1
00:00:00,568 --> 00:00:03,170
<i>C'est l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,696 --> 00:00:05,631
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,533
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:13,122 --> 00:00:14,972
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:19,587 --> 00:00:23,299
<i>Voici Michael Bluth.
Il emmène son fils, George-Michael</i>

6
00:00:23,424 --> 00:00:25,234
<i>commencer une nouvelle
vie en Arizona.</i>

7
00:00:25,400 --> 00:00:29,889
Phoenix, Arizona. Ça y est, fiston.
On est libres.

8
00:00:30,014 --> 00:00:31,891
Nous allons réaliser nos rêves.

9
00:00:32,016 --> 00:00:35,327
Et surtout, nous n'allons plus
travailler pour la famille.

10
00:00:35,561 --> 00:00:38,522
Mais tu dis pas toujours :
"La famille d'abord" ?

11
00:00:39,148 --> 00:00:43,611
Si. Mais ça,
ce n'est pas une famille.

12
00:00:43,736 --> 00:00:47,907
Ce n'est qu'un groupe de gens avides et
égoïstes qui ont le même nez que nous.

13
00:00:48,032 --> 00:00:49,658
Et tante Lindsay.

14
00:00:49,783 --> 00:00:52,328
- C'est pas ma vraie tante ?
- Ce n'est pas son vrai nez.

15
00:00:52,453 --> 00:00:55,039
J'ai une photo d'elle, adolescente,
avec un bonnet de bain,

16
00:00:55,164 --> 00:00:56,474
on dirait un faucon.

17
00:00:57,499 --> 00:01:00,794
On a vécu un an dans cette maison
témoin avec ces gens,

18
00:01:00,919 --> 00:01:02,504
et ils n'ont fait que nous mentir.

19
00:01:02,629 --> 00:01:04,923
<i>Le dernier mensonge
concernait le père de Michael,</i>

20
00:01:05,048 --> 00:01:06,901
<i>il aurait eu une crise
cardiaque en prison.</i>

21
00:01:07,176 --> 00:01:08,719
Nous l'avons perdu.

22
00:01:08,844 --> 00:01:12,364
<i>Le médecin voulait dire
que George Senior s'était échappé.</i>

23
00:01:13,432 --> 00:01:17,286
<i>Un exploit qu'il avait accompli en
utilisant le camion échelle de la famille.</i>

24
00:01:19,579 --> 00:01:21,648
J'aimerais voir la tête qu'ils font.

25
00:01:22,399 --> 00:01:23,584
"Où est-il parti ?"

26
00:01:24,026 --> 00:01:25,753
Ils pensent qu'on arrive.

27
00:01:26,028 --> 00:01:28,280
C'est un peu ce que je pensais

28
00:01:28,405 --> 00:01:30,633
avant que tu me parles de Phoenix.

29
00:01:31,032 --> 00:01:34,328
<i>Michael craignait que sa famille</i>

30
00:01:34,594 --> 00:01:36,455
<i>ne se rende pas compte
qu'il était parti.</i>

31
00:01:36,580 --> 00:01:37,914
Bonjour, qui est à l'appareil ?

32
00:01:38,039 --> 00:01:42,169
Je suis le Dr Bloomen.
C'est au sujet de Michael Bluth.

33
00:01:42,294 --> 00:01:44,254
Michael, téléphone !

34
00:01:47,173 --> 00:01:50,552
Ils pensent qu'on est encore là.
On rentre.

35
00:01:52,429 --> 00:01:54,723
- Salut, maman. Des messages ?
- Non.

36
00:01:56,558 --> 00:01:58,226
J'avais un message.

37
00:01:58,743 --> 00:02:01,521
Ça concernait ma santé mais tant pis.
Mon fils et moi...

38
00:02:02,656 --> 00:02:05,292
Buster, que fais-tu
avec la trompette de maman ?

39
00:02:06,034 --> 00:02:10,330
J'ai une trompette car tu m'as
confisqué ma bombe lacrymogène.

40
00:02:10,914 --> 00:02:13,416
Comme si on allait la violer.

41
00:02:14,134 --> 00:02:15,970
Tout à fait, Michael.

42
00:02:16,136 --> 00:02:20,099
Maintenant que ton père nous a quittés,
Buster est devenu incontrôlable.

43
00:02:20,423 --> 00:02:23,435
Il a trop d'amour-propre
pour brosser les cheveux de maman.

44
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
Je ne suis...

45
00:02:29,182 --> 00:02:33,853
Je ne m'occupe plus de vous deux.
Je ne m'occupe plus de personne.

46
00:02:34,270 --> 00:02:36,981
Je suis venu vous dire
que mon fils et moi...

47
00:02:42,829 --> 00:02:45,907
<i>Au même moment, Maeby s'approchait
de son cousin George Michael.</i>

48
00:02:46,032 --> 00:02:47,992
Alors, vous partez vraiment ?

49
00:02:48,117 --> 00:02:50,703
Tu l'as dit à ta petite amie, Rasante ?
Enfin, à Ann.

50
00:02:51,087 --> 00:02:53,540
Ce n'est pas ma petite amie,
et elle n'est pas rasante.

51
00:02:53,665 --> 00:02:56,918
Ah bon ? Car sous sa photo de classe,
c'est écrit : "Aucune photo."

52
00:02:57,302 --> 00:02:59,629
Ils ont publié un désaveu
dans le supplément du printemps.

53
00:02:59,929 --> 00:03:03,100
Elle était tellement pressée de me voir
dans mon costume d'oncle Sam

54
00:03:03,266 --> 00:03:05,093
au meeting électoral de demain.

55
00:03:05,218 --> 00:03:07,053
Ce ne devait pas être
avant l'élection ?

56
00:03:07,178 --> 00:03:08,346
Oui, mais on l'a reporté,

57
00:03:08,471 --> 00:03:10,691
car un étranger s'est garé
trop près de la salle de gym.

58
00:03:11,224 --> 00:03:12,892
Je jouerai le rôle de l'oncle Sam.

59
00:03:13,017 --> 00:03:16,322
C'est mieux que le mien. Je suis celui
qui ordonne l'attaque de Pearl Harbor.

60
00:03:16,979 --> 00:03:20,149
Je ne vois pas pourquoi tu ne prends pas
mon départ au sérieux

61
00:03:20,274 --> 00:03:22,693
car je m'en vais, sérieusement.

62
00:03:23,194 --> 00:03:25,530
Voyons, Michael,
tu as déjà fait le coup.

63
00:03:25,655 --> 00:03:26,749
Dis-moi quand ?

64
00:03:26,915 --> 00:03:28,241
Dîner de famille désastreux

65
00:03:28,366 --> 00:03:30,034
Ça suffit. Je m'en vais.

66
00:03:31,202 --> 00:03:32,787
Tour de magie de Noël foireux

67
00:03:36,248 --> 00:03:37,833
Je m'en vais.

68
00:03:37,958 --> 00:03:39,377
Mésaventure pour "la
liberté des singes"

69
00:03:39,502 --> 00:03:41,212
<i>On a descendu l'animal agressif.</i>

70
00:03:41,337 --> 00:03:43,089
Je quitte cette famille.
Sérieusement.

71
00:03:43,214 --> 00:03:46,217
On va partir si loin
que vous ne nous retrouverez jamais.

72
00:03:46,342 --> 00:03:47,468
On va à Phoenix.

73
00:03:47,593 --> 00:03:49,428
- Ne leur dis pas.
- J'ai pensé que...

74
00:03:49,553 --> 00:03:50,805
Peu importe.

75
00:03:50,930 --> 00:03:53,349
Michael,
peut-être reviens-tu sans cesse

76
00:03:53,474 --> 00:03:56,519
parce que tu as besoin de nous
plus que nous de toi.

77
00:03:57,603 --> 00:03:59,063
C'est stupide.

78
00:04:00,105 --> 00:04:02,900
J'ai besoin de vous.
Très bien, je vais vous dire,

79
00:04:03,535 --> 00:04:06,070
maman, tu veux toujours
que je règle tes affaires avec Buster,

80
00:04:06,195 --> 00:04:07,530
trouve quelqu'un d'autre.

81
00:04:07,655 --> 00:04:10,908
- J'espère qu'elle te tuera pas.
- Je la tuerai le premier.

82
00:04:11,033 --> 00:04:14,620
Et bonne chance pour trouver quelqu'un
d'autre pour diriger l'entreprise.

83
00:04:15,213 --> 00:04:17,248
Gob, au lieu de toujours venir
me soutirer de l'argent

84
00:04:17,373 --> 00:04:21,845
en disant : "J'ai fait une énorme erreur",
tu pourras te servir la prochaine fois.

85
00:04:22,011 --> 00:04:24,088
Je n'ai jamais reconnu mes erreurs.

86
00:04:24,671 --> 00:04:26,256
En quoi j'aurais fait des erreurs ?

87
00:04:26,381 --> 00:04:28,092
Lindsay,
au lieu de dormir séparément,

88
00:04:28,217 --> 00:04:30,302
pourquoi ne pas essayer
la grande chambre ?

89
00:04:30,427 --> 00:04:33,389
Tu venais me voir
avec tes problèmes de couple

90
00:04:33,514 --> 00:04:37,017
en disant : "Aide-moi, Michael.
Je crois que mon mari est..."

91
00:04:38,018 --> 00:04:39,645
Eh bien, c'est...

92
00:04:41,021 --> 00:04:42,064
Allons-y.

93
00:04:42,189 --> 00:04:43,325
<i>Et, une fois de plus,</i>

94
00:04:43,491 --> 00:04:46,370
<i>ils étaient en route vers Phoenix,
une bonne fois pour toutes.</i>

95
00:04:46,536 --> 00:04:50,582
C'est le labo. On lui donnera
la mauvaise nouvelle à Phoenix.

96
00:04:51,073 --> 00:04:53,127
- Ils savent qu'on est partis.
- Super.

97
00:04:53,909 --> 00:04:56,536
Tu as encore dit
qu'on allait à Phoenix mais tant pis.

98
00:04:56,661 --> 00:04:57,704
Désolé.

99
00:04:58,121 --> 00:05:00,415
Tu veux conduire

100
00:05:00,540 --> 00:05:03,960
ou tu es trop vieux
pour t'asseoir sur les genoux de papa ?

101
00:05:07,432 --> 00:05:08,882
Je devrais y arriver.

102
00:05:09,716 --> 00:05:10,884
D'accord.

103
00:05:11,644 --> 00:05:14,387
Peu après...

104
00:05:22,270 --> 00:05:24,981
La voiture est au nom de George Bluth,
on devait vérifier,

105
00:05:25,106 --> 00:05:27,411
mais il vient d'être arrêté,
vous êtes libres.

106
00:05:27,577 --> 00:05:28,902
Il a été arrêté ?

107
00:05:29,027 --> 00:05:31,248
<i>Michael savait
que s'il revoyait son père,</i>

108
00:05:31,414 --> 00:05:33,865
<i>il lui dirait
des choses désagréables.</i>

109
00:05:34,157 --> 00:05:35,586
On rentre.

110
00:05:36,201 --> 00:05:39,381
<i>En fait, la police
pensait avoir arrêté George Senior...</i>

111
00:05:39,547 --> 00:05:42,457
Vous avez des cookies
sans conservateurs ?

112
00:05:43,124 --> 00:05:45,877
<i>Mais elle détenait son
frère jumeau, Oscar.</i>

113
00:05:46,002 --> 00:05:48,129
Oscar ? Un grand thé pour Oscar ?

114
00:05:48,848 --> 00:05:50,882
Mon Dieu, c'est Oscar.

115
00:05:51,351 --> 00:05:53,176
Merci d'être venue.

116
00:05:54,135 --> 00:05:56,721
<i>Lucille avait eu une relation
avec Oscar auparavant</i>

117
00:05:56,846 --> 00:05:58,848
<i>et ne souhaitait pas
que cela recommence.</i>

118
00:05:58,973 --> 00:06:01,559
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Le petit est là.

119
00:06:02,977 --> 00:06:04,573
On m'a dit que mon père était là.

120
00:06:05,021 --> 00:06:06,272
Vraiment ?

121
00:06:08,608 --> 00:06:10,944
- Allons-y.
- Et Oscar ?

122
00:06:11,069 --> 00:06:14,113
Oui. Ils m'ont confisqué
ma modeste caravane.

123
00:06:14,415 --> 00:06:16,449
- Il va vivre avec nous.
- Non.

124
00:06:16,574 --> 00:06:18,545
Tu dis toujours
qu'il me faut un père.

125
00:06:18,711 --> 00:06:21,370
Oui, un père.

126
00:06:23,372 --> 00:06:26,000
Bien. Mais tu ne dors pas
dans ma chambre.

127
00:06:27,376 --> 00:06:28,586
D'accord.

128
00:06:31,505 --> 00:06:33,674
<i>Peu après,
Michael vint réclamer son père</i>

129
00:06:33,799 --> 00:06:36,522
<i>et rencontra l'avocat de la famille,
Barry Zuckercorn.</i>

130
00:06:36,927 --> 00:06:40,025
Non. Je sais. Tout le monde dit :
"Laissez-le tranquille."

131
00:06:40,723 --> 00:06:43,809
Est-ce contagieux ? Salut, petit.

132
00:06:44,101 --> 00:06:46,573
Bon, ce n'était pas votre père.

133
00:06:46,739 --> 00:06:49,273
C'était votre oncle.
J'ai essayé de les rattraper.

134
00:06:49,398 --> 00:06:50,441
Le voilà. Je t'ai eu.

135
00:06:50,566 --> 00:06:51,650
Un peu plus tôt...

136
00:06:51,953 --> 00:06:53,444
Pour l'amour du ciel.

137
00:06:55,206 --> 00:06:57,448
Je suis rentré pour lui
dire que je partais,

138
00:06:57,573 --> 00:06:59,158
je pense qu'il est temps d'y aller.

139
00:06:59,283 --> 00:07:01,077
- Où allez-vous ?
- On peut pas le dire.

140
00:07:01,202 --> 00:07:04,091
On peut le dire à Barry.
On va à Phoenix.

141
00:07:04,413 --> 00:07:05,956
Vous n'auriez pas dû me le dire.

142
00:07:06,081 --> 00:07:09,471
En tant qu'avocat, je dois vous dire
que vous ne pouvez quitter l'état.

143
00:07:09,637 --> 00:07:11,921
Votre père étant parti,
ils veulent vous retenir.

144
00:07:12,046 --> 00:07:14,101
- Moi ?
- Ils vont vous inculper demain.

145
00:07:14,340 --> 00:07:16,300
Il faut simplement
que vous payiez la caution.

146
00:07:16,425 --> 00:07:17,813
Prends sur le compte de l'entreprise.

147
00:07:18,052 --> 00:07:20,941
Je ne peux pas, j'ai démissionné.
Je ne veux pas faire comme mon père.

148
00:07:21,347 --> 00:07:23,974
Alors tu dormiras
sur son matelas en prison.

149
00:07:24,318 --> 00:07:26,769
Vous n'auriez pas dû me le dire.

150
00:07:31,383 --> 00:07:34,344
<i>Michael venait de découvrir
qu'il ne pouvait quitter l'état</i>

151
00:07:34,469 --> 00:07:35,679
<i>à moins de payer la caution.</i>

152
00:07:35,804 --> 00:07:38,584
Je vais chercher le chéquier,
ne dis rien à la famille.

153
00:07:38,750 --> 00:07:41,685
Ils seraient trop heureux d'apprendre
qu'on a besoin d'argent.

154
00:07:41,961 --> 00:07:43,562
Tu sais ce qu'on a
dit sur la famille ?

155
00:07:43,687 --> 00:07:45,397
Ce n'est pas le nez de tante Lindsay.

156
00:07:45,522 --> 00:07:46,884
Oui, mais non.

157
00:07:47,190 --> 00:07:50,652
- Ne leur dis pas qu'on va...
- On n'a pas besoin d'eux.

158
00:07:51,111 --> 00:07:53,530
D'accord. Le nouveau.

159
00:07:55,183 --> 00:07:57,618
<i>Il faut connaître
votre tonus et votre forme.</i>

160
00:07:57,743 --> 00:08:00,147
- Que fais-tu ?
- Je fais des exercices, Michael.

161
00:08:00,579 --> 00:08:03,525
Tu as trouvé un programme
pour les paresseux comme toi.

162
00:08:03,832 --> 00:08:05,277
J'ai une vie amoureuse.

163
00:08:05,443 --> 00:08:07,169
<i>... et resserrez, un, deux...</i>

164
00:08:07,294 --> 00:08:08,906
Bon, on éteint.

165
00:08:09,170 --> 00:08:12,340
Après une nuit,
tu as retrouvé une vie amoureuse ?

166
00:08:12,465 --> 00:08:15,260
Pour être honnête,
c'était étrange au début.

167
00:08:15,536 --> 00:08:16,386
La veille...

168
00:08:16,511 --> 00:08:18,597
<i>Ensemble, un, deux, trois, quatre.</i>

169
00:08:18,722 --> 00:08:21,224
<i>Relâchez, deux, trois, quatre.</i>

170
00:08:21,349 --> 00:08:22,642
Lindsay.

171
00:08:24,102 --> 00:08:26,798
C'est excitant.

172
00:08:26,964 --> 00:08:30,734
- On peut être un couple normal.
- C'est bon d'avoir un grand lit.

173
00:08:32,152 --> 00:08:34,112
- C'est trop de pression.
- Je ne peux pas.

174
00:08:34,237 --> 00:08:37,949
<i>Lindsay et Tobias
ont donc analysé leur relation.</i>

175
00:08:38,074 --> 00:08:42,648
Lindsay, en tant que thérapeute,
j'ai conseillé à beaucoup de couples

176
00:08:42,814 --> 00:08:45,540
d'expérimenter une relation ouverte,

177
00:08:45,665 --> 00:08:48,793
dans laquelle le couple
reste engagé sentimentalement

178
00:08:48,918 --> 00:08:52,741
mais libre de faire des rencontres.

179
00:08:52,964 --> 00:08:56,426
- Ça marche ?
- Non. Jamais.

180
00:08:56,551 --> 00:09:00,513
Ces gens pensent qu'ils peuvent,
mais...

181
00:09:01,973 --> 00:09:04,600
Mais je crois
que ça peut marcher pour nous.

182
00:09:05,476 --> 00:09:07,061
Nous devrions essayer.

183
00:09:07,186 --> 00:09:11,482
Super. On discutera des détails plus
tard. Il faut le dire à notre fille.

184
00:09:11,607 --> 00:09:14,235
Maeby, on a une petite
réunion de famille !

185
00:09:14,637 --> 00:09:18,990
<i>En rejoignant la réunion,
Lindsay fit une rencontre inattendue.</i>

186
00:09:19,115 --> 00:09:21,770
- Bonjour.
- Salut. Gob m'a dit de passer.

187
00:09:21,993 --> 00:09:23,563
Je ne crois pas qu'il soit là.

188
00:09:23,786 --> 00:09:26,414
Vous lui direz
que ce que j'ai vu m'a plu.

189
00:09:28,484 --> 00:09:31,738
On ne fera probablement rien.
Nous n'allons pas divorcer.

190
00:09:32,211 --> 00:09:35,006
Ça va rapprocher papa et maman.

191
00:09:35,575 --> 00:09:36,841
J'ai rencontré quelqu'un.

192
00:09:37,174 --> 00:09:39,176
Je vais sortir avec quelqu'un.

193
00:09:39,593 --> 00:09:44,014
Que la grande expérience commence !

194
00:09:45,501 --> 00:09:47,268
Tu ne vas pas faire
ça dans ma chambre ?

195
00:09:47,393 --> 00:09:48,936
Je crois savoir que tu es parti.

196
00:09:49,061 --> 00:09:51,341
Ou as-tu réalisé
combien tu avais besoin de nous ?

197
00:09:51,507 --> 00:09:53,441
Je suis revenu
chercher quelque chose.

198
00:09:53,566 --> 00:09:56,694
Quelques choses. Comme un chéquier.

199
00:09:56,819 --> 00:09:58,529
Où est le chéquier de l'entreprise ?

200
00:09:58,654 --> 00:10:01,907
Gob a dû l'emporter au bureau.
Maman lui a confié.

201
00:10:02,268 --> 00:10:04,604
C'est ça, Michael.
Il a pris ta place.

202
00:10:05,327 --> 00:10:08,191
Je ferais mieux d'y aller
avant qu'il ne coule la boîte.

203
00:10:08,580 --> 00:10:11,667
Ça ne fait que trois heures.
Qu'aurait-il eu le temps de faire ?

204
00:10:11,792 --> 00:10:13,169
Et je relâche.

205
00:10:13,294 --> 00:10:17,548
<i>En trois heures, Gob avait causé
l'équivalent de 45 000 $ de dégâts.</i>

206
00:10:18,257 --> 00:10:19,842
Ici, s'il vous plaît.

207
00:10:23,178 --> 00:10:24,638
Où est mon bureau ?

208
00:10:24,763 --> 00:10:27,975
Il sert de table de massage
dans la salle de relaxation.

209
00:10:29,351 --> 00:10:30,839
- Cassez la fenêtre.
- Non, attendez.

210
00:10:31,061 --> 00:10:33,397
Gob, maman pense peut-être
t'avoir donné mon poste

211
00:10:33,522 --> 00:10:35,510
mais le conseil d'administration
doit approuver.

212
00:10:35,858 --> 00:10:36,928
C'est fait.

213
00:10:37,192 --> 00:10:38,944
Pourquoi devrions-nous
croire en vous ?

214
00:10:39,069 --> 00:10:42,030
Pour la même raison
que vous croyez que ce billet de 100 $

215
00:10:42,155 --> 00:10:44,741
ne vaut rien de plus que 100 pennies.

216
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
<i>Ils ont approuvé à l'unanimité.</i>

217
00:10:50,149 --> 00:10:53,278
Pourquoi ? Tu leur as simplement
fait perdre 99 $ jusque-là.

218
00:10:53,444 --> 00:10:55,210
J'ai déjà eu beaucoup de succès.

219
00:10:55,335 --> 00:10:58,255
Je fais visiter la maison.
Un agent immobilier l'a vue hier.

220
00:10:58,824 --> 00:11:02,134
<i>C'est l'agent qui avait croisé Lindsay,
et pensait qu'elle cherchait une maison.</i>

221
00:11:02,259 --> 00:11:03,997
J'ai aussi une offre à vous faire.

222
00:11:04,219 --> 00:11:06,333
Je vous donne l'adresse
et vous pourrez passer.

223
00:11:06,596 --> 00:11:09,419
Je crois que vous vous entendrez bien
avec les voisins.

224
00:11:09,683 --> 00:11:11,059
Oh, parfait.

225
00:11:11,504 --> 00:11:14,604
Qu'est-ce qui t'amène ? J'espère
que tu n'as pas besoin d'argent.

226
00:11:14,729 --> 00:11:17,010
J'ai lancé une politique
de restriction.

227
00:11:17,232 --> 00:11:20,026
- Avec une table de billard ?
- On a droit au jeu d'argent.

228
00:11:20,151 --> 00:11:22,821
J'ai pensé
que tu aurais besoin de moi.

229
00:11:24,823 --> 00:11:26,908
- Besoin de toi ?
- Tout à fait.

230
00:11:27,228 --> 00:11:28,743
Oh, elle est bien bonne.

231
00:11:29,494 --> 00:11:32,122
Je suis impatient
de raconter ça aux autres.

232
00:11:34,958 --> 00:11:36,918
- Comment on met l'interphone ?
- Étoile, 2.

233
00:11:37,043 --> 00:11:39,546
- En même temps ?
- Non, l'étoile du coin.

234
00:11:39,671 --> 00:11:42,298
- Si je fais ça...
- Non, dans l'autre sens. Étoile...

235
00:11:42,423 --> 00:11:43,508
Oh, cette étoile.

236
00:11:43,633 --> 00:11:45,343
Bon, laisse tomber. Voilà.

237
00:11:45,468 --> 00:11:48,972
J'ai pensé que tu aurais besoin de moi
pour la compta.

238
00:11:49,097 --> 00:11:51,683
Tu sais, le chéquier de l'entreprise.
Où est-il ?

239
00:11:51,961 --> 00:11:55,353
C'est maman qui l'a.
Elle n'était pas rassurée de me...

240
00:11:55,478 --> 00:11:57,689
<i>Michael devait faire
un choix désagréable,</i>

241
00:11:57,814 --> 00:12:00,525
<i>demander de l'argent à sa mère
ou aller en prison.</i>

242
00:12:00,650 --> 00:12:02,860
Peut-être que Buster l'a déjà tuée.

243
00:12:03,987 --> 00:12:08,533
<i>Tobias passait aussi une mauvaise journée.
Lindsay avait quelqu'un et pas lui.</i>

244
00:12:09,367 --> 00:12:13,788
<i>C'est alors qu'il trouva ce qu'il pensait
être un groupe de soutien pour gens déprimés.</i>

245
00:12:13,913 --> 00:12:15,706
VOUS AVEZ LE BLUES ?
BLUE MAN GROUP

246
00:12:17,667 --> 00:12:20,461
Ce ne serait pas
le garçon qui criait Phoenix.

247
00:12:21,838 --> 00:12:24,744
Non, je me faisais
du souci pour Buster.

248
00:12:25,091 --> 00:12:28,594
J'ai pensé qu'il avait peut-être besoin
de quelques conseils.

249
00:12:28,719 --> 00:12:31,918
Lui faire un chèque. Lui servir
de modèle. Où est le chéquier ?

250
00:12:32,139 --> 00:12:34,267
Je lui ai déjà trouvé un modèle,
Michael.

251
00:12:34,392 --> 00:12:36,590
Son oncle Oscar
habite avec nous maintenant.

252
00:12:36,936 --> 00:12:38,062
Ouah.

253
00:12:38,479 --> 00:12:42,024
Vous en avez fait des choses
en trois heures. Où est-il ?

254
00:12:42,316 --> 00:12:44,277
Je l'ai envoyé acheter une trompette.

255
00:12:44,555 --> 00:12:47,613
CAMÉRA DE SÉCURITÉ ASCENSEUR

256
00:12:52,271 --> 00:12:54,787
- Tout va parfaitement bien.
- Super.

257
00:12:58,707 --> 00:13:01,127
J'ai peur qu'il reste peu de temps

258
00:13:01,252 --> 00:13:04,784
avant que les médias ne comprennent
ce qui s'est passé en Irak.

259
00:13:04,950 --> 00:13:06,298
<i>Michael avait récemment découvert</i>

260
00:13:06,423 --> 00:13:09,510
<i>que la maison d'exposition
dans laquelle il vivait avec son fils</i>

261
00:13:09,635 --> 00:13:14,306
<i>ressemblait à celles que son père avait
illégalement fait construire en Irak.</i>

262
00:13:15,294 --> 00:13:16,433
Ce n'est pas vrai.

263
00:13:16,558 --> 00:13:19,895
Et franchement,
c'est difficile à prouver.

264
00:13:25,693 --> 00:13:28,278
Ce jury va tomber amoureux de toi.

265
00:13:28,808 --> 00:13:30,489
Que veux-tu, Michael ?

266
00:13:30,614 --> 00:13:32,114
Rien.

267
00:13:33,283 --> 00:13:36,286
Je suis heureux de voir
que tout le monde va bien.

268
00:13:36,411 --> 00:13:39,915
Je peux te dire comme c'est bon
de ne plus être indispensable.

269
00:13:40,290 --> 00:13:41,792
J'ai besoin de toi.

270
00:13:45,254 --> 00:13:47,589
Ça va beaucoup plaire au jury.

271
00:13:48,911 --> 00:13:53,220
<i>À ce moment-là, Gob trouva quelque
chose qui n'allait pas plaire au jury.</i>

272
00:13:53,845 --> 00:13:54,960
Marteau.

273
00:14:00,381 --> 00:14:03,480
Signé : G. Bluth - Entreprise Bluth
Signé : S. Hussein

274
00:14:06,262 --> 00:14:08,694
<i>Et Lindsay se rendit
à son soi-disant rendez-vous galant.</i>

275
00:14:08,819 --> 00:14:10,642
Salut, vous avez trouvé.

276
00:14:10,808 --> 00:14:13,228
On commence par la cuisine ?

277
00:14:13,698 --> 00:14:16,022
- Je pensais plutôt à la chambre.
- Bien sûr.

278
00:14:16,188 --> 00:14:19,067
Je vous retrouve. Il faut
que cet endroit sente les cookies.

279
00:14:19,496 --> 00:14:23,571
Je voulais vous dire
que vous n'étiez pas la seule.

280
00:14:24,042 --> 00:14:27,367
Je ne le ferais pas si
je ne pensais pas que c'était possible.

281
00:14:31,716 --> 00:14:35,303
<i>Lindsay était nerveuse,
elle prit une douche pour se détendre.</i>

282
00:14:35,428 --> 00:14:38,139
Je ne peux pas faire ça.
Je ne suis pas prête.

283
00:14:40,809 --> 00:14:43,728
Venez, les enfants.
On descend manger des cookies.

284
00:14:43,853 --> 00:14:45,760
<i>Les enfants furent également déçus.</i>

285
00:14:46,314 --> 00:14:49,597
<i>Tobias découvrait que ce qu'il croyait
être un groupe de soutien</i>

286
00:14:49,763 --> 00:14:52,737
<i>était une équipe de chauves
peints en bleu.</i>

287
00:14:54,518 --> 00:14:56,825
<i>Même Lucille était sur le point
d'avoir des ennuis.</i>

288
00:14:56,950 --> 00:14:58,576
Tu as de l'expérience.

289
00:14:59,398 --> 00:15:01,371
Tu devrais te laisser
pousser les cheveux.

290
00:15:01,496 --> 00:15:04,999
J'y ai pensé.
J'imagine que je te ressemblerais.

291
00:15:06,793 --> 00:15:08,241
Plus que tu ne le penses.

292
00:15:10,755 --> 00:15:13,132
<i>Vivez-vous dans un des nombreux palaces
de Saddam ?</i>

293
00:15:13,257 --> 00:15:15,718
<i>Ils auraient été construits
par le même entrepreneur.</i>

294
00:15:15,843 --> 00:15:18,763
<i>L'attaque d'un phoque.
Rencontrez un baigneur surpris.</i>

295
00:15:18,888 --> 00:15:20,139
<i>Juste après.</i>

296
00:15:23,589 --> 00:15:26,813
<i>Sept minutes s'étaient écoulées depuis
que Gob avait trouvé les documents.</i>

297
00:15:26,938 --> 00:15:28,940
<i>Gob, ta mère sur la ligne une.</i>

298
00:15:30,900 --> 00:15:33,361
<i>J'arrive. Ne parle à personne.</i>

299
00:15:34,016 --> 00:15:37,240
<i>À ce moment-là, Lucille fut interpellée
par un réalisateur de documentaires.</i>

300
00:15:37,365 --> 00:15:41,202
Votre entreprise est accusée d'avoir
construit des maisons en Irak.

301
00:15:41,619 --> 00:15:44,277
C'est n'importe quoi.
Nous sommes d'honnêtes Américains.

302
00:15:44,580 --> 00:15:47,917
Vous engageriez
votre fils ou votre fille dans l'armée ?

303
00:15:50,586 --> 00:15:51,754
Oui.

304
00:15:55,158 --> 00:15:57,118
<i>Michael était dans l'impasse.</i>

305
00:15:59,120 --> 00:16:03,129
<i>Sachant que son père avait tendance à
cacher les objets de valeur dans les murs,</i>

306
00:16:03,583 --> 00:16:06,211
<i>il envisagea cette dernière tactique.</i>

307
00:16:06,590 --> 00:16:10,298
C'est idiot. Qu'est-ce que je fais ?
Prendre un marteau pour...

308
00:16:15,136 --> 00:16:17,852
- Tu es fou ?
- Tu es bleu ?

309
00:16:18,018 --> 00:16:21,017
Ce n'est rien, Michael.
Ne t'inquiète pas.

310
00:16:21,434 --> 00:16:24,979
J'ai peut-être une chance
de trouver un rôle.

311
00:16:25,104 --> 00:16:26,653
En tant que membre
du Blue Man Group ?

312
00:16:26,939 --> 00:16:30,401
Si tu penses à un groupe de soutien,
j'ai fait la même erreur.

313
00:16:30,526 --> 00:16:32,492
Ça s'appelle le Blue Man Group.

314
00:16:32,658 --> 00:16:35,370
Mais c'est drôle, si je n'avais
pas cherché un groupe de soutien,

315
00:16:35,865 --> 00:16:38,868
je n'aurais jamais trouvé ce boulot
de doublure

316
00:16:38,993 --> 00:16:40,786
pour ce groupe artistique.

317
00:16:42,413 --> 00:16:44,963
L'univers est bien mystérieux,
Michael.

318
00:16:45,583 --> 00:16:49,509
On ne sait jamais d'où l'aide
viendra avant de la chercher.

319
00:16:50,880 --> 00:16:53,424
Pourquoi tout le monde pense
que j'ai besoin d'aide ?

320
00:16:53,549 --> 00:16:55,765
Michael, regarde-toi.

321
00:16:55,931 --> 00:16:59,222
Tu as une massue entre les mains,
ta chemise est...

322
00:16:59,347 --> 00:17:02,850
Oh, c'est moi qui l'ai fait.
Attends...

323
00:17:03,897 --> 00:17:06,901
<i>Michael se rendit compte que, lui aussi,
avait été trop orgueilleux.</i>

324
00:17:07,563 --> 00:17:09,565
- J'ai besoin d'argent.
- Je peux pas t'aider.

325
00:17:09,690 --> 00:17:10,447
Je sais.

326
00:17:10,816 --> 00:17:14,028
Ça m'ennuyait
que tout se passe bien sans moi

327
00:17:14,153 --> 00:17:16,197
mais j'ai besoin de leur aide.

328
00:17:16,577 --> 00:17:18,788
Et moi,
je dois demander une audition.

329
00:17:19,700 --> 00:17:21,249
Tu n'as pas encore passé l'audition ?

330
00:17:21,493 --> 00:17:26,123
Je fais pas encore partie du groupe. Je me
suis juste octroyé un plaisir solitaire.

331
00:17:27,958 --> 00:17:30,175
Il doit y avoir une
autre façon de dire ça.

332
00:17:32,718 --> 00:17:34,882
<i>Tobias fila au théâtre,
en espérant être remarqué.</i>

333
00:17:35,262 --> 00:17:38,260
<i>Malheureusement, il faisait nuit
et on ne le voyait pas.</i>

334
00:17:38,510 --> 00:17:40,679
Qu'est-ce que c'était que ce truc ?

335
00:17:41,018 --> 00:17:45,231
<i>Pour la deuxième fois en deux jours,
la famille se retrouva à l'hôpital.</i>

336
00:17:45,397 --> 00:17:47,901
Tout va s'arranger.
Je suis sûr qu'il va bien.

337
00:17:48,067 --> 00:17:50,064
Je suis désolé pour
ce qui est arrivé.

338
00:17:50,189 --> 00:17:51,738
Je l'ai vu avant qu'il s'en aille.

339
00:17:51,904 --> 00:17:54,073
Vraiment ?
Quels furent ses derniers mots ?

340
00:17:54,568 --> 00:17:56,403
Je me suis octroyé
un plaisir solitaire.

341
00:17:56,528 --> 00:17:58,411
Il a dit des choses magnifiques.

342
00:17:59,531 --> 00:18:02,159
Il a dit aussi que parfois

343
00:18:02,284 --> 00:18:05,752
les gens sont trop orgueilleux pour
demander l'aide dont ils ont besoin.

344
00:18:06,079 --> 00:18:08,749
- D'accord. J'ai besoin de toi !
- J'ai besoin de toi.

345
00:18:08,874 --> 00:18:10,006
Je ne voulais pas dire...

346
00:18:10,172 --> 00:18:12,884
C'était un agent immobilier.
Mon mari est à l'hôpital.

347
00:18:13,128 --> 00:18:18,014
Maman veut m'enrôler dans l'armée
juste parce que le gros l'en a défié.

348
00:18:18,180 --> 00:18:20,010
On ne peut pas leur laisser Buster.

349
00:18:20,135 --> 00:18:22,268
J'ai perdu ma perruque
de l'oncle Sam.

350
00:18:22,434 --> 00:18:25,307
Michael, j'ai des informations
très confidentielles ici.

351
00:18:25,432 --> 00:18:27,017
J'en sais trop.

352
00:18:27,250 --> 00:18:31,088
J'ai le machin.
Moitié anglais, moitié tortueux.

353
00:18:31,797 --> 00:18:34,424
Michael, s'il te plaît,
on a besoin de toi.

354
00:18:36,301 --> 00:18:38,929
Je n'ai pas envie
d'annuler mon suivi médical à Phoenix,

355
00:18:39,054 --> 00:18:41,807
mais si on me donne le chéquier,
ça peut s'arranger.

356
00:18:41,932 --> 00:18:44,309
Excusez-moi, Mme Fünke.

357
00:18:44,873 --> 00:18:46,061
Encore lui.

358
00:18:46,186 --> 00:18:47,687
Comment va-t-il ?

359
00:18:48,897 --> 00:18:50,232
On dirait qu'il est mort.

360
00:18:50,504 --> 00:18:52,757
- Oh, mon Dieu.
- Oh, pauvre petit.

361
00:18:53,026 --> 00:18:56,029
Je vais pleurer. Ça vient.

362
00:18:56,696 --> 00:19:00,533
Plus exactement, on dirait
qu'il est mort ou il est mort ?

363
00:19:00,658 --> 00:19:02,160
On dirait juste qu'il est mort.

364
00:19:02,285 --> 00:19:04,269
Il est couvert de peinture bleue

365
00:19:04,537 --> 00:19:05,914
mais tout va bien.

366
00:19:06,186 --> 00:19:08,792
- Ça va pas ?
- Et c'est un... de médecin !

367
00:19:08,917 --> 00:19:10,502
Je vous laisse dans l'intimité.

368
00:19:10,627 --> 00:19:12,378
On veut être remboursés !

369
00:19:12,921 --> 00:19:15,131
Je vais... Je prends de l'avance.

370
00:19:15,256 --> 00:19:18,551
Vous n'avez pas besoin
d'un pauvre... de paumé ici.

371
00:19:19,761 --> 00:19:21,513
Ce n'est pas lui que vous cherchez.

372
00:19:21,638 --> 00:19:23,348
- C'est moi que vous cherchez.
- Quoi ?

373
00:19:23,473 --> 00:19:24,497
- Michael ?
- Oui.

374
00:19:24,724 --> 00:19:29,270
Je dois me rendre
ou payer la caution vers 8 h.

375
00:19:29,395 --> 00:19:31,314
Ça suffit.

376
00:19:31,439 --> 00:19:33,900
Vous devriez peut-être l'examiner.

377
00:19:34,901 --> 00:19:36,152
Merci, Mikey.

378
00:19:38,905 --> 00:19:41,532
Ils pensent que je suis impliqué
dans cette affaire en Irak

379
00:19:41,657 --> 00:19:43,868
et je ne peux rien prouver
en l'absence de papa,

380
00:19:43,993 --> 00:19:47,121
j'ai besoin de votre aide
ou je vais aller en prison.

381
00:19:47,246 --> 00:19:52,251
On a la preuve, Michael.
Papa a signé un contrat avec Saddam.

382
00:19:53,544 --> 00:19:54,837
Hussein.

383
00:19:58,216 --> 00:19:59,032
Utilise-le.

384
00:19:59,425 --> 00:20:03,763
Si ça ternit l'image de ton père, qu'il
en soit ainsi. Il est loin maintenant.

385
00:20:03,888 --> 00:20:06,557
- Où est le porte-documents ?
- Oscar l'avait.

386
00:20:07,350 --> 00:20:11,187
Désolé, je suis en retard.
Je suis venu aussi vite que j'ai...

387
00:20:11,520 --> 00:20:15,006
- Comment va-t-il ?
- Tu viens de te changer ?

388
00:20:15,566 --> 00:20:19,987
Regardez ce que j'ai trouvé. Le chapeau.
Quelqu'un a pris la perruque.

389
00:20:20,613 --> 00:20:23,115
<i>En fait, George Senior
avait pris la perruque</i>

390
00:20:23,240 --> 00:20:24,283
En route !

391
00:20:24,408 --> 00:20:28,227
<i>Et filait vers un autre pays avec
la preuve dont Michael avait besoin.</i>

392
00:20:30,748 --> 00:20:32,708
Tu as fait une énorme erreur.

393
00:20:35,252 --> 00:20:37,362
<i>Dans le prochain épisode...</i>

394
00:20:37,528 --> 00:20:39,864
<i>Lindsay pense
avoir une nouvelle opportunité.</i>

395
00:20:40,215 --> 00:20:42,200
Vous avez vraiment l'air chaude.

396
00:20:42,635 --> 00:20:46,764
<i>Mais elle est finalement hospitalisée
car elle a 40° de fièvre.</i>

397
00:20:48,789 --> 00:20:51,268
<i>Michael finit
par se procurer le chéquier</i>

398
00:20:52,811 --> 00:20:56,023
<i>mais découvre
que la famille en a déjà fait usage.</i>

399
00:20:56,523 --> 00:20:58,317
<i>Et Barry atterrit en prison.</i>

400
00:20:58,442 --> 00:21:00,593
Tu es content
que Tobias porte plainte ?

401
00:21:00,759 --> 00:21:04,072
Je m'amuse comme un fou.

402
00:21:04,388 --> 00:21:06,283
- Salut.
- Salut, Dr La Haine.

403
00:21:06,408 --> 00:21:07,743
Pas de contact.

404
00:21:50,285 --> 00:21:51,328
French

