
00:00:31,965 --> 00:00:33,956
On va réaliser nos rêves,
tu sais ?

15
00:00:34,067 --> 00:00:36,968
Et le plus génial, c'est qu'on ne
travaillera plus pour la famille.

16
00:00:37,070 --> 00:00:40,369
Ouais, mais tu dis pas toujours
"La famille d'abord" ?

17
00:00:40,473 --> 00:00:45,137
Oui. Mais ça, c'est pas
une famille, d'accord ?

18
00:00:45,245 --> 00:00:49,443
C'est un tas de rapaces égoïstes
qui ont le même nez que nous.

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,677
- À part tante Lindsay.
- C'est pas ma vraie tante ?

20
00:00:52,786 --> 00:00:56,051
Pas son vrai nez. J'ai sa photo
à 14 ans avec un bonnet de bain.

21
00:00:56,156 --> 00:00:58,124
Elle a l'air d'un faucon.

22
00:00:59,125 --> 00:01:02,322
On a passé un an à vivre dans
cette stupide baraque avec ces gens...

23
00:01:02,429 --> 00:01:04,590
qui n'ont pas arrêté
de nous mentir.

24
00:01:04,697 --> 00:01:08,565
<i>Le dernier mensonge, c'était que son</i>
<i>père avait eu un infarctus en prison.</i>

25
00:01:08,668 --> 00:01:09,896
On l'a perdu.

26
00:01:10,670 --> 00:01:14,003
<i>Le docteur voulait dire par là</i>
<i>que George Senior s'était échappé...</i>

27
00:01:15,341 --> 00:01:18,936
<i>par l'escalier mobile de la famille.</i>
Vidéo d'ATM - Banque d'Orange.

28
00:01:19,045 --> 00:01:21,070
"Photo des feux de la circulation
de la police de Newport Beach"

29
00:01:21,181 --> 00:01:24,082
J'aimerais voir leurs têtes
à l'heure qu'il est.

30
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
- "Où il est passé ?"
- Ou ils croient qu'on est rentrés.

31
00:01:27,520 --> 00:01:29,988
En fait, c'est ce que
je pensais, moi aussi...

32
00:01:30,090 --> 00:01:32,285
jusqu'à ce que j'entende
l'histoire de Phoenix.

33
00:01:32,392 --> 00:01:36,089
<i>Michael craignait que</i>
<i>sa famille n'ait pas accusé...</i>

34
00:01:36,196 --> 00:01:37,754
<i>le choc de son départ.</i>

35
00:01:37,864 --> 00:01:41,527
- Allô. Qui est à l'appareil ?
- Ici le Docteur Blumen.

36
00:01:41,634 --> 00:01:44,068
J'appelle à propos
de Michael Bluth.

37
00:01:44,170 --> 00:01:46,138
Michael ! Téléphone !

38
00:01:48,208 --> 00:01:52,474
Ils croient qu'on est toujours là.
On y retourne.

39
00:01:53,713 --> 00:01:55,613
Salut, maman.
Il y a des messages ?

40
00:01:55,715 --> 00:01:57,182
Aucun.

41
00:01:58,284 --> 00:02:00,218
Non, il y avait un message.

42
00:02:00,320 --> 00:02:02,288
À propos de ma santé,
mais c'est pas grave.

43
00:02:02,388 --> 00:02:04,288
Mon fils et moi...

44
00:02:04,390 --> 00:02:06,950
Qu'est-ce que tu fais avec
l'avertisseur au viol de maman ?

45
00:02:07,760 --> 00:02:12,129
Oui, j'ai un avertisseur, Michael, car
tu as pris ma bombe à gaz lacrymogène.

46
00:02:12,232 --> 00:02:15,633
Ouais, comme si on pouvait
avoir envie de la violer.

47
00:02:15,735 --> 00:02:17,635
C'est ça, mon problème.

48
00:02:17,737 --> 00:02:21,730
Maintenant que ton père nous a quittés,
on ne peut plus contrôler Buster.

49
00:02:21,841 --> 00:02:25,072
Il pense qu'il a mieux à faire que
de brosser les cheveux de maman.

50
00:02:25,178 --> 00:02:26,805
Je ne suis pas...

51
00:02:31,050 --> 00:02:33,075
Je ne veux plus t'aider,
en ce qui concerne Buster.

52
00:02:33,186 --> 00:02:35,882
Je ne veux plus t'aider en rien.

53
00:02:35,989 --> 00:02:38,856
Je suis venu te dire
que mon fils et moi...

54
00:02:44,430 --> 00:02:47,558
<i>Entre-temps, sa cousine, Maeby,</i>
<i>avait abordé George Michael.</i>

55
00:02:47,667 --> 00:02:49,760
Alors, tu vas vraiment partir, hein ?

56
00:02:49,869 --> 00:02:52,565
Tu l'as dit à ta petite amie, Fadasse ?
Je veux dire, Ann.

57
00:02:52,672 --> 00:02:55,232
C'est pas ma petite amie,
et elle n'est pas fade.

58
00:02:55,341 --> 00:02:58,777
Vraiment ? En dessous de sa photo
de l'école, ça dit "Photo absente".

59
00:02:58,878 --> 00:03:01,403
Ils ont publié une correction
dans l'édition du printemps.

60
00:03:01,514 --> 00:03:04,745
Oui, elle avait hâte de me voir dans
mon uniforme de l'Oncle Sam...

61
00:03:04,851 --> 00:03:06,751
au rallye de demain
pour les élections.

62
00:03:06,853 --> 00:03:09,185
C'était pas censé être
avant les élections ?

63
00:03:09,289 --> 00:03:12,349
Ils l'ont reporté, un étudiant étranger
s'est garé trop près du gymnase.

64
00:03:12,458 --> 00:03:14,551
Je peux jouer Oncle Sam !

65
00:03:14,661 --> 00:03:17,960
C'est mieux que mon rôle actuel...
Le gars qui veut attaquer Pearl Harbor.

66
00:03:18,064 --> 00:03:21,556
Je sais pas pourquoi tu ne me crois
pas quand je dis que je m'en vais...

67
00:03:21,668 --> 00:03:24,899
mais je m'en vais pour de bon.

68
00:03:25,004 --> 00:03:27,302
Regardons les choses en face.
Tu as déjà proféré cette menace.

69
00:03:27,407 --> 00:03:28,533
Quand ça ?

70
00:03:28,641 --> 00:03:30,210
"Mésaventure d'un dîner de famille"

71
00:03:30,210 --> 00:03:32,974
"Mésaventure d'un dîner de famille"
J'en peux plus. Je me tire.

72
00:03:33,079 --> 00:03:37,015
"Fiasco d'un spectacle de magie
le jour de Noël"

73
00:03:37,116 --> 00:03:39,778
- Voilà !
- Je me tire.

74
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
"Rallye pour la liberté des singes"

75
00:03:40,720 --> 00:03:42,779
"Rallye pour la liberté des singes"
<i>On a attaché l'animal agresseur.</i>

76
00:03:42,889 --> 00:03:45,722
Je me tire loin de cette famille
et pour de bon.

77
00:03:45,825 --> 00:03:47,793
Cette fois, on sera si loin que
vous ne nous retrouverez jamais.

78
00:03:47,894 --> 00:03:50,454
- On va à Phoenix.
- Ne leur dis pas où on va !

79
00:03:50,563 --> 00:03:52,463
- Je pensais que...
- Peu importe.

80
00:03:52,565 --> 00:03:54,999
Michael, peut-être que
si tu reviens toujours...

81
00:03:55,101 --> 00:03:57,569
c'est parce que tu as plus besoin
de nous que nous de toi.

82
00:03:59,405 --> 00:04:05,002
C'en est une bonne, j'ai besoin de vous !
Je vais te dire une chose, maman.

83
00:04:05,111 --> 00:04:07,807
Tu me demandes toujours de
t'aider à t'occuper de Buster.

84
00:04:07,914 --> 00:04:10,508
Cherche quelqu'un d'autre.
J'espère qu'elle te tuera pas.

85
00:04:10,617 --> 00:04:12,915
Je la tuerai d'abord.

86
00:04:13,019 --> 00:04:16,682
Et bonne chance pour trouver
quelqu'un pour s'occuper des affaires.

87
00:04:16,789 --> 00:04:18,882
Gob, au lieu de venir constamment
me voir pour me taper de l'argent...

88
00:04:18,992 --> 00:04:23,486
en disant "J'ai fait une grave erreur",
tu paieras ta caution, le prochain coup.

89
00:04:23,596 --> 00:04:27,760
J'ai jamais reconnu avoir fait
une erreur. Pourquoi ça ?

90
00:04:27,867 --> 00:04:31,359
<i>Au lieu de dormir dans des lits jumeaux,</i>
<i>prenez le grand lit, ton mari et toi.</i>

91
00:04:31,471 --> 00:04:34,440
Comme si tu n'étais jamais venue
me voir avec tes problèmes conjugaux...

92
00:04:34,540 --> 00:04:37,532
en me disant "Aide-moi, Michael.
Je crois que mon mari est..."

93
00:04:39,646 --> 00:04:43,980
- Oh... C'est...
- Allons-y.

94
00:04:44,083 --> 00:04:48,019
<i>Et une fois de plus, nos héros</i>
<i>partirent définitivement pour Phoenix.</i>

95
00:04:48,121 --> 00:04:50,021
C'est juste un appel du labo.

96
00:04:50,123 --> 00:04:52,216
On leur donnera
la mauvaise nouvelle à Phoenix.

97
00:04:52,892 --> 00:04:54,792
- Ils savent qu'on est partis.
- Super.

98
00:04:55,928 --> 00:04:58,488
Tu as encore dit Phoenix,
mais on s'en fiche, après tout.

99
00:04:58,598 --> 00:04:59,929
Désolé.

100
00:05:00,033 --> 00:05:05,562
Tu crois que t'as passé l'âge de
conduire sur les genoux de ton père ?

101
00:05:09,142 --> 00:05:11,406
Peut-être bien.

102
00:05:11,511 --> 00:05:13,138
D'accord.

103
00:05:13,246 --> 00:05:16,272
"Peu de temps après..."

104
00:05:24,590 --> 00:05:26,717
Elle est immatriculée au nom de
George Bluth, fallait qu'on vérifie.

105
00:05:26,826 --> 00:05:30,728
- On l'a attrapé, vous êtes libre.
- On l'a attrapé ?

106
00:05:30,830 --> 00:05:32,889
<i>Michael savait que s'il retournait</i>
<i>voir son père...</i>

107
00:05:32,999 --> 00:05:35,866
<i>il lui dirait sûrement</i>
<i>quelque chose de blessant.</i>

108
00:05:35,968 --> 00:05:37,230
On rentre.

109
00:05:38,371 --> 00:05:41,033
<i>La police s'imaginait</i>
<i>avoir arrêté George Senior.</i>

110
00:05:41,140 --> 00:05:44,837
Vous avez des biscuits
sans agents de conservation ?

111
00:05:44,944 --> 00:05:47,742
<i>Mais ils détenaient</i>
<i>son frère jumeau, Oscar.</i>

112
00:05:47,847 --> 00:05:50,338
- Un thé. Oscar !
- Oui !

113
00:05:50,450 --> 00:05:52,850
Oh, bon sang. C'est Oscar.

114
00:05:52,952 --> 00:05:54,852
Dieu merci, tu es là !

115
00:05:55,955 --> 00:05:59,391
<i>Des années plus tôt, Lucille avait</i>
<i>eu avec Oscar une liaison...</i>

116
00:05:59,492 --> 00:06:01,960
<i>- qu'elle n'avait pas envie de raviver.</i>
- Qu'est-ce qui te prend ?

117
00:06:02,061 --> 00:06:04,029
Le petit est là.

118
00:06:04,130 --> 00:06:08,191
- On m'a dit que mon père était là.
- Vraiment ?

119
00:06:10,470 --> 00:06:13,439
- Partons d'ici.
- Et Oscar ?

120
00:06:13,539 --> 00:06:15,905
Oui. Ils ont embarqué
ma modeste caravane.

121
00:06:16,008 --> 00:06:17,908
- Viens vivre avec nous.
- Non, pas question.

122
00:06:18,010 --> 00:06:20,205
C'est toi qui dis toujours
qu'il me faut une image de père.

123
00:06:20,313 --> 00:06:23,646
Oui. Une image de père...

124
00:06:25,685 --> 00:06:28,381
Bien. Mais tu ne dormiras pas
dans mon lit.

125
00:06:29,288 --> 00:06:30,949
- D'accord.
- D'accord. Oui.

126
00:06:32,658 --> 00:06:35,149
<i>Michael arriva peu après</i>
<i>pour récupérer son père...</i>

127
00:06:35,261 --> 00:06:38,162
<i>et il retrouva l'avocat de la famille,</i>
<i>Barry Zuckerkorn.</i>

128
00:06:39,198 --> 00:06:41,666
Non, je sais. Tout le monde
me dit de laisser tomber.

129
00:06:43,002 --> 00:06:45,732
Tu crois que c'est contagieux ?
Hé, petit.

130
00:06:45,838 --> 00:06:48,238
D'accord. C'était pas ton père.

131
00:06:48,341 --> 00:06:51,242
C'était ton oncle. Je les ai
croisés alors qu'ils partaient.

132
00:06:51,344 --> 00:06:53,437
Le voilà ! Je te tiens !
"Quelques moments plus tôt..."

133
00:06:53,546 --> 00:06:56,674
- Oh, par tous les saints.
- Oui !

134
00:06:56,783 --> 00:07:00,082
Je suis juste revenu lui dire que je
partais, alors, on doit y aller.

135
00:07:01,087 --> 00:07:02,987
- Où vous allez ?
- On peut pas vous le dire.

136
00:07:03,089 --> 00:07:05,751
On peut le dire à Barry.
On va à Phoenix.

137
00:07:05,858 --> 00:07:08,053
Oh, j'aurais préféré
que tu ne me dises pas ça.

138
00:07:08,161 --> 00:07:11,130
En tant qu'avocat, je dois t'informer
que tu ne peux pas quitter l'État.

139
00:07:11,230 --> 00:07:13,425
Ton père étant parti,
ils veulent te mettre en garde à vue.

140
00:07:13,533 --> 00:07:15,763
- Moi ?
- Ils vont t'inculper demain.

141
00:07:15,868 --> 00:07:19,463
Tu n'as qu'à leur donner la caution.
Sur le compte de la compagnie.

142
00:07:19,572 --> 00:07:22,598
Non. Je démissionne. Je veux pas
marcher dans les traces de mon père.

143
00:07:22,708 --> 00:07:24,676
Tu pourrais bien te retrouver
dans sa cellule !

144
00:07:25,912 --> 00:07:28,642
Bon sang, j'aurais préféré
que tu ne dises pas Phoenix.

145
00:07:34,554 --> 00:07:38,513
<i>Michael a appris qu'il ne pouvait pas</i>
<i>quitter l'État sans payer une caution.</i>

146
00:07:38,624 --> 00:07:41,889
Je vais prendre le chéquier de la
compagnie, ne dis rien à la famille.

147
00:07:41,994 --> 00:07:45,122
On peut pas leur donner la satisfaction
de leur dire que j'ai besoin d'argent.

148
00:07:45,231 --> 00:07:48,530
- Tu sais, ce qu'on a dit sur la famille ?
- À propos du nez de tante Lindsay ?

149
00:07:48,634 --> 00:07:50,192
Ça aussi, mais... non.

150
00:07:50,303 --> 00:07:52,703
Ne leur dis pas qu'on va...

151
00:07:52,805 --> 00:07:55,797
- On n'a pas besoin d'eux, d'accord ?
- Oui. D'accord.

152
00:07:55,908 --> 00:07:58,342
Le nouveau truc. Je ne...

153
00:07:58,444 --> 00:08:01,106
<i>C'est ce qu'on ressent quand</i>
<i>on sait qu'on est en forme.</i>

154
00:08:01,214 --> 00:08:03,478
- Que fais-tu ?
- De l'exercice, Michael.

155
00:08:03,583 --> 00:08:06,848
Tu as trouvé une cassette pour
les gens aussi paresseux que toi.

156
00:08:06,953 --> 00:08:10,218
- J'ai une vie amoureuse.
<i>- Et resserrez, un, deux, trois.</i>

157
00:08:10,323 --> 00:08:12,223
Bien, on éteint tout.

158
00:08:12,325 --> 00:08:15,419
Une nuit dans la chambre conjugale
et ta vie amoureuse a repris ?

159
00:08:15,528 --> 00:08:18,691
Je vais être honnête.
Au début, c'était bizarre.

160
00:08:18,798 --> 00:08:22,564
"Le jour précédent..."
<i>Ensemble, deux, trois, quatre.</i>

161
00:08:22,668 --> 00:08:25,831
<i>- Détendez-vous, deux, trois, quatre.</i>
- Oh, Lindsay.

162
00:08:27,507 --> 00:08:30,101
C'est excitant.

163
00:08:30,209 --> 00:08:33,007
- On est enfin un couple normal.
- C'est bon d'être dans un grand lit.

164
00:08:35,314 --> 00:08:37,282
- C'est trop de pression.
- Je peux pas faire ça.

165
00:08:37,383 --> 00:08:41,342
<i>Lindsay et Tobias examinèrent</i>
<i>donc leur relation.</i>

166
00:08:41,454 --> 00:08:45,948
Tu sais, en tant que thérapeute
j'ai conseillé à beaucoup de gens...

167
00:08:46,058 --> 00:08:49,050
de tenter d'avoir
une relation libre...

168
00:08:49,161 --> 00:08:52,153
où le couple reste lié
sentimentalement...

169
00:08:52,265 --> 00:08:56,065
mais est libre de donner suite
à des rencontres extraconjugales.

170
00:08:56,168 --> 00:08:59,194
- Ça a fonctionné pour ces gens-là ?
- Non. Ça ne fonctionne jamais.

171
00:08:59,305 --> 00:09:03,765
Ils essaient de se convaincre
du contraire, mais...

172
00:09:05,411 --> 00:09:07,379
Mais ça fonctionnera
peut-être pour nous.

173
00:09:08,948 --> 00:09:12,042
- On pourrait essayer.
- Super, on verra les détails plus tard.

174
00:09:12,151 --> 00:09:14,915
Maintenant, on doit
le dire à notre fille.

175
00:09:15,021 --> 00:09:17,785
Maeby,
on a une réunion de famille !

176
00:09:17,890 --> 00:09:19,983
<i>- En route pour la réunion de famille...</i>
- La réunion de famille !

177
00:09:20,092 --> 00:09:22,356
<i>En allant à la réunion de famille,</i>
<i>Lindsay fit une rencontre inattendue.</i>

178
00:09:22,461 --> 00:09:25,089
- Bonjour
- Oh, salut ! Gob m'a dit de passer.

179
00:09:25,197 --> 00:09:26,892
Je crois qu'il n'est pas là.

180
00:09:26,999 --> 00:09:29,991
Dites-lui que j'aime
ce que j'ai sous les yeux.

181
00:09:31,737 --> 00:09:33,398
On ne passera sûrement pas à l'acte.
"Plus tard... (Réunion de famille)"

182
00:09:33,506 --> 00:09:35,064
On ne divorcera pas.

183
00:09:35,174 --> 00:09:37,734
Ça rapprochera maman et papa.

184
00:09:37,843 --> 00:09:39,811
J'ai rencontré quelqu'un.

185
00:09:39,912 --> 00:09:41,812
Je sors avec quelqu'un !

186
00:09:42,915 --> 00:09:47,648
Eh bien... que la grande
expérience commence !

187
00:09:48,754 --> 00:09:50,813
Tu ne vas pas utiliser
ma chambre conjugale pour ça.

188
00:09:50,923 --> 00:09:54,654
Tu étais parti. Tu as réalisé
à quel point tu avais besoin de nous ?

189
00:09:54,760 --> 00:09:57,354
Je suis revenu parce que
j'ai besoin de certaines choses.

190
00:09:57,463 --> 00:10:01,422
Le chéquier, par exemple.
Où est le chéquier de l'entreprise ?

191
00:10:01,534 --> 00:10:03,764
Gob a dû l'emmener au bureau.

192
00:10:03,869 --> 00:10:07,930
Maman lui a donné la responsabilité
du bureau. Oui, il a ton ancien boulot.

193
00:10:08,908 --> 00:10:11,502
Je ferais mieux d'y aller avant
qu'il fasse couler la compagnie.

194
00:10:11,611 --> 00:10:15,012
Qu'aurait-il pu faire comme dégâts,
en trois heures ?

195
00:10:15,114 --> 00:10:16,638
Et détendez-vous.

196
00:10:16,749 --> 00:10:20,617
<i>En trois heures, les dégâts</i>
<i>de Gob se montaient à 45 000 $.</i>

197
00:10:21,721 --> 00:10:23,689
Par ici, je vous prie.

198
00:10:26,492 --> 00:10:28,119
Hé, où est mon bureau ?

199
00:10:28,227 --> 00:10:31,287
Je crois que c'est la table de
massages du foyer, maintenant.

200
00:10:32,331 --> 00:10:34,162
- Mets-toi devant la fenêtre.
- Non, attends.

201
00:10:34,266 --> 00:10:36,530
Gob, maman pense peut-être
qu'elle t'a donné mon boulot...

202
00:10:36,636 --> 00:10:38,831
mais le conseil doit encore
approuver cette décision.

203
00:10:38,938 --> 00:10:42,203
- En fait, c'est déjà fait.
- Pourquoi on devrait croire en toi ?

204
00:10:42,308 --> 00:10:45,334
Pour la même raison qui vous
fait croire que cent dollars...

205
00:10:45,444 --> 00:10:48,504
c'est ni plus, ni moins,
cent cennes.

206
00:10:51,751 --> 00:10:53,309
<i>Ils m'ont approuvé</i>
<i>à l'unanimité.</i>

207
00:10:53,419 --> 00:10:56,582
Ça se comprend. Tu ne leur as
encore fait perdre que 99 $.

208
00:10:56,689 --> 00:10:58,748
J'ai déjà eu pas mal de succès.

209
00:10:58,858 --> 00:11:01,383
J'ai refait visiter la maison témoin.
J'y ai envoyé un agent immobilier.

210
00:11:01,494 --> 00:11:05,123
<i>Cet agent est tombé sur Lindsay, et</i>
<i>a pensé qu'elle cherchait à acheter.</i>

211
00:11:05,231 --> 00:11:09,668
J'ai aussi une maison à faire visiter.
Je vais vous donner l'adresse.

212
00:11:09,769 --> 00:11:12,738
Je crois que vous allez
vraiment aimer les voisins.

213
00:11:12,838 --> 00:11:14,669
D'accord.

214
00:11:14,774 --> 00:11:17,868
Pourquoi tu viens nous voir ?
Pas pour un coup de main, j'espère.

215
00:11:17,977 --> 00:11:20,343
Je dirige mon vaisseau
d'une main de maître.

216
00:11:20,446 --> 00:11:23,244
- Avec une table de billard ?
- C'est un casino flottant.

217
00:11:23,349 --> 00:11:26,079
Je me suis dit que
tu avais sûrement besoin de moi.

218
00:11:28,254 --> 00:11:30,381
- Besoin de toi ?
- Absolument.

219
00:11:30,489 --> 00:11:32,923
Oh, bon sang,
elle est bonne, celle-là.

220
00:11:33,025 --> 00:11:35,721
Je suis impatient de raconter
ça aux autres gars.

221
00:11:36,829 --> 00:11:39,389
Dis-moi- Où on appuie
pour l'interphone, là-dessus ?

222
00:11:39,498 --> 00:11:41,625
- Étoile deux.
- Oui. En même temps ?

223
00:11:41,734 --> 00:11:43,702
Oui- Non, l'étoile, dans le coin.
L'étoile.

224
00:11:43,803 --> 00:11:45,771
- Alors, si je fais comme ça...
- Non, de l'autre côté. L'étoile.

225
00:11:45,871 --> 00:11:48,465
- Oh, l'étoile.
- Raccrochons. Voilà.

226
00:11:48,574 --> 00:11:52,135
Je pensais que tu devais avoir
besoin d'aide avec les comptes.

227
00:11:52,244 --> 00:11:55,111
Le chéquier d'entreprise.
Où est-il ?

228
00:11:55,214 --> 00:11:58,843
C'est maman qui l'a. Ça ne la
rendait pas à l'aise que je...

229
00:11:58,951 --> 00:12:01,044
<i>Michael se trouvait confronté</i>
<i>à un choix désagréable...</i>

230
00:12:01,153 --> 00:12:03,883
<i>demander de l'argent à sa mère</i>
<i>ou aller en prison.</i>

231
00:12:03,989 --> 00:12:06,048
Buster l'a peut-être déjà tuée.

232
00:12:07,159 --> 00:12:09,627
<i>Tobias passait lui aussi</i>
<i>une mauvaise journée.</i>

233
00:12:09,729 --> 00:12:12,129
<i>Lindsay avait rencontré</i>
<i>quelqu'un et pas lui.</i>

234
00:12:13,232 --> 00:12:17,168
<i>Et il trouva ce qu'il crut être un</i>
<i>groupe de soutien pour déprimés.</i>

235
00:12:17,269 --> 00:12:19,169
"Vous avez le blues ?
Le <i>Blue Man Group"</i>

236
00:12:21,373 --> 00:12:23,967
Ma parole, voilà le petit qui mourait
d'envie d'aller à Phoenix.

237
00:12:25,244 --> 00:12:28,077
Je m'inquiétais juste pour Buster.

238
00:12:28,180 --> 00:12:30,910
J'ai pensé qu'il fallait que
je lui donne quelques conseils...

239
00:12:32,184 --> 00:12:35,244
avec les paiements. Être son guide.
Où est le chéquier de la compagnie ?

240
00:12:35,354 --> 00:12:37,822
J'ai déjà un guide, Michael.

241
00:12:37,923 --> 00:12:41,791
Son oncle Oscar habite ici,
maintenant.

242
00:12:41,894 --> 00:12:44,692
Vous avez accompli beaucoup de
choses, durant ces 3 dernières heures.

243
00:12:44,797 --> 00:12:47,698
- Où est-il parti ?
- Chercher un nouvel avertisseur.

244
00:12:47,800 --> 00:12:49,768
"Caméra de sécurité de l'ascenseur"

245
00:12:54,306 --> 00:12:55,432
Génial !

246
00:12:55,541 --> 00:12:58,874
- On est en contrôle de la situation.
- Super.

247
00:13:02,181 --> 00:13:04,479
J'ai peur que tôt ou tard,
les médias...

248
00:13:04,583 --> 00:13:08,110
fassent le rapprochement entre
les éléments de l'affaire Irakienne.

249
00:13:08,220 --> 00:13:10,882
"Le jour précédent..."
<i>Michael avait récemment</i>
<i>découvert que la maison témoin...</i>

250
00:13:10,990 --> 00:13:13,550
<i>où il vivait avec son fils...</i>
"Maison actuelle de Michael Bluth
et de sa famille"

251
00:13:13,659 --> 00:13:16,295
<i>ressemblait à celle que son père</i>
<i>avait bâtie illégalement en Irak.</i>

252
00:13:16,295 --> 00:13:18,456
<i>ressemblait à celle que son père</i>
<i>avait bâtie illégalement en Irak.</i>
"Maison de Chemical et Mme Ali"

253
00:13:18,564 --> 00:13:23,194
Ils n'ont encore rien trouvé,
c'est très difficile à prouver.

254
00:13:28,908 --> 00:13:31,968
Bon sang, le jury va t'adorer.

255
00:13:32,077 --> 00:13:36,571
- De quoi tu as besoin, Michael ?
- J'ai besoin de rien.

256
00:13:36,682 --> 00:13:39,651
Je suis super content parce que
tout le monde est super content.

257
00:13:39,752 --> 00:13:43,745
C'est tellement agréable quand
on n'a plus besoin de vous.

258
00:13:43,856 --> 00:13:46,416
J'ai besoin de toi.

259
00:13:47,993 --> 00:13:50,757
D'accord, ça pourrait bien
plaire au jury.

260
00:13:52,164 --> 00:13:56,260
<i>À ce moment-là, Gob trouva ce qui</i>
<i>n'allait sûrement pas plaire au jury.</i>

261
00:13:57,336 --> 00:13:59,531
Un marteau. Oups.

262
00:14:03,642 --> 00:14:05,371
"Signé : G. Bluth, Compagnie Bluth"

263
00:14:05,477 --> 00:14:06,944
"Signé : S. Hussein"

264
00:14:09,515 --> 00:14:11,949
<i>Et Lindsay arriva à ce qu'elle croyait</i>
<i>être un rendez-vous amoureux.</i>

265
00:14:12,051 --> 00:14:13,951
Vous avez trouvé la maison !

266
00:14:14,053 --> 00:14:17,181
On commence par la cuisine ?

267
00:14:17,289 --> 00:14:19,348
- Je pensais plutôt à la chambre.
- Parfait.

268
00:14:19,458 --> 00:14:22,393
Je vous y retrouve. Je dois faire
flotter une bonne odeur de gâteaux.

269
00:14:22,494 --> 00:14:26,897
Je dois vous dire que j'anticipe
un très bon rendement.

270
00:14:26,999 --> 00:14:30,696
Je ne ferais pas ça si je n'en
envisageais pas la possibilité.

271
00:14:35,174 --> 00:14:38,735
<i>Lindsay était nerveuse et elle</i>
<i>prit une douche pour se relaxer.</i>

272
00:14:38,844 --> 00:14:41,335
Je ne peux pas faire ça.
Je ne suis pas prête.

273
00:14:44,016 --> 00:14:46,883
Allez, les enfants, on va descendre
manger des gâteaux.

274
00:14:46,986 --> 00:14:49,079
<i>Les enfants allaient aussi avoir</i>
<i>une mauvaise nouvelle.</i>

275
00:14:49,188 --> 00:14:52,919
<i>Tobias découvrit que ce qu'il</i>
<i>prenait pour un groupe de soutien...</i>

276
00:14:53,025 --> 00:14:56,153
<i>était un groupe d'hommes chauves</i>
<i>peints en bleu.</i>

277
00:14:57,763 --> 00:15:00,357
<i>Même Lucille était sur le point</i>
<i>d'être dans le pétrin.</i>

278
00:15:00,466 --> 00:15:02,559
Oh, tu as de l'expérience
en la matière.

279
00:15:02,668 --> 00:15:04,659
Tu devrais te faire pousser
les cheveux.

280
00:15:04,770 --> 00:15:06,567
Ah, oui ? J'y ai pensé.

281
00:15:06,672 --> 00:15:08,435
Je te ressemblerais, je suis sûr.

282
00:15:09,441 --> 00:15:11,568
Plus que tu ne croies.

283
00:15:14,413 --> 00:15:16,381
<i>Vivez-vous dans l'un des</i>
<i>nombreux palais de Saddam ?</i>
"Dans un instant"

284
00:15:16,482 --> 00:15:18,950
<i>Ils ont peut-être été construits</i>
<i>par le même promoteur.</i>

285
00:15:19,051 --> 00:15:22,953
<i>Et dans un instant, l'attaque d'un</i>
<i>phoque qui a surpris un nageur.</i>

286
00:15:26,859 --> 00:15:30,022
<i>7 minutes avaient passé depuis que</i>
<i>Gob avait découvert le document.</i>

287
00:15:30,129 --> 00:15:32,097
<i>Gob, ta mère sur la une.</i>

288
00:15:34,333 --> 00:15:36,665
<i>J'arrive.</i>
<i>Ne parle à personne.</i>

289
00:15:36,769 --> 00:15:40,705
<i>Ce fut alors que Lucille fut arrêtée</i>
<i>par un réalisateur de documentaires.</i>

290
00:15:40,806 --> 00:15:45,072
Votre société est accusée de tirer profit
de la construction de maisons en Irak.

291
00:15:45,177 --> 00:15:47,611
Ça n'a pas de sens.
On est de loyaux Américains.

292
00:15:47,713 --> 00:15:51,046
Ah, oui ? Vous enrôleriez
vos enfants dans l'armée ?

293
00:15:53,986 --> 00:15:55,453
Oui.

294
00:15:59,124 --> 00:16:01,092
<i>Michael n'avait plus d'options,</i>
<i>et sachant...</i>

295
00:16:02,728 --> 00:16:07,131
<i>que son père avait tendance à cacher</i>
<i>des objets précieux dans les murs...</i>

296
00:16:07,232 --> 00:16:10,395
<i>il envisagea une dernière</i>
<i>tactique désespérée.</i>

297
00:16:10,502 --> 00:16:13,960
C'est fou. Qu'est-ce que je fais ?
Utiliser un marteau pour...

298
00:16:17,076 --> 00:16:19,135
Maudit !

299
00:16:19,244 --> 00:16:21,838
- Tu es fou ?
- Tu es bleu ?

300
00:16:21,947 --> 00:16:25,348
Juste en couleurs, Michael.
Juste en couleurs.

301
00:16:25,451 --> 00:16:28,318
Je crois que j'ai une chance
de faire du théâtre.

302
00:16:28,420 --> 00:16:30,650
En tant que membre
du <i>Blue Man Group ?</i>

303
00:16:30,756 --> 00:16:32,656
Oh, non, tu penses
au groupe de soutien.

304
00:16:32,758 --> 00:16:36,489
J'ai fait la même erreur. Ils s'appellent
le <i>"Blue Man Group".</i>

305
00:16:36,595 --> 00:16:39,359
Mais c'est drôle. Si je n'avais pas
adhéré à un groupe de soutien...

306
00:16:39,465 --> 00:16:44,425
j'aurais jamais été choisi comme
remplaçant dans cette troupe.

307
00:16:46,005 --> 00:16:48,940
Les routes du destin
sont mystérieuses, Michael.

308
00:16:49,041 --> 00:16:53,501
On ne sait jamais où on va trouver
de l'aide avant de la chercher.

309
00:16:54,646 --> 00:16:56,671
Pourquoi tout le monde
croit que j'ai besoin d'aide ?

310
00:16:57,583 --> 00:16:59,744
Michael, regarde-toi.

311
00:16:59,852 --> 00:17:04,221
Tu as un marteau à la main,
ta chemise est- Oh, c'est ma faute.

312
00:17:05,491 --> 00:17:07,721
Laisse-moi. Enfin...

313
00:17:07,826 --> 00:17:10,886
<i>Et Michael réalisa que lui aussi,</i>
<i>il avait été trop fier.</i>

314
00:17:10,996 --> 00:17:13,362
- J'ai besoin d'argent.
- Je ne peux pas t'aider.

315
00:17:13,465 --> 00:17:17,993
Je sais. Ça m'a agacé qu'ils
se débrouillent si bien sans moi.

316
00:17:18,103 --> 00:17:20,401
Mais je dois leur demander
de l'aide.

317
00:17:20,506 --> 00:17:22,770
Et je dois postuler
pour une audition.

318
00:17:24,109 --> 00:17:27,010
- Tu n'as pas passé d'audition ?
- Je fais pas encore partie de la troupe.

319
00:17:27,112 --> 00:17:29,876
Ça me donne peut-être
le blues d'être bleu.

320
00:17:32,184 --> 00:17:34,152
Il doit y avoir un meilleur moyen
de dire ça.

321
00:17:36,655 --> 00:17:39,089
<i>Tobias se précipita au théâtre,</i>
<i>dans l'espoir d'être vu.</i>

322
00:17:39,191 --> 00:17:41,455
<i>Malheureusement, c'était le soir,</i>
<i>et on ne le vit pas.</i>

323
00:17:42,594 --> 00:17:44,824
Qu'est-ce que c'était ?

324
00:17:44,930 --> 00:17:49,230
<i>Pour la 2e fois en 2 jours, la famille</i>
<i>se retrouva à l'hôpital.</i>

325
00:17:49,334 --> 00:17:51,894
Je suis sûr qu'il va
bien se remettre.

326
00:17:52,004 --> 00:17:55,735
Je suis désolé. Je lui ai parlé
avant qu'il quitte la maison.

327
00:17:55,841 --> 00:17:59,572
- Qu'a-t-il dit en dernier ?
- Ça me donne le blues d'être bleu.

328
00:17:59,678 --> 00:18:02,408
Il a dit des choses magnifiques...

329
00:18:03,549 --> 00:18:06,916
comme, par exemple,
que parfois...

330
00:18:07,019 --> 00:18:09,749
les gens sont trop fiers pour demander
de l'aide quand ils en ont besoin.

331
00:18:09,855 --> 00:18:11,482
Oh, bon sang !
D'accord, j'ai besoin de toi !

332
00:18:11,590 --> 00:18:13,990
- J'ai besoin de toi, Michael !
- Non, je ne voulais pas dire...

333
00:18:14,093 --> 00:18:16,857
Il était promoteur. Maintenant,
mon mari est à l'hôpital.

334
00:18:16,962 --> 00:18:19,590
Maman m'a enrôlé dans l'armée...

335
00:18:19,698 --> 00:18:21,996
juste parce que le gros balourd
le lui a demandé.

336
00:18:22,101 --> 00:18:24,069
On ne peut pas les
laisser prendre Buster.

337
00:18:24,169 --> 00:18:26,262
J'ai perdu ma perruque
de l'Oncle Sam !

338
00:18:26,371 --> 00:18:29,363
J'ai des informations
de la plus haute importance.

339
00:18:29,475 --> 00:18:32,535
J'en sais trop.
J'ai le truc qu'il nous faut.

340
00:18:32,644 --> 00:18:35,670
À moitié en anglais,
à moitié en gribouillis.

341
00:18:35,781 --> 00:18:37,908
Je t'en prie, Michael,
on a besoin de toi !

342
00:18:40,586 --> 00:18:42,884
Ça m'ennuie d'annuler
ma visite médicale à Phoenix, mais...

343
00:18:42,988 --> 00:18:46,355
donnez-moi le chéquier d'entreprise
et je verrai ce que je peux faire.

344
00:18:46,458 --> 00:18:48,688
Excusez-moi. Mme Fünke.

345
00:18:48,794 --> 00:18:51,854
- Encore ce gars-là.
- Comment va-t-il, Docteur ?

346
00:18:51,964 --> 00:18:54,330
Il a l'air mort.

347
00:18:54,433 --> 00:18:56,731
- Oh, mon Dieu !
- Pauvre petit bonhomme !

348
00:18:56,835 --> 00:19:00,271
Je sens que je vais pleurer !

349
00:19:00,372 --> 00:19:02,465
Pouvez-vous être plus clair...

350
00:19:02,574 --> 00:19:05,008
Il a l'air mort, ou il est mort ?

351
00:19:05,110 --> 00:19:06,737
Il a l'air mort.

352
00:19:06,845 --> 00:19:10,008
Il est couvert de peinture bleue,
mais il va s'en tirer.

353
00:19:10,115 --> 00:19:12,913
- Vous êtes fou ou quoi ?
- Quel- Docteur !

354
00:19:13,018 --> 00:19:16,852
- Je vous laisse célébrer ça entre vous.
- On veut des dédommagements !

355
00:19:16,955 --> 00:19:19,253
Bien, je vais...
Je vais m'en aller.

356
00:19:19,358 --> 00:19:22,555
Vous n'avez plus besoin de moi.

357
00:19:23,595 --> 00:19:26,723
C'est pas mon père. Si vous devez
embarquer quelqu'un, c'est moi.

358
00:19:26,832 --> 00:19:28,493
- Quoi ?
- Michael ?

359
00:19:28,600 --> 00:19:31,228
Je dois me rendre
ou payer une caution...

360
00:19:31,336 --> 00:19:33,304
avant 20 heures.

361
00:19:33,405 --> 00:19:35,669
Hé, ça suffit !

362
00:19:35,774 --> 00:19:38,902
Tu devrais te faire examiner.

363
00:19:39,011 --> 00:19:40,478
Merci, Mikey.

364
00:19:43,448 --> 00:19:45,439
Ils pensent que je suis impliqué
dans cette affaire irakienne...

365
00:19:45,551 --> 00:19:47,849
et je peux pas prouver
mon innocence sans papa...

366
00:19:47,953 --> 00:19:51,445
j'ai besoin de votre aide
ou j'irai en prison.

367
00:19:51,557 --> 00:19:56,392
On a la preuve, Michael. Papa
a signé un contrat avec Saddam.

368
00:19:57,729 --> 00:20:01,221
Hussein.

369
00:20:02,434 --> 00:20:06,871
Dis-le. Si ça porte tort à ton père,
tant pis. Il est parti depuis longtemps.

370
00:20:07,940 --> 00:20:10,704
- Où est la mallette ?
- C'est Oscar qui l'a.

371
00:20:11,777 --> 00:20:15,235
Désolé d'être en retard.
Je suis venu aussi vite que...

372
00:20:15,347 --> 00:20:18,976
- Comment va-t-il ?
- Tu viens de te changer ?

373
00:20:19,084 --> 00:20:21,712
Regardez ce que j'ai trouvé
sur le rebord de la fenêtre.

374
00:20:21,820 --> 00:20:24,220
Un chapeau. Quelqu'un a pris
la perruque !

375
00:20:24,323 --> 00:20:27,349
<i>En fait, c'était George père</i>
<i>qui avait pris la perruque...</i>

376
00:20:27,459 --> 00:20:28,585
Vite !

377
00:20:28,694 --> 00:20:32,755
<i>et il fuyait le pays avec la preuve</i>
<i>dont Michael avait tant besoin.</i>

378
00:20:34,866 --> 00:20:36,834
Tu as fait une très grosse erreur.

379
00:20:39,238 --> 00:20:41,365
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

380
00:20:41,473 --> 00:20:43,839
<i>Lindsay est à deux doigts</i>
<i>d'avoir un amoureux...</i>

381
00:20:43,942 --> 00:20:46,172
Vous avez l'air vraiment chaude !

382
00:20:46,278 --> 00:20:50,908
<i>Mais au lieu de ça, elle est</i>
<i>hospitalisée avec 40 de fièvre.</i>

383
00:20:52,718 --> 00:20:55,186
<i>Michael obtient enfin</i>
<i>le chéquier d'entreprise...</i>

384
00:20:56,989 --> 00:20:59,617
<i>mais il découvre que la famille</i>
<i>avait déjà mis la main dessus.</i>

385
00:21:00,726 --> 00:21:02,421
<i>Et Barry atterrit en prison.</i>

386
00:21:02,527 --> 00:21:04,586
Tu es content que Tobias
engage des poursuites ?

387
00:21:04,696 --> 00:21:08,188
Je ne me suis jamais autant amusé.

388
00:21:09,201 --> 00:21:11,499
- Hé, Doc !
- On se touche pas !

