﻿1
00:00:02,097 --> 00:00:03,423
Précédemment dans Nashville

2
00:00:03,424 --> 00:00:04,597
Une tournée.

3
00:00:04,598 --> 00:00:06,987
Tu partageras l'affiche avec Juliette.

4
00:00:06,988 --> 00:00:08,438
Je ne dit pas "non".

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,654
C'est fini, Gunnar.

6
00:00:11,708 --> 00:00:13,171
Si c'est pas une liaison c'est quoi alors?

7
00:00:13,172 --> 00:00:16,608
- Peggy Kenter a fait une overdose 
de somnifères. - Elle a fait quoi ?

8
00:00:16,609 --> 00:00:18,520
- Tu avais une liaison avec elle, 
c'est ça ? - Non.

9
00:00:18,521 --> 00:00:20,799
On veut que tu reprennes la route 
avec nous quand on repartira.

10
00:00:20,800 --> 00:00:22,226
Sérieusement? Un membre à part entière.

11
00:00:22,227 --> 00:00:23,505
Combien de temps tu vas continuer

12
00:00:23,506 --> 00:00:26,024
Tout ce "pas de sexe avant le mariage"?

13
00:00:26,025 --> 00:00:29,041
Toi, cette famille... 
Ne retiens pas ton souffle chérie.

14
00:00:29,042 --> 00:00:30,651
Veux-tu m'épouser ?

15
00:00:40,210 --> 00:00:43,411
♪ Si tu penses que tu vas entendre
combien tu me manques ? ♪

16
00:00:43,412 --> 00:00:46,834
♪ Si tu as besoin de te sentir 
mieux dans ta peau ♪

17
00:00:46,835 --> 00:00:50,089
♪ Si tu veux m'entendre dire 
que je te pardonnerai ♪

18
00:00:50,090 --> 00:00:54,165
♪ Parce que la tequila t'a transformé
en quelqu'un d'autre ♪

19
00:00:54,339 --> 00:00:57,484
♪ Si tu cherches une nouvelle chance ♪

20
00:00:57,485 --> 00:01:00,159
♪ Un petit "Reste près de ton homme" ♪

21
00:01:00,598 --> 00:01:01,519
Ouais.

22
00:01:01,524 --> 00:01:02,493
C'est celle-là.

23
00:01:02,494 --> 00:01:04,188
Ok. Ok. Bien

24
00:01:04,189 --> 00:01:06,389
Bien, bien, bien. N'est-elle 
toujours pas arrivée ?

25
00:01:06,390 --> 00:01:07,299
Non.

26
00:01:07,300 --> 00:01:10,888
- Quoi ? - C'est pourquoi je pense que 
cette tournée est une mauvaise idée.

27
00:01:10,889 --> 00:01:13,346
Rayna, je suis vraiment désolé.
Elle devrait arriver.

28
00:01:13,347 --> 00:01:15,141
Cela ne lui ressemble pas.

29
00:01:15,142 --> 00:01:17,254
Oh, Glenn, tu es hilarant.

30
00:01:21,865 --> 00:01:23,955
Tu peux croire qu'on vient 
juste de le faire ?

31
00:01:24,830 --> 00:01:26,744
Ça valait vraiment le coup d'attendre.

32
00:01:28,125 --> 00:01:29,635
Je veux dire se marier.

33
00:01:30,377 --> 00:01:34,355
Oui, c'était bien. 
Ça l'est toujours.

34
00:01:36,457 --> 00:01:38,082
On devrait probablement leur dire.

35
00:01:38,369 --> 00:01:39,690
A nos managers?

36
00:01:40,016 --> 00:01:41,978
Je parlais plus comme nos parents.

37
00:01:44,705 --> 00:01:48,234
On pourrait le faire... ou on 
peut faire ça.

38
00:01:54,540 --> 00:01:57,175
Quoi? Quoi? Quoi?

39
00:01:57,176 --> 00:02:00,403
Oh, non. J'ai oublié.

40
00:02:00,760 --> 00:02:02,205
Je dois supporter Rayna James.

41
00:02:02,206 --> 00:02:04,264
Je dois aller au studio d'enregistrement.

42
00:02:04,385 --> 00:02:06,968
Ça ne peut pas attendre ?
On vient juste de se marier.

43
00:02:06,969 --> 00:02:09,203
Même si j'aimerais oublier Rayna
plus que tout en ce moment,

44
00:02:09,204 --> 00:02:11,548
la version live de "Mauvaise chanson"
domine les charts,

45
00:02:11,549 --> 00:02:14,044
et la version studio va être encore
un plus gros succès.

46
00:02:14,045 --> 00:02:16,953
Tu es trop sexy quand 
tu parles d'affaire.

47
00:02:19,246 --> 00:02:20,279
Et à propos...

48
00:02:20,959 --> 00:02:22,908
♪ Quand tu te réveilles 
en ayant envie de moi ♪

49
00:02:22,909 --> 00:02:25,494
♪ Et que tu ne peux pas te rendormir... ♪

50
00:02:26,429 --> 00:02:27,639
Ça ne sonne pas bien.

51
00:02:29,421 --> 00:02:31,943
Pourquoi ? Après... Quatre heures?

52
00:02:32,717 --> 00:02:33,702
Ouais.

53
00:02:34,316 --> 00:02:35,863
Hey, c'est juste mon opinion.

54
00:02:37,452 --> 00:02:38,178
Si tu n'aimes pas...

55
00:02:38,179 --> 00:02:39,341
Qu'est-ce que tu fais ?

56
00:02:39,748 --> 00:02:41,613
On ne terminera rien ici, donc...

57
00:02:42,548 --> 00:02:45,567
Je vais rentrer à la maison. Jeanne  
dit qu'il nous faut 3 autres chansons,

58
00:02:45,568 --> 00:02:47,513
et on ne peut pas arrêter. 
On n'a rien.

59
00:02:48,752 --> 00:02:51,323
C'est un peu difficile d'écrire une 
chanson sans aucunes bonnes paroles.

60
00:02:51,891 --> 00:02:53,834
Tu pourrais me dire 
pourquoi tu me punis ?

61
00:02:57,745 --> 00:02:59,210
Très bien, c'est bon.

62
00:03:00,607 --> 00:03:01,396
Oh, donc là tu t'en vas ?

63
00:03:01,397 --> 00:03:02,699
Oui, je pars. Qu'est-ce que 
tu veux que je fasse?

64
00:03:02,700 --> 00:03:04,469
Je dois rejoindre Avery dans la matinée.

65
00:03:04,828 --> 00:03:06,838
Donc, vous deux, vous êtes remis
ensemble? Non.

66
00:03:07,085 --> 00:03:08,885
En fait, il va me rendre les clés
et déménager

67
00:03:08,886 --> 00:03:10,496
donc je peux avoir la maison.

68
00:03:11,622 --> 00:03:13,431
Ok. Quand allons-nous
écrire à nouveau ?

69
00:03:13,432 --> 00:03:15,122
Quand aimerais-tu réécrire ?

70
00:03:15,128 --> 00:03:15,940
Tu as besoin de quelques jours,

71
00:03:15,941 --> 00:03:17,504
ou de le faire toi-même ?

72
00:03:20,230 --> 00:03:21,488
Excuse-toi.

73
00:03:35,653 --> 00:03:37,876
Mec, tu organises ce genre de soirée 
tous les soirs ?

74
00:03:37,877 --> 00:03:41,235
Il n'y a rien de mal à mélanger un 
peu de travail avec le plaisir.

75
00:03:41,236 --> 00:03:42,414
Ça marche pour moi.

76
00:03:42,757 --> 00:03:45,295
En parlant de boulot, tu as
parlés aux mecs à la maison ?

77
00:03:45,296 --> 00:03:46,175
Pas encore.

78
00:03:46,176 --> 00:03:47,709
Je pensais qu'on était d'accord sur les
termes.

79
00:03:47,710 --> 00:03:50,001
Je peux pas vraiment les virer par
téléphone.

80
00:03:50,002 --> 00:03:51,857
J'ai grandi en jouant avec ces mecs.

81
00:03:51,858 --> 00:03:55,024
T'appelle ce mec de groupe de bar 
chez toi et tu lui dis

82
00:03:55,025 --> 00:03:56,817
que t'es en train d'aller vers de
grandes choses.

83
00:03:56,818 --> 00:03:58,856
Ok, bon, je... je repars demain,

84
00:03:58,857 --> 00:04:00,419
donc je leur dirai.

85
00:04:00,504 --> 00:04:03,198
Tu sais, je suis supposé jouer un 
dernier concert avec eux.

86
00:04:03,199 --> 00:04:05,064
Tu sais, je leur dois beaucoup.

87
00:04:05,065 --> 00:04:06,227
A partir de maintenant,

88
00:04:06,871 --> 00:04:08,737
tu ne dois rien à personne

89
00:04:10,201 --> 00:04:11,362
sauf moi.

90
00:04:16,076 --> 00:04:17,370
Ok, j'y vais.

91
00:04:17,371 --> 00:04:20,602
C'est une chose pour les rock stars de 
rater les sessions d'enregistrement

92
00:04:20,603 --> 00:04:23,830
mais c'en est une autre pour les petits
phénomènes pop trop gâtés

93
00:04:24,429 --> 00:04:26,536
Appelle-moi quand elle arrive 
ici, d'accord ? Ok.

94
00:04:27,710 --> 00:04:29,289
Alors il se passe quoi avec le tour ?

95
00:04:29,290 --> 00:04:30,764
Est-ce qu'on prévoit beaucoup de dates?

96
00:04:30,765 --> 00:04:32,196
Sachant qu'on met cette tournée en place

97
00:04:32,197 --> 00:04:34,820
plus vite que personne dans ce business 
ne l'a jamais fait, c'est super.

98
00:04:34,821 --> 00:04:36,212
On va démarrer un nouveau marché 
en ville qui meurt d'envie

100
00:04:37,165 --> 00:04:39,094
d'un concert
Rayna James/Juliette Barnes.

101
00:04:39,095 --> 00:04:41,260
Donc on va quand même tout vendre alors
que le son et les lumières

102
00:04:41,261 --> 00:04:43,496
ne sont pas encore au point,
après, on gagne les marchés principaux.

103
00:04:43,497 --> 00:04:45,679
- Donc, le lever de rideau est pour quand ?
- Euh, dimanche.

104
00:04:46,087 --> 00:04:47,766
Ça nous donne trois jours complets
de répétitions

105
00:04:47,767 --> 00:04:50,192
dans cette salle. 
Je sais que c'est rapide mais...

106
00:04:50,193 --> 00:04:52,074
Non, c'est bon.

107
00:04:57,853 --> 00:05:00,580
Deac, Deac, durant ton solo
sur "Need me" ce soir,

108
00:05:00,581 --> 00:05:02,420
bouge avec moi, mec.
Mets en place un spectacle.

109
00:05:02,421 --> 00:05:03,488
Je croyais le faire.

110
00:05:03,489 --> 00:05:05,516
Enfin, plus. Jouer, tu vois ? Allez.

111
00:05:05,517 --> 00:05:07,216
Tu veux que je saute partout
et que je fasse des mimiques ?

112
00:05:07,217 --> 00:05:09,708
Non. Mec, ce je veux dire c'est 
que ce n'est pas Rayna James.

113
00:05:09,709 --> 00:05:11,071
C'est le rock'n'roll. Ok.

114
00:05:11,072 --> 00:05:15,388
Les gars, voici Carme Gonzalez 
de Tremelo magasine.

115
00:05:15,389 --> 00:05:17,596
Elle écrit un article sur...

116
00:05:18,833 --> 00:05:20,559
Vous savez la nouvelle version du groupe.

117
00:05:20,560 --> 00:05:22,608
Pourquoi les journaliste ne 
m'embrassent pas comme ça ?

118
00:05:22,609 --> 00:05:23,921
T'as l'air en forme.
Toi aussi.

119
00:05:23,922 --> 00:05:24,879
Tu as l'air d'aller bien...

120
00:05:24,880 --> 00:05:26,794
J'ai hâte de
notre entretien profond.

121
00:05:26,795 --> 00:05:28,194
Oh tu ne veux pas de moi.
Parle à ces gars...

122
00:05:28,195 --> 00:05:29,077
Ce sont les vrais noms.

123
00:05:29,078 --> 00:05:30,534
C'est vrai on est les originaux!

124
00:05:30,535 --> 00:05:32,689
Es-tu partant pour un troisième round ?

125
00:05:32,940 --> 00:05:34,960
Devine ? Maintenant tu l'es !

126
00:05:34,961 --> 00:05:40,011
Faites du bruits pour
Revel Kings !

127
00:05:42,656 --> 00:05:43,818
Salut tout le monde.

128
00:05:44,417 --> 00:05:45,465
Où tu étais ?

129
00:05:47,392 --> 00:05:48,714
Me marier.

130
00:05:50,513 --> 00:05:52,048
Quand as-tu été faire ça ?

131
00:05:52,049 --> 00:05:53,760
Je te l'ai dit, maintenant.

132
00:05:53,761 --> 00:05:55,610
Vous devriez mieux communiquer.

133
00:05:55,745 --> 00:05:58,828
Tu... as-tu perdu l'esprit ?
As-tu au moins un contrat de mariage ?

134
00:05:58,829 --> 00:06:00,998
Glenn, j'ai l'air d'une idiote ?

135
00:06:01,276 --> 00:06:02,888
On pourrait juste enregistrer
cette chanson, s'il te plait ?

136
00:06:02,889 --> 00:06:05,189
J'ai un mari canon chez moi et 
une lune de miel à préparer.

137
00:06:05,190 --> 00:06:06,528
Hey, les gars.

138
00:06:07,015 --> 00:06:10,224
Je peux parler à la magnifique mariée 
seule pendant une seconde ?

139
00:06:10,822 --> 00:06:11,856
Ouai.

140
00:06:17,223 --> 00:06:19,216
Les félicitations sont de rigueur.

141
00:06:21,223 --> 00:06:22,336
Jolie bague.

142
00:06:22,663 --> 00:06:23,872
Et bien, merci.

143
00:06:24,070 --> 00:06:25,984
Mais tu n'es pas ici pour parler de 
ma bague.

144
00:06:25,985 --> 00:06:28,156
Non, je voudrais commencer 
la tournée dimanche.

145
00:06:28,498 --> 00:06:29,851
Tu te fiches de moi?

146
00:06:30,003 --> 00:06:31,237
Mnh-mnh. Attends.

147
00:06:31,238 --> 00:06:34,318
Pourquoi tu voudrais 
partir avec moi en tournée ?

148
00:06:34,536 --> 00:06:35,614
Tu me détestes.

149
00:06:36,004 --> 00:06:37,404
Je déteste seulement les coups de soleil
et la gueule de bois.

150
00:06:37,405 --> 00:06:38,763
C'est juste les affaires.

151
00:06:38,764 --> 00:06:40,328
Tout va bien chez toi ?

152
00:06:41,324 --> 00:06:42,966
Et bien...

153
00:06:43,276 --> 00:06:45,084
Le mariage est compliqué.

154
00:06:45,228 --> 00:06:47,524
J'ai entendu que la campagne
de ton mari devenait déplaisante.

155
00:06:47,525 --> 00:06:49,343
Oh, tu suis la politique ?

156
00:06:49,396 --> 00:06:50,927
Juste les scandales.

157
00:06:50,997 --> 00:06:53,534
Juste. Et tu t'y connais un peu
dans ce domaine.

158
00:06:54,356 --> 00:06:55,492
Donc, selon moi,

159
00:06:55,493 --> 00:06:58,943
tu as autant besoin de moi maintenant 
que je peux avoir besoin de toi.

160
00:07:01,541 --> 00:07:02,927
Tu en es ?

161
00:07:07,553 --> 00:07:09,163
Chéri, je suis rentré!

162
00:07:11,889 --> 00:07:12,939
Je leur ai dit.

163
00:07:14,800 --> 00:07:16,347
Je peux voir ça.

164
00:07:17,200 --> 00:07:18,903
Je devrais vous appelez
"maman" et "papa" ?

165
00:07:18,904 --> 00:07:20,646
As-tu parlé de ceci 
avec tes entraîneurs ?

166
00:07:20,647 --> 00:07:23,661
Parce que tu n'as clairement pas vu
le besoin d'en discuter avec nous.

167
00:07:23,662 --> 00:07:26,331
Je suis désolée, mais nous venons juste
de nous marier, pas toi

168
00:07:26,332 --> 00:07:29,143
Pardonne-moi, miss, mais on ne 
te connais... pas du tout.

169
00:07:29,998 --> 00:07:32,645
Fils, tu as besoin d'arrêter 
et de réfléchir à tout ça.

170
00:07:32,646 --> 00:07:34,868
C'est fait, et c'était notre choix.

171
00:07:34,869 --> 00:07:35,920
Il a raison,

172
00:07:36,742 --> 00:07:38,709
et nous devons respecter leur décision,
Brock.

173
00:07:38,710 --> 00:07:40,800
Mais tu dois respecter cette famille.

174
00:07:40,966 --> 00:07:43,788
Avant que l'on parle de cette folie,

175
00:07:43,789 --> 00:07:45,590
Je veux que ce mariage se déroule bien.

176
00:07:45,597 --> 00:07:48,326
- C'est légal.
- Bien fait devant les yeux de Dieu.

177
00:07:48,685 --> 00:07:50,865
Mes fils ne vont pas se marier
dans n'importe quelle mairie

178
00:07:50,866 --> 00:07:52,252
puis disent que c'est réglé.

179
00:07:53,059 --> 00:07:54,261
Il y a une vraie cérémonie.

180
00:07:54,262 --> 00:07:57,294
Uh, nous... nous pouvons faire ça.
N'est-ce pas chéri ?

181
00:07:58,195 --> 00:07:58,948
Bien sûr.

182
00:07:58,949 --> 00:08:01,340
Ce mois alors.
Étant donné les circonstances,

183
00:08:01,341 --> 00:08:03,433
ce sera juste la famille et les
amis proches.

184
00:08:04,013 --> 00:08:04,957
Je suis au conseil paroissial,

185
00:08:04,958 --> 00:08:06,772
donc je peux m'arranger pour accélérer
la procédure.

186
00:08:06,773 --> 00:08:08,786
Hum, je ne peux pas faire ça, tout de suite.

187
00:08:08,787 --> 00:08:11,184
- Je dois partir en tournée dimanche. 
- Quoi ?

188
00:08:11,185 --> 00:08:12,847
Avec Rayna James. Je viens juste
de l'apprendre.

189
00:08:12,848 --> 00:08:14,395
Alors nous le ferons Samedi.

190
00:08:14,769 --> 00:08:16,338
Ça va avec ton emploi
du temps chargé ?

191
00:08:16,339 --> 00:08:17,374
Oui.

192
00:08:17,827 --> 00:08:20,524
J'ai toujours voulu
un grand mariage à l'église.

193
00:08:26,779 --> 00:08:29,088
Je ne comprends pas. Je pensais
que tu travaillais sur un album.

194
00:08:29,089 --> 00:08:32,253
Et bien, c'étais le cas 
mais "Mauvaise chanson" est,

195
00:08:32,323 --> 00:08:33,661
tu sais, en tête des ventes
sans qu'on le veuille,

196
00:08:33,662 --> 00:08:35,740
et tout le monde pense
qu'on devrait en profiter

197
00:08:35,741 --> 00:08:38,897
et, tu sais, toi et moi avons toujours
besoin d'argent.

198
00:08:38,898 --> 00:08:41,083
Ouai. Donc... donc dimanche.

199
00:08:41,921 --> 00:08:43,184
Pour combien de temps?

200
00:08:43,185 --> 00:08:46,116
Euh, tu sais, un tour,
ici et là,

201
00:08:46,117 --> 00:08:48,047
probablement autour de 5 mois.

202
00:08:48,580 --> 00:08:51,778
Donc, tu vas juste être
sur les routes pendant 5 mois

203
00:08:51,779 --> 00:08:53,098
et quitter la famille.

204
00:08:53,249 --> 00:08:54,463
Non, uh...

205
00:08:54,464 --> 00:08:56,250
Je... je, uh...

206
00:08:56,432 --> 00:08:58,538
Je vais prendre les filles avec moi
cette fois.

207
00:08:59,376 --> 00:09:00,762
Rayna, c'est insensé.

208
00:09:01,136 --> 00:09:02,403
Je veux dire, allez. 
Les filles sont à l'école.

209
00:09:02,404 --> 00:09:03,881
Les élections arrivent.

210
00:09:03,882 --> 00:09:04,563
Tu ne les emmeneras pas avec toi.

211
00:09:04,564 --> 00:09:06,051
J'ai l'impression que j'ai besoin
de les prendre

212
00:09:06,052 --> 00:09:09,528
loin d'un environnement toxique, d'une 
famille à qui je ne fais pas confiance

213
00:09:09,529 --> 00:09:11,981
et je suis désolé, Teddy,
mais ça t'inclut.

214
00:09:11,982 --> 00:09:13,237
Ok, écoute, je suis désolé,

215
00:09:13,238 --> 00:09:15,172
mais tu ne peux pas prendre une
décision comme ça seule.

216
00:09:15,173 --> 00:09:17,440
Tu as volé de l'argent. Tu m'as menti
à ce propos.

217
00:09:17,441 --> 00:09:18,599
Il y a une femme à l'hôpital

218
00:09:18,600 --> 00:09:20,365
qui a essayé de se suicider
à cause de ça.

219
00:09:20,366 --> 00:09:21,813
Donc, oui, je pense que je peux 
prendre cette décision.

220
00:09:21,814 --> 00:09:22,354
Laisse moi te dire quelque chose.

221
00:09:22,355 --> 00:09:24,260
Tu n'emmèneras pas les filles loin de moi,

222
00:09:24,261 --> 00:09:26,015
non sans combatte. Tu m'entends?

223
00:09:31,553 --> 00:09:38,453
Syncro par YYeTS
www.Addic7ed.com

224
00:09:50,175 --> 00:09:51,356
C'est trop flashy?

225
00:09:51,357 --> 00:09:53,656
Je ne crois pas t'avoir déjà entendu 
poser cette question avant.

226
00:09:53,657 --> 00:09:55,080
Eh bien, nous avons un match à Cleveland,

227
00:09:55,081 --> 00:09:56,760
puis un autre à Green Bay,
ensuite je suis de retour.

228
00:09:56,761 --> 00:09:58,368
Ok, donc c'est "peut-être" pour Cleveland.

229
00:09:58,369 --> 00:10:01,515
Oh! Juliette dois être
à Dallas le jour d'après.

230
00:10:01,746 --> 00:10:04,256
Bien. Deux nuits avec 
ma femme en deux mois.

231
00:10:04,257 --> 00:10:06,552
- Juste la lune de miel que j'espérais.
- Je suis désolé.

232
00:10:06,553 --> 00:10:08,739
Les gars, vous nous donnez une minute,
s'il vous plaît ?

233
00:10:17,464 --> 00:10:18,312
Qu'est-ce qui ne va pas ?

234
00:10:18,313 --> 00:10:20,455
Nous, j'espérais juste que 
tu aurais discuté de tout ça 

235
00:10:20,456 --> 00:10:21,858
avec moi auparavant.

236
00:10:22,662 --> 00:10:25,781
Tu ne discutes pas de chaque détails
de ta carrière de football avec moi.

237
00:10:25,782 --> 00:10:27,296
C'est mon travail, tu as raison.

238
00:10:27,297 --> 00:10:29,215
J'ai juste, tu sais, je pense
qu'on devrait en parler.

239
00:10:29,216 --> 00:10:31,732
C'est ce que font les couples normaux.

240
00:10:31,733 --> 00:10:34,773
Parler de tournés et de carrières 
de football?

241
00:10:34,774 --> 00:10:36,688
Allez, bébé. Tu sais ce que je veux dire.

242
00:10:37,657 --> 00:10:39,828
Tu sais ce que je pense dont on
devrait parler?

243
00:10:45,802 --> 00:10:48,441
Non. Ce n'est pas le genre de 
choses dont on discute.

244
00:10:48,442 --> 00:10:50,820
Mmm. Sérieusement.

245
00:10:51,289 --> 00:10:53,058
Qu'est ce qu'on va faire quand 
tu seras en tournée ?

246
00:10:53,114 --> 00:10:55,459
On restera connecté autant que possible,

247
00:10:55,460 --> 00:10:59,502
et... on s'enverra des messages coquins
entre deux, et tout ira bien.

248
00:11:01,012 --> 00:11:03,662
En attendant, tu peux sortir, comme ça...

249
00:11:04,020 --> 00:11:05,354
Je peux essayer quelques 
robes de mariées.

250
00:11:05,355 --> 00:11:06,790
Mm. Ok.

251
00:11:08,530 --> 00:11:09,805
Je te vois tout à l'heure.

252
00:11:21,265 --> 00:11:23,415
De nouveaux sondages montrent que
Coleman a seulement eu un petit gain

253
00:11:23,416 --> 00:11:25,218
suite à la parution de ces photos.

254
00:11:28,968 --> 00:11:30,594
Hey. Prends un siège.

255
00:11:32,985 --> 00:11:34,312
Je viens de voir Peggy.

256
00:11:34,313 --> 00:11:35,879
Hey. Ah bon? Comment est-elle?

257
00:11:35,880 --> 00:11:39,697
Elle ira bien. Son époux était avec elle.

258
00:11:41,833 --> 00:11:43,779
Tu y es presque, Teddy.

259
00:11:44,440 --> 00:11:45,683
Oui, mais pour quoi?

260
00:11:46,824 --> 00:11:48,275
Je veux dire, elle est presque morte.

261
00:11:49,768 --> 00:11:52,151
Et maintenant mon vieil ami
Coleman est devenu un ennemi.

262
00:11:52,152 --> 00:11:54,725
C'est la politique, et quand tu gagnes,

263
00:11:55,224 --> 00:11:56,695
tu retrouveras ces relations ...

264
00:11:56,696 --> 00:11:57,937
Rayna part...

265
00:11:58,712 --> 00:11:59,671
Quoi?

266
00:11:59,672 --> 00:12:03,202
Elle part en tourné, et elle, uh...

267
00:12:04,456 --> 00:12:06,635
Elle a dit qu'elle voulait
emmener les filles avec elle.

268
00:12:06,713 --> 00:12:07,512
Quand?

269
00:12:07,513 --> 00:12:08,563
Dimanche.

270
00:12:09,400 --> 00:12:10,953
Et bien, elle ne peut pas faire ça.
Pas maintenant.

271
00:12:10,954 --> 00:12:12,739
C'est trop proche des élections.

272
00:12:13,625 --> 00:12:14,707
Je sais.

273
00:12:17,208 --> 00:12:18,271
Mais pour te dire la vérité, Tandy.

274
00:12:18,272 --> 00:12:20,827
Je ne suis même pas sûr 
de vouloir l'arrêter.

275
00:12:29,601 --> 00:12:30,871
- Hey, chéri. 
- Ouais ?

276
00:12:30,872 --> 00:12:32,387
Pourquoi tu ne t'assois pas là ?

277
00:12:32,713 --> 00:12:33,918
Les sièges sont tous pris, Cy.

278
00:12:33,919 --> 00:12:35,177
Pas celui-là.

279
00:12:40,575 --> 00:12:41,592
Vraiment?

280
00:12:43,695 --> 00:12:46,148
Tu obtiendrais de meilleures histoires
de lui que de moi.

281
00:12:46,149 --> 00:12:47,488
Elles ne sont pas vraies, mais elles 
sont bonnes.

282
00:12:47,489 --> 00:12:49,124
Tu sais, je m'en fiche de ses histoires.

283
00:12:49,125 --> 00:12:50,311
Je m'intéresse aux tiennes.

284
00:12:50,312 --> 00:12:52,035
Tu es dans la plupart d'entre elles,
juste ?

285
00:12:52,185 --> 00:12:53,695
Je veux dire, les parties dont je me 
souviens, au moins.

286
00:12:53,696 --> 00:12:56,218
Et bien, je suis contente que tu sois
en vie pour les raconter,

287
00:12:56,559 --> 00:12:58,648
spécialement après ce qui est arrivé
à Vince.

288
00:12:59,279 --> 00:13:00,248
Ouai.

289
00:13:00,974 --> 00:13:03,493
- Je peux te demander quelque chose ? 
- Tu vas le faire.

290
00:13:03,494 --> 00:13:05,017
Pourquoi tu ne t'es jamais posé

291
00:13:05,018 --> 00:13:07,701
et es devenu gros et heureux?

292
00:13:08,892 --> 00:13:09,960
Ça fait partie de l'interview ?

293
00:13:09,961 --> 00:13:12,098
Non. Je suis juste curieuse.

294
00:13:12,099 --> 00:13:13,711
Oh, d'accord. Et bien...

295
00:13:14,756 --> 00:13:15,723
Je ne sais pas, tu sais?

296
00:13:15,724 --> 00:13:18,506
Peut-être que je n'ai jamais 
trouvé la bonne.

297
00:13:18,507 --> 00:13:19,783
Au bon moment.

298
00:13:20,508 --> 00:13:21,429
Ouai.

299
00:13:22,396 --> 00:13:24,055
Même si j'avais, tu sais,

300
00:13:24,301 --> 00:13:28,022
moi et le bonheur... 
On ne dure pas longtemps.

301
00:13:28,161 --> 00:13:29,659
Oui, je me souviens de ça.

302
00:13:29,660 --> 00:13:31,743
- Tu te souviens de ça ? 
- Un petit peu.

303
00:13:37,750 --> 00:13:38,776
Oh, tu vas vraiment le faire ?

304
00:13:38,777 --> 00:13:40,787
Donc...

305
00:13:41,737 --> 00:13:42,677
Qu'est-ce que cela fait 
de rejoindre l'un

306
00:13:42,678 --> 00:13:44,975
des plus grand groupe 
de rock'nroll du monde ?

307
00:13:45,653 --> 00:13:46,784
Grand.

308
00:13:47,174 --> 00:13:49,604
♪ Tu as la mauvaise chanson ♪

309
00:13:49,605 --> 00:13:51,211
♪ Passant par tes haut-parleurs ♪

310
00:13:51,212 --> 00:13:54,950
♪ Celle-ci s'agit d'un menteur 
et d'un infidèle ♪

311
00:13:56,469 --> 00:13:59,012
Cette tournée ne va pas sauver 
ta carrière, tu sais.

312
00:13:59,013 --> 00:14:00,303
Ça va la tuer.

313
00:14:00,470 --> 00:14:01,502
Tu crois ?

314
00:14:04,516 --> 00:14:05,854
Eh bien, tu sais...

315
00:14:06,372 --> 00:14:08,032
J'ai fait ça pendant longtemps.

316
00:14:08,085 --> 00:14:10,637
Je sais quand il est temps de retourner
sur la route.

317
00:14:10,638 --> 00:14:12,973
Mais tu es venue me voir 
pour faire un album.

318
00:14:12,974 --> 00:14:15,912
Je sais, je voulais vraiment le faire.

319
00:14:15,997 --> 00:14:17,576
Alors pourquoi fais-tu ça ?

320
00:14:19,661 --> 00:14:22,728
Mon mariage. Ma famille.

321
00:14:24,606 --> 00:14:26,056
C'est une catastrophe.

322
00:14:26,911 --> 00:14:29,491
Non, je, euh, je veux faire notre 
album,

323
00:14:29,492 --> 00:14:32,511
mais je dois sortir de Nashville.

324
00:14:37,172 --> 00:14:39,583
Si je ne le fais pas, je ne sais
juste pas ce que....

325
00:14:46,675 --> 00:14:48,027
Ouais. Il est là.

326
00:14:48,028 --> 00:14:50,500
Parle-moi. Ne fais pas ça. Sérieux.
Ne le fais pas.

327
00:14:50,501 --> 00:14:52,622
Tu l'as mérité, mon frère.

328
00:14:53,097 --> 00:14:55,683
Je ne peux pas croire que tu sois 
rentré à la maison avec un deal.

329
00:14:56,113 --> 00:14:57,627
Quand partons nous pour Atlanta ?

330
00:14:57,966 --> 00:14:59,015
On n'y va pas.

331
00:15:00,157 --> 00:15:03,114
Dominic veut me faire signer en tant 
qu'artiste solo.

332
00:15:03,997 --> 00:15:05,991
Qu'est-ce qu'il a dit quand tu lui 
as dit d'aller se faire foutre?

333
00:15:07,725 --> 00:15:08,663
Je ne l'ai pas fait.

334
00:15:11,023 --> 00:15:12,437
Mec, on a fait le serment qu'aucun

335
00:15:12,438 --> 00:15:14,066
de nous n'enverrait balader l'autre 
comme ça.

336
00:15:14,067 --> 00:15:15,997
On était gamins quand on disait ça.

337
00:15:16,210 --> 00:15:17,783
Maintenant vous attendez de moi que
 je fasse quoi les gars ?

338
00:15:17,784 --> 00:15:20,087
Je peux dire non à ça.
C'est un vrai marché.

339
00:15:20,088 --> 00:15:21,844
- Et nous non ? 
- Ce n'est pas ce que je dis.

340
00:15:21,845 --> 00:15:23,725
Il n'y a rien que je puisse dire
pour améliorer ça.

341
00:15:23,726 --> 00:15:24,903
Je veux juste bien finir.

342
00:15:24,904 --> 00:15:27,227
Je veux juste faire de dernier spectacle 
avec vous, et partir bien.

343
00:15:27,228 --> 00:15:28,998
- Tu vas sortir défiguré !
- JT, je suis désolé, ok !

346
00:15:35,149 --> 00:15:36,863
- Tout le monde ne s'en sort pas dans cette ville.
- Et tout le monde n'est pas une pute célèbre.

348
00:15:39,565 --> 00:15:40,928
Tu sais quoi ?
Y'a que la musique qui compte.

349
00:15:40,929 --> 00:15:41,611
Tu le sais.

350
00:15:41,612 --> 00:15:43,599
Je sais que y'a qu'Avery Barkley 
qui compte,

351
00:15:43,600 --> 00:15:45,880
car tu ne t'inquiètes sûrement pas 
de tes amis.

352
00:15:46,863 --> 00:15:49,225
Bonne chance à Atlanta... crétin...

353
00:15:53,181 --> 00:15:54,742
Allons. Je hais ce gars.

354
00:16:11,697 --> 00:16:13,467
Si tu as quelque chose de plus
important à faire,

355
00:16:13,468 --> 00:16:15,095
je serais heureuse d'attendre.

356
00:16:15,181 --> 00:16:19,255
Non, non, on finalise juste 
les détails de la tournée.

357
00:16:19,357 --> 00:16:21,163
Ce n'est rien d'aussi important que
mon mariage.

358
00:16:21,164 --> 00:16:23,639
Elle veut juste savoir où 
la fête du mariage aura lieu.

359
00:16:23,996 --> 00:16:26,540
Bradley, le cousin de Sean 
va être son témoin.

360
00:16:26,541 --> 00:16:27,878
Ils sont très proches.

361
00:16:28,013 --> 00:16:30,151
Alors, qui sera à ton mariage ?

362
00:16:31,053 --> 00:16:33,215
Je pensais demander à votre Dana

363
00:16:33,216 --> 00:16:35,376
d'être l'une des jeunes demoiselles 
d'honneur,

364
00:16:35,377 --> 00:16:37,700
et mon amie Emily va être la 
demoiselle d'honneur

365
00:16:37,701 --> 00:16:39,566
Je pensais qu'elle était ton assistante.

366
00:16:39,733 --> 00:16:42,526
Oui. Mais on est très proche.

367
00:16:43,012 --> 00:16:45,596
Et mon manager Glenn va
me conduire à l'autel.

368
00:16:45,597 --> 00:16:46,843
Pas ta mère ?

369
00:16:46,844 --> 00:16:49,004
Elle ne peut malheureusement pas venir,

370
00:16:49,005 --> 00:16:50,572
c'est à la dernière minute et tout.

371
00:16:50,573 --> 00:16:52,853
Je suis sûre que ces centres de 
désintox sont plutôt strictes

372
00:16:52,854 --> 00:16:54,231
à propos de laisser sortir les patients.

373
00:16:54,262 --> 00:16:55,899
Etait-elle excitée lorsque 
tu lui as dit ?

374
00:16:55,900 --> 00:16:58,131
Je n'ai pas encore eu la chance de
le lui dire.

375
00:16:58,132 --> 00:17:00,887
Vraiment ? Tu ne veux pas que ta mère
rencontre l'homme

376
00:17:00,888 --> 00:17:02,839
avec qui tu vas passer 
le reste de ta vie.

377
00:17:02,840 --> 00:17:04,355
Bien sûr que je veux lui dire.

378
00:17:05,575 --> 00:17:07,030
Oui, je suppose que vous aviez tort
en disant que

379
00:17:07,031 --> 00:17:08,751
je ne ferai jamais 
partie de votre famille.

380
00:17:08,752 --> 00:17:12,243
Chérie, fuir pour épouser mon fils 
n'est pas la même chose.

381
00:17:12,776 --> 00:17:15,571
J'attends beaucoup de la femme de Sean.

382
00:17:15,977 --> 00:17:17,395
Tu sais ce qu'ils disent.

383
00:17:17,608 --> 00:17:18,994
Tu n'épouse pas le gars.

384
00:17:19,241 --> 00:17:20,674
Tu épouses sa famille.

385
00:17:30,341 --> 00:17:32,419
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Rayna,

386
00:17:32,454 --> 00:17:34,278
que tu partes en tournée maintenant 
est suffisamment moche comme ça,

387
00:17:34,279 --> 00:17:36,739
mais emmener les enfants 
avec toi est inacceptable.

388
00:17:37,621 --> 00:17:39,135
Oh mon Dieu.

389
00:17:40,133 --> 00:17:41,656
Tu as parlé à Teddy.

390
00:17:41,657 --> 00:17:44,252
Il est inquiet, nous le sommes tous.

391
00:17:44,253 --> 00:17:46,551
Tu ne peux pas enlever 
les filles de l'école.

392
00:17:46,552 --> 00:17:48,152
Quel genre de parents fait ça ?

393
00:17:48,153 --> 00:17:49,816
C'est toi qui me parle de parent ?

394
00:17:49,817 --> 00:17:51,645
Ok, écoute, j'ai fait des erreurs.

395
00:17:51,646 --> 00:17:54,095
mais je n'ai jamais voulu, 
je n'ai jamais laissé ta mère seule.

396
00:17:54,096 --> 00:17:54,915
dans une situation....

397
00:17:54,916 --> 00:17:56,516
Ne mêle pas ma mère à ça.

398
00:17:56,517 --> 00:17:58,909
Ne soit pas idiot au point 
de penser au divorce.

399
00:18:00,245 --> 00:18:02,271
Les batailles de garde semblent toujours

400
00:18:02,357 --> 00:18:04,376
mettre en lumière les problèmes 
de paternité,

401
00:18:04,377 --> 00:18:07,343
et ce serait une honte si Maddie venait 
à apprendre

402
00:18:07,344 --> 00:18:09,291
la vérité à propos de son vrai père.

403
00:18:12,689 --> 00:18:14,187
Sors de chez moi.

404
00:18:15,136 --> 00:18:16,330
J'essaye de sauver ta famille.

405
00:18:16,331 --> 00:18:18,196
Sortez de chez moi.

406
00:18:18,378 --> 00:18:19,651
Tous les deux.

407
00:18:21,338 --> 00:18:22,868
Maintenant.

408
00:18:39,242 --> 00:18:40,632
Je pense que c'est une bonne idée

409
00:18:40,633 --> 00:18:42,945
que je n'ai jamais changé les serrures.

410
00:18:43,114 --> 00:18:44,708
J'ai emballé tes affaires.

411
00:18:45,081 --> 00:18:48,344
Je vois ça. J'ai remarqué que 
tu avais déplacé le canapé

412
00:18:48,345 --> 00:18:49,876
là où tu l'avais toujours voulu.

413
00:18:50,921 --> 00:18:52,677
En fait, je pense qu'il va mieux là.

414
00:18:55,993 --> 00:18:57,492
Alors tu vas prendre un colocataire ?

415
00:18:57,769 --> 00:18:59,780
Non, je préfère encore être seule.

416
00:19:00,922 --> 00:19:02,324
Ecoute, Scarlett...

417
00:19:03,865 --> 00:19:05,331
si je pouvais retirer ce que j'ai fait..

418
00:19:05,332 --> 00:19:08,243
Ça n'a pas d'importance. 
Si nous n'avions pas rompu,

419
00:19:08,244 --> 00:19:09,870
tu n'aurais jamais eu cet accord.

420
00:19:10,500 --> 00:19:12,022
Et je ne ferais pas toute la musique

421
00:19:12,023 --> 00:19:15,168
que je fais et... j'aurais 
probablement fini

422
00:19:15,366 --> 00:19:17,121
Mme Avery Barkley.

423
00:19:18,550 --> 00:19:20,400
Il y a toujours une belle bague pour ça.

424
00:19:21,209 --> 00:19:23,891
Je suis sûre que 
ta future femme l'appréciera.

425
00:19:29,600 --> 00:19:31,466
Bien, je pense que je vais y aller.

426
00:19:33,057 --> 00:19:34,551
Je peux avoir un câlin au moins?

427
00:19:51,933 --> 00:19:53,128
Je te jure...

428
00:19:53,965 --> 00:19:55,255
Je te regarde...

429
00:19:57,664 --> 00:19:59,383
et je suis toujours ruiné.

430
00:20:02,728 --> 00:20:04,129
Avery...

431
00:20:17,810 --> 00:20:19,857
Alors, Deac, la nuit dernière sur 
"need me"

432
00:20:19,858 --> 00:20:22,095
Oh Ouais J'essaierai de le faire 
accélérer pour toi

433
00:20:22,096 --> 00:20:24,774
Oh, oui. Le truc, c'est que j'ai
ressenti un ralentissement.

434
00:20:25,408 --> 00:20:26,328
Ah ouais ?

435
00:20:26,329 --> 00:20:28,826
Ouais. Tu as tenu ton solo
un peu trop longtemps.

436
00:20:29,222 --> 00:20:31,671
Désolé. J'essayais juste
de trouver le bon milieu.

437
00:20:31,672 --> 00:20:33,823
C'est pourquoi je t'en parle,
comme ça tu le trouveras.

438
00:20:33,860 --> 00:20:35,444
OK, nous sommes prêts.

439
00:20:36,735 --> 00:20:38,572
Tu sais quoi ? Je suis bien. Merci. Ok

440
00:20:40,000 --> 00:20:41,734
Whaou, regarde toi.

441
00:20:41,735 --> 00:20:43,154
Je ne supporte pas tout ce cirque.

442
00:20:43,155 --> 00:20:44,559
Ça me rend nerveux.

443
00:20:44,627 --> 00:20:47,685
Ouais ? C'est ça ou 
la grande tournée de Rayna ?

444
00:20:49,051 --> 00:20:50,255
Quoi ?

445
00:20:51,581 --> 00:20:53,892
Elle la fait avec Juliette Barnes.

446
00:20:54,438 --> 00:20:55,913
Tu te moques de moi ?

447
00:20:55,992 --> 00:20:57,799
Les stades en co-têtes d'affiche.

448
00:20:58,787 --> 00:21:00,054
Merde.

449
00:21:00,678 --> 00:21:02,595
Qui va jouer la guitare pour elle ?

450
00:21:02,596 --> 00:21:04,140
Qui, Rayna? Ouais

451
00:21:04,454 --> 00:21:05,808
Ça compte?

452
00:21:05,844 --> 00:21:07,547
Non. Juste curieux.

453
00:21:07,752 --> 00:21:10,784
Deacon, à fond ici dans le milieu.
Je suis bien ici.

454
00:21:14,353 --> 00:21:19,226
♪ Les garçons et des bus 
ont beaucoup en commun ♪

455
00:21:19,227 --> 00:21:22,468
♪ Ils prennent tous les deux 
de la vitesse quand tu ♪

456
00:21:22,469 --> 00:21:24,581
♪ essaye de les arrêter ♪

457
00:21:24,582 --> 00:21:27,301
♪ Tu pourrais gaspiller ta salive ♪

458
00:21:27,302 --> 00:21:30,001
♪ Tu pourrais crier et jurer ♪

459
00:21:30,002 --> 00:21:33,537
♪ Mais ça ne sert à rien 
de poursuivre ♪

460
00:21:33,538 --> 00:21:36,335
♪ Les garçons et les bus ♪

461
00:21:36,336 --> 00:21:38,995
♪ Ça ne sert à rien 
de poursuivre ♪

462
00:21:38,996 --> 00:21:41,470
♪ Les garçons et les bus ♪

463
00:21:47,155 --> 00:21:48,703
Bébé, ne t'arrête pas pour moi.

464
00:21:48,704 --> 00:21:50,186
Très bien, coupez.

465
00:21:50,526 --> 00:21:52,231
C'était incroyable.

466
00:21:52,423 --> 00:21:56,810
Toule monde, voici mon merveilleux
 et magnifique Sean.

467
00:21:56,811 --> 00:21:58,017
Sean, voici tout le monde.

468
00:21:58,018 --> 00:21:59,617
- Ravi de vous rencontrer.
- Salut.

469
00:21:59,618 --> 00:22:01,008
- Comment ça va ?
- Les gars, 5 min de pause.

470
00:22:01,009 --> 00:22:02,215
Très bien.

471
00:22:02,229 --> 00:22:03,775
J'ai de bonnes nouvelles.

472
00:22:03,776 --> 00:22:06,670
Tu as trouvé une autre ville où
nos agendas se croisent ?

473
00:22:06,671 --> 00:22:09,467
Non j'ai parlé au conseiller de ta mère.

474
00:22:09,468 --> 00:22:11,514
Et il y a un jour des familles demain.

475
00:22:11,515 --> 00:22:13,830
On est prévu à 11h pour y aller.

476
00:22:13,831 --> 00:22:16,261
Attends... tu as appelé le centre
de désintox de ma mère ?

477
00:22:16,262 --> 00:22:18,565
Oui. J'ai pensé que tu voudrais 
que je la rencontre !

478
00:22:18,566 --> 00:22:20,123
Ce n'est pas ce que tu as dit
à ma mère ce matin

479
00:22:20,124 --> 00:22:21,745
quand vous étiez avec
l'organisateur de mariage ?

480
00:22:23,111 --> 00:22:27,184
C'est trop gentil de ta part
mon amour.

481
00:22:27,573 --> 00:22:28,624
Oui. Euh...

482
00:22:28,625 --> 00:22:31,734
C'est juste... Ma mère et moi avons une
relation très compliquée.

483
00:22:31,735 --> 00:22:36,839
Je pense juste qu'il faudrait
que j'y aille seule d'abord.

484
00:22:36,840 --> 00:22:38,550
- Tu es sûre que tu ne veux pas
que je t'y amène ? - Oui.

485
00:22:38,551 --> 00:22:41,232
- Je peux y aller par moi-même.
- Ok.

486
00:22:41,233 --> 00:22:42,852
La chanson est géniale.

487
00:22:42,853 --> 00:22:44,183
Merci.

488
00:22:47,573 --> 00:22:50,460
Ça n'a jamais été notre problème.

489
00:23:01,129 --> 00:23:03,481
Euh, je devrais y aller.

490
00:23:03,528 --> 00:23:06,242
Dominic me veut en studio aujourd'hui.

491
00:23:07,091 --> 00:23:08,693
Tu veux venir avec moi?

492
00:23:08,863 --> 00:23:09,905
A Atlanta?

493
00:23:09,906 --> 00:23:10,943
Oui.

494
00:23:12,004 --> 00:23:14,406
Je ne pense pas...

495
00:23:15,188 --> 00:23:17,018
Mais JT et les gars doivent
être aux anges...

496
00:23:17,019 --> 00:23:18,461
Un gros contrat et tout...

497
00:23:22,052 --> 00:23:23,302
En fait....

498
00:23:24,394 --> 00:23:26,068
J'y vais tout seul.

499
00:23:26,482 --> 00:23:28,253
Pas parce que je le veux.

500
00:23:28,516 --> 00:23:30,155
Mais Dominic...

501
00:23:30,252 --> 00:23:31,762
Attends tu....

502
00:23:32,826 --> 00:23:34,195
Tu as viré J.T ?

503
00:23:34,196 --> 00:23:37,230
Je les ai laissé partir.
Il y a une différence.

504
00:23:38,427 --> 00:23:40,033
Seulement pour toi.

505
00:23:41,381 --> 00:23:44,675
J'en reviens pas d'avoir oublié 
à quel point tu es égoiste.

506
00:23:44,897 --> 00:23:46,873
Il y a autre chose que 
j'ai oublié de te dire.

507
00:23:47,767 --> 00:23:49,740
Tu blesses les gens.

508
00:23:50,007 --> 00:23:52,218
Des personnes qui ne méritent
pas d'être blessées.

509
00:23:53,488 --> 00:23:55,795
Laisse tes clé et pars...

510
00:24:12,988 --> 00:24:14,039
Salut.

511
00:24:14,040 --> 00:24:15,071
Salut.

512
00:24:16,053 --> 00:24:17,796
Je t'ai amené un café.

513
00:24:19,431 --> 00:24:20,682
Merci.

514
00:24:21,309 --> 00:24:23,074
Tu as l'air vraiment bien, maman.

515
00:24:23,858 --> 00:24:25,345
Je travaille vraiment dur.

516
00:24:26,346 --> 00:24:27,945
C'est bon de te voir.

517
00:24:28,008 --> 00:24:30,226
Ça me rappelle pourquoi je travaille 
si dur.

518
00:24:30,420 --> 00:24:31,857
As-tu lu ma lettre?

519
00:24:32,189 --> 00:24:35,503
A vrai dire ce n'est pas pour
parler de ça que je suis ici.

520
00:24:35,724 --> 00:24:37,897
J'ai des bonnes nouvelles.

521
00:24:39,260 --> 00:24:41,207
Je vais me marier.

522
00:24:42,230 --> 00:24:44,139
Son nom est Sean. Sean Butler.

523
00:24:44,140 --> 00:24:45,787
Il est joueur de football.

524
00:24:45,839 --> 00:24:48,257
C'est un gars génial, et, euh,

525
00:24:48,407 --> 00:24:51,388
nous allons avoir un grand mariage 
à l'église, ce samedi,

526
00:24:51,389 --> 00:24:53,363
juste comme nous parlions toujours.

527
00:24:55,703 --> 00:24:57,982
Tu n'es pas contente pour moi ?

528
00:24:57,983 --> 00:24:59,396
Ce n'est pas juste.

529
00:24:59,690 --> 00:25:00,921
Tu ne connais même pas Sean.

530
00:25:00,922 --> 00:25:04,194
Ce n'est pas à propos de Sean, chérie.
C'est à propos de toi.

531
00:25:04,195 --> 00:25:06,266
Chérie tu as un si grand
vide au fond de toi.

532
00:25:06,267 --> 00:25:09,429
Et je le sais car j'ai le même.

533
00:25:09,430 --> 00:25:11,825
Et tu penses qu'épouser quelqu'un

534
00:25:11,826 --> 00:25:14,071
va remplir ce vide ?

535
00:25:14,072 --> 00:25:15,982
Je ne suis en rien comme toi.

536
00:25:16,727 --> 00:25:20,049
Bébé, aucun nombre de mariage 
ne va calmer tes démons.

537
00:25:20,505 --> 00:25:22,696
Parce qu'il te prêche ça en désintox

538
00:25:22,697 --> 00:25:24,863
ne signifie pas que 
tu dois me le prêcher, ok ?

539
00:25:24,864 --> 00:25:26,316
Je vais me marier.

540
00:25:26,735 --> 00:25:28,791
Et je vais avoir une vrai famille.

541
00:25:28,925 --> 00:25:30,545
Tu te fiches complètement de moi.

542
00:25:30,940 --> 00:25:33,867
Tu ne peux pas supporter 
de me voir heureuse.

543
00:25:34,721 --> 00:25:36,246
Et l'es-tu?

544
00:25:48,783 --> 00:25:49,847
Comment vas-tu?

545
00:25:49,848 --> 00:25:51,270
J'ai connu mieux. Et toi?

546
00:25:51,352 --> 00:25:52,760
Ouais ça va. Comment te sens-tu ?

547
00:25:52,761 --> 00:25:54,330
Ça va. Oui.

548
00:25:54,331 --> 00:25:56,229
Tu as oublié ta bandoulière à la maison.

549
00:25:56,230 --> 00:25:58,415
Oh, il n'avait sûrement pas les couilles

550
00:25:58,416 --> 00:26:00,501
de me la ramener lui-même
après que je me sois occupé de lui.

551
00:26:00,502 --> 00:26:03,466
Ouais je suis désolé il est tellement con!

552
00:26:03,467 --> 00:26:07,106
Moi aussi. On devrait monter un groupe 
qui s'apelle "Les ex d'Avery".

553
00:26:07,299 --> 00:26:08,701
Un super nom pour un groupe.

554
00:26:08,702 --> 00:26:10,381
C'est bien mémorisable!

555
00:26:10,382 --> 00:26:11,618
Parce que je ne pense pas qu'on 
marchera avec

556
00:26:11,619 --> 00:26:13,410
"le groupe de Avery Barkley" desormais, 
C'est sûr.

557
00:26:13,411 --> 00:26:15,795
Ouais, eh bien je suis content que 
vous veniez les gars.

558
00:26:15,856 --> 00:26:17,043
Pas comme M. Rock Star,

559
00:26:17,044 --> 00:26:19,267
on aime jouer pour de la bière et de 
la pizza.

560
00:26:19,268 --> 00:26:21,384
On doit juste annuler le show ce soir,

561
00:26:21,404 --> 00:26:22,948
commencer à chercher un chanteur et, euh

562
00:26:22,949 --> 00:26:24,949
Et si vous trouvez quelqu'un à la 
dernière minute?

563
00:26:26,863 --> 00:26:30,097
Je connais cette fille blonde. 
Elle connais toutes vos chansons.

564
00:26:30,894 --> 00:26:32,656
Tu ne veux pas faire ça, si?

565
00:26:32,789 --> 00:26:35,395
Oui. Je ne veux pas que vous annuliez 
le show.

566
00:26:35,396 --> 00:26:38,082
Oh, mec. Faisons-le. Absolument.

567
00:26:40,703 --> 00:26:43,109
♪ Continue jusqu'à ce 
que tu sois partie ♪

568
00:26:43,863 --> 00:26:47,071
♪ Même si tu penses que c'est mal ♪

569
00:26:49,536 --> 00:26:50,745
Désolé.

570
00:26:51,236 --> 00:26:52,813
On dirait que t'as besoin d'une bierre.

571
00:26:56,640 --> 00:26:58,093
Nous devons parler.

572
00:26:58,888 --> 00:27:00,066
Tu as raison.

573
00:27:02,452 --> 00:27:03,663
Je suis désolé...

574
00:27:03,664 --> 00:27:06,261
Non, pas à propos de ça.

575
00:27:06,545 --> 00:27:07,894
Je veux être promue,

576
00:27:07,895 --> 00:27:10,974
et je ferai tout ce qui est 
nécessaire pour y arriver,

577
00:27:10,975 --> 00:27:14,101
y compris, vous rafistoler toi et Scarlett.

578
00:27:14,102 --> 00:27:15,026
Nous sommes bien.

579
00:27:15,365 --> 00:27:16,921
Tout le monde parle de ce 
qui ce passe entre vous.

580
00:27:16,922 --> 00:27:18,441
Même Jeanne m'a questionné à ce propos.

581
00:27:18,442 --> 00:27:20,541
J'ai écrit mes propres chansons pendant 
trois ans,

582
00:27:20,542 --> 00:27:24,282
en produisant des choses que j'aimais. 
Je peux retrouver ça.

583
00:27:24,283 --> 00:27:26,286
Ce n'est pas à propos de ton talent,

584
00:27:26,287 --> 00:27:28,321
Mais.. toi et Scarlett...

585
00:27:28,589 --> 00:27:31,384
C'est ironique que cela vienne de moi,

586
00:27:31,710 --> 00:27:34,101
mais vous êtes meilleurs 
ensemble que séparés.

587
00:27:38,778 --> 00:27:41,201
Eh bien, ça me semble toujours
aussi serré.

588
00:27:46,487 --> 00:27:48,459
Regardez-vous, aussi épais
que des voleurs.

589
00:27:48,460 --> 00:27:51,193
- Calme-toi Rayna.
- Je ne vais pas me calmer, papa.

590
00:27:51,194 --> 00:27:52,675
parce que contrairement à tout le monde, 
par ici,

591
00:27:52,676 --> 00:27:54,621
je ne fais pas exactement ce 
que tu me dis de faire.

592
00:27:54,622 --> 00:27:56,445
Eh, attends une minute. 
De quoi s'agit-il ?

593
00:27:56,446 --> 00:27:57,685
Oh il ne t'a pas dit ? 
Il ne t'a donc rien dit.

594
00:27:57,686 --> 00:27:58,817
Tandy et lui ont fait une petite visite

595
00:27:58,818 --> 00:28:00,474
à la maison pour une petite intervention.

596
00:28:00,475 --> 00:28:01,944
Je lui ai simplement rappellé 
qu'elle avait des responsabilités

597
00:28:01,945 --> 00:28:03,634
vis à vis de toi et de sa famille, c'est tout.

598
00:28:03,635 --> 00:28:05,504
C'est tout ? Oh, ne serait pas dommage

599
00:28:05,505 --> 00:28:08,164
si Maddie venait à découvrir 
qui était son vrai père ?

600
00:28:08,601 --> 00:28:10,300
Mon fils, écoute-moi. Ce n'est pas...

601
00:28:10,301 --> 00:28:11,638
Non, toi tu m'écoutes.

602
00:28:11,836 --> 00:28:14,096
Maddie est ma fille,

603
00:28:14,097 --> 00:28:16,297
peu importe qui est son père biologique.

604
00:28:16,298 --> 00:28:17,257
Tu veux dire que tu savais que...

605
00:28:17,258 --> 00:28:18,471
Bien sûr que je savais.

606
00:28:18,472 --> 00:28:21,415
Si jamais un jour nous devons
lui dire la vérité,

607
00:28:21,416 --> 00:28:23,005
c'est à nous de décider,
pas à toi !

608
00:28:23,006 --> 00:28:23,867
Et laisse-moi te dire quelque chose.

609
00:28:23,868 --> 00:28:25,809
Tu menaces encore
de détruire ce lien,

610
00:28:25,810 --> 00:28:28,718
je m'occuperai de toi.
Tu as compris ?

611
00:28:33,912 --> 00:28:35,368
Malheureusement...

612
00:28:35,696 --> 00:28:38,230
aucun de vous ne comprend 
mes intentions.

613
00:28:38,231 --> 00:28:41,575
Je comprends parfaitement
tes intentions.

614
00:29:01,347 --> 00:29:04,286
Deac, tu as déchiré ce soir, mec.

615
00:29:04,287 --> 00:29:08,080
Ouais carrément! 
Je crois que tu as trouvé ta voie.

616
00:29:08,081 --> 00:29:11,078
Allez maintenant dis-nous
comment ça va par rapport à ça ?

617
00:29:11,079 --> 00:29:14,437
C'est bon... je m'habitude juste 
au volume et tout...

618
00:29:14,438 --> 00:29:16,221
Ouais, et ça va encore augmenter, 
frérot...

619
00:29:16,222 --> 00:29:18,717
Amérique du sud, Australie, Asie

620
00:29:18,718 --> 00:29:20,456
Hey, longue route mon pote !

621
00:29:20,457 --> 00:29:22,994
On veut juste être sûr 
que tu es avec nous.

622
00:29:22,995 --> 00:29:25,588
Qui d'autre jouerait avec 
des foutus bâtards, hein ?

623
00:29:26,588 --> 00:29:28,053
C'est pas parce que tu te fais
la journaliste canon

624
00:29:28,054 --> 00:29:30,060
que tu es plus beau que moi !

625
00:29:30,061 --> 00:29:31,254
Il a raison.

626
00:29:33,549 --> 00:29:34,825
Ça va ?

627
00:29:36,091 --> 00:29:39,741
Oui, j'ai juste mal au crâne.

628
00:29:40,809 --> 00:29:42,411
Je rentre à l’hôtel.

629
00:29:43,511 --> 00:29:45,069
Tu veux de la compagnie?

630
00:29:46,019 --> 00:29:47,843
Tu amènes ça avec toi ?

631
00:29:49,174 --> 00:29:51,730
Je suis prête à le remettre 
contre quelque chose en échange.

632
00:29:52,385 --> 00:29:54,156
Ça a l'air d'une bonne idée.

633
00:29:59,952 --> 00:30:03,745
♪ J'ai dit, "Je t'aime avant 
que tu saches que tu es né" ♪

634
00:30:03,746 --> 00:30:07,348
♪ J'ai dit, "Je t'aime 
jusqu'au lointain côté de l'aube♪

635
00:30:07,349 --> 00:30:09,443
♪ Mais au matin ♪

636
00:30:09,602 --> 00:30:11,372
♪ Si tu dois partir, ♪

637
00:30:11,373 --> 00:30:14,507
♪ Ne pars pas avec des excuses ♪

638
00:30:14,508 --> 00:30:16,349
♪ Et si tu reviens ♪

639
00:30:16,350 --> 00:30:18,473
♪ Si je t'ai un peu apprécié ♪

640
00:30:18,474 --> 00:30:22,215
♪ Rappelle toi que je t'aimais
pour tomber sur tes genoux. ♪

641
00:30:22,216 --> 00:30:26,029
♪ Menteur, menteur, 
tu es mon dernier désir ♪

642
00:30:26,030 --> 00:30:29,342
♪ J'ai pensé ton genre d'amour 
n'était qu'une épine de rose ♪

643
00:30:29,343 --> 00:30:31,139
♪ J'ai essayé très fort d'être fidèle ♪

644
00:30:31,140 --> 00:30:33,079
♪ Pas assez fort je suppose ♪

645
00:30:33,080 --> 00:30:36,581
♪ J'ai essayé de me noyer avec 
un bourdonnement et un tambour ♪

646
00:30:36,582 --> 00:30:40,245
♪ Je suis plutôt assommée à 
essayer de supporter tes soupirs ♪

647
00:30:40,246 --> 00:30:41,957
♪ Et tes moqueries et 
tes froncements de sourcils ♪

648
00:30:41,958 --> 00:30:45,563
♪ J'ai essayé de porter tes bijoux 
et tes talons et ta couronne ♪

649
00:30:45,564 --> 00:30:49,211
♪ Mais ce n'était que
du fil barbelé ♪

650
00:30:49,212 --> 00:30:52,991
♪ Ce n'était que du fil barbelé ♪

651
00:30:52,992 --> 00:30:56,776
♪ Ce n'était que du fil barbelé

652
00:31:09,275 --> 00:31:10,769
Merci!

653
00:31:16,685 --> 00:31:19,726
Mais d'ou ça vient ?
Tu as été incroyable sur scène.

654
00:31:19,728 --> 00:31:20,656
Merci.

655
00:31:20,657 --> 00:31:22,369
Tu veux devenir membre permanente?

656
00:31:23,033 --> 00:31:24,459
Sérieux ?

657
00:31:24,460 --> 00:31:25,635
Ton public t'a adoré.

658
00:31:25,636 --> 00:31:26,847
On sait que tu peux écrire
de bonnes paroles

659
00:31:26,848 --> 00:31:29,084
et puis tu as déjà un contrat 
d'auteur, pas vrai ?

660
00:31:29,244 --> 00:31:30,300
Oui.

661
00:31:30,301 --> 00:31:33,133
Alors préparons de nouvelles chansons 
et faisons ça tous les soirs.

662
00:31:35,127 --> 00:31:37,024
Ne réponds pas tout de suite.
Penses-y, d'accord ?

663
00:31:38,155 --> 00:31:39,324
D'accord ?

664
00:31:44,311 --> 00:31:45,401
Salut.

665
00:31:46,667 --> 00:31:48,188
Comment ça s'est passé avec ta mère ?

666
00:31:49,720 --> 00:31:50,995
Bien.

667
00:31:51,626 --> 00:31:53,394
Elle ne pouvait pas être plus heureuse.

668
00:31:54,276 --> 00:31:55,943
Elle va pouvoir venir au mariage?

669
00:31:55,944 --> 00:31:57,781
Ça serait génial d'avoir
toute la famille réunie.

670
00:31:57,782 --> 00:31:59,260
Allons quelque part.

671
00:31:59,549 --> 00:32:01,679
On n'a pas besoin d'aller aussi loin que 
South Beach

672
00:32:01,680 --> 00:32:03,749
mais... New York ?

673
00:32:03,750 --> 00:32:06,281
T'es sérieuse? Bébé, je peux pas
aller à New York.

674
00:32:06,380 --> 00:32:07,741
Je dois regarder mon match ce soir.

675
00:32:07,742 --> 00:32:09,478
Je dois voir l'entraineur après.

676
00:32:12,019 --> 00:32:13,217
Viens ici.

677
00:32:18,299 --> 00:32:21,258
Voilà là je peux voir le match...

678
00:32:21,259 --> 00:32:23,386
câlinant ma femme.

679
00:32:25,321 --> 00:32:26,815
Je t'aime.

680
00:32:28,622 --> 00:32:30,088
Moi aussi.

681
00:32:34,519 --> 00:32:37,420
Je t'avais dit que j'allais 
te salir un peu.

682
00:32:37,755 --> 00:32:40,197
Tu penses pas que peut-être 
la bass est pas top ?

683
00:32:40,198 --> 00:32:43,291
Non. Je pense que tes oreilles sont 
pas habituées au son platinium,

684
00:32:43,292 --> 00:32:45,570
tu entends ? Vraiment.

685
00:32:45,664 --> 00:32:47,099
Je te déçois déjà ?

686
00:32:47,100 --> 00:32:48,982
Non. Ça a l'air super,

687
00:32:48,983 --> 00:32:51,509
et je... suis juste habitué 
à quelque chose de différent,

688
00:32:51,510 --> 00:32:52,708
c'est tout.

689
00:33:24,970 --> 00:33:28,443
Tu avais raison. 
C'est bien mieux que l'interview.

690
00:33:31,827 --> 00:33:34,727
Tu sais qu'on va devoir en faire 
une quand même, pas vrai ?

691
00:33:35,789 --> 00:33:37,044
Obligé ?

692
00:33:37,756 --> 00:33:38,538
Vraiment ?

693
00:33:38,539 --> 00:33:40,310
Je sais que tu détestes parler de toi.

694
00:33:40,344 --> 00:33:42,432
C'est une de tes plus grandes qualités.

695
00:33:42,433 --> 00:33:45,457
J'ai des qualités attachantes.

696
00:33:45,458 --> 00:33:46,924
C'est bon à savoir.

697
00:33:48,749 --> 00:33:50,191
Tu vas bien?

698
00:33:51,395 --> 00:33:55,497
Oui, pourquoi tout le monde
me demande ça ?

699
00:33:56,575 --> 00:33:59,088
Car il y a une limite 
à ton "Je fais du charme".

700
00:34:01,510 --> 00:34:03,141
Je te connais trop bien.

701
00:34:06,055 --> 00:34:08,329
Peut-être que tu devrais me connaître  
assez pour laisser tomber.

702
00:34:10,785 --> 00:34:14,312
J'ai essayé ça une fois il y a 14 ans,

703
00:34:14,313 --> 00:34:17,564
et je le regrette toujours.

704
00:34:20,540 --> 00:34:23,345
L'accident de voiture de Vince...

705
00:34:25,295 --> 00:34:27,497
Quand je vous ai laissé, vous
avez continué de boire, pas vrai ?

706
00:34:27,498 --> 00:34:28,869
Qu'est-ce que tu fais ?

707
00:34:30,205 --> 00:34:31,470
Quoi ?

708
00:34:32,108 --> 00:34:33,736
Tu fais ta journaliste.

709
00:34:34,217 --> 00:34:37,222
Non, je suis.... je fais l'amie.

710
00:34:40,175 --> 00:34:42,073
Je m'inquiète pour toi.

711
00:34:46,174 --> 00:34:47,413
Bien...

712
00:34:47,789 --> 00:34:49,300
J'apprécie.

713
00:34:50,774 --> 00:34:51,824
Vraiment ?

714
00:34:51,825 --> 00:34:52,990
Ouais.

715
00:34:54,312 --> 00:34:56,079
Laisse-moi te montrer comment.

716
00:35:07,167 --> 00:35:08,652
Les filles dorment déjà ?

717
00:35:08,957 --> 00:35:10,095
Ouais.

718
00:35:12,761 --> 00:35:14,468
Bonne nuit. 'Nuit.

719
00:35:14,524 --> 00:35:15,600
Hé.

720
00:35:18,249 --> 00:35:19,880
Tu sais ce que as fait hier,

721
00:35:19,881 --> 00:35:21,840
tenir tête devant papa 
au sujet de Maddie...

722
00:35:21,841 --> 00:35:24,264
Oh, s'il te plait, ne me dit pas que
tu es surprise.

723
00:35:25,036 --> 00:35:26,233
Non.

724
00:35:27,179 --> 00:35:28,616
J'étais reconnaissante.

725
00:35:30,023 --> 00:35:32,667
Et, tu sais, ça m'a fait penser...

726
00:35:37,407 --> 00:35:39,844
à tout ça, ce qu'on fait.

727
00:35:39,988 --> 00:35:42,860
Et je pense qu'on devrait être 
honnête l'un envers l'autre.

728
00:35:44,166 --> 00:35:46,362
Car je ne pense pas qu'il s'agit 
de ce qui s'est passé

729
00:35:46,363 --> 00:35:49,054
ces dernières semaines. Je pense 
qu'il s'agit de ce qui s'est passé

730
00:35:49,055 --> 00:35:50,711
ces dernières années.

731
00:35:54,264 --> 00:35:56,218
Je, tu sais, je t'aime.

732
00:35:58,217 --> 00:35:59,952
Je t'ai toujours aimé.

733
00:36:04,047 --> 00:36:05,842
Je ne sais juste pas, hum,

734
00:36:05,843 --> 00:36:07,634
je ne sais juste pas 
si je suis heureuse.

735
00:36:07,635 --> 00:36:09,673
Je ne sais pas si 
tu es heureux, non plus,

736
00:36:10,092 --> 00:36:12,242
si on est vraiment honnêtes.

737
00:36:14,498 --> 00:36:16,261
Mais nos filles adorent leurs parents,

738
00:36:16,262 --> 00:36:17,748
et elles ne savent pas ce qui 
se passe avec nous,

739
00:36:17,749 --> 00:36:19,553
et elles ne savent pas ce 
qui ne va avec ce mariage,

740
00:36:19,554 --> 00:36:21,831
et... ça doit rester comme ça.

741
00:36:24,576 --> 00:36:25,877
En ce qui me concerne,

742
00:36:25,878 --> 00:36:29,778
elles ont juste besoin de savoir 
que maman part en tournée,

743
00:36:29,779 --> 00:36:31,556
papa concourt pour devenir maire.

744
00:36:33,206 --> 00:36:34,874
Elles viendront sur la route avec moi

745
00:36:34,875 --> 00:36:37,134
quand leur agenda de l'école le permet.

746
00:36:37,135 --> 00:36:40,071
On s'appellera au téléphone.
En vidéo chat.

747
00:36:40,542 --> 00:36:42,573
Je viendrai quand je peux,

748
00:36:42,574 --> 00:36:45,687
comme on l'a déjà fait
cent autres fois auparavant.

749
00:36:46,981 --> 00:36:48,286
Très bien.

750
00:36:50,538 --> 00:36:52,501
Je pense que c'est une bonne décision.

751
00:36:55,927 --> 00:36:57,235
Et la tournée...

752
00:36:57,236 --> 00:37:00,545
Je... je pense que 
c'est la parfaite couverture.

753
00:37:01,378 --> 00:37:03,450
Publiquement et en privé.

754
00:37:04,927 --> 00:37:06,219
Ouais.

755
00:37:07,715 --> 00:37:08,996
Rayna...

756
00:37:10,697 --> 00:37:13,686
Je n'aurais jamais pensé qu'on finisse 
comme ça.

757
00:37:14,910 --> 00:37:17,687
Et je t'aime aussi et je veux faire en 
sorte que ça marche.

758
00:37:38,231 --> 00:37:40,081
J'ai juste besoin de prendre plus de recul.

759
00:37:40,940 --> 00:37:44,475
Tu... Tu es magnifique.

760
00:37:44,832 --> 00:37:46,448
Merci, Glenn.

761
00:37:48,097 --> 00:37:52,530
Ah. Les photographes sont déjà autour 
de l'église.

762
00:37:52,823 --> 00:37:54,706
Ca va devenir un zoo par ici.

763
00:37:54,773 --> 00:37:56,005
Tu veux que je vienne avec toi juste 
pour être sûr

764
00:37:56,006 --> 00:37:57,128
que tout va pour le mieux?

765
00:37:57,129 --> 00:37:59,777
Et ruiner ma grande entrée ?
Voyons.

766
00:37:59,778 --> 00:38:01,194
Tu me connais.

767
00:38:01,195 --> 00:38:03,020
Je peux prendre soin de moi-même.

768
00:38:07,529 --> 00:38:08,465
Qu'est-ce que c'est?

769
00:38:08,466 --> 00:38:10,105
Le coursier vient de le laisser.

770
00:38:10,373 --> 00:38:11,776
"C'était à ma grand-mère.

771
00:38:11,777 --> 00:38:12,880
"Je suis sûre qu'elle voudrait 
que tu le portes

772
00:38:12,881 --> 00:38:16,343
en rejoignant notre famille.
Je t'aime, Sean."

773
00:38:18,518 --> 00:38:19,913
Voyons.

774
00:38:20,826 --> 00:38:23,148
Tiens. Tu veux tenir ça ?

775
00:38:25,742 --> 00:38:27,288
C'est parfait.

776
00:38:36,445 --> 00:38:38,021
J'ai entendu que tu as joué avec JT

777
00:38:38,022 --> 00:38:39,847
et le reste du groupe d'Avery 
hier soir.

778
00:38:41,450 --> 00:38:42,733
Comment ça s'est passé ?

779
00:38:43,068 --> 00:38:44,701
Ils m'ont demandé 
de rejoindre le groupe.

780
00:38:45,403 --> 00:38:46,869
Pas surpris.

781
00:38:47,029 --> 00:38:50,005
Mais... chanter les chansons de
quelqu'un d'autre

782
00:38:50,006 --> 00:38:53,023
me fait juste penser à la joie
que j'ai eu de chanter les nôtres.

783
00:38:54,839 --> 00:38:57,669
Et j'ai fini les paroles de 
celle-ci si....

784
00:38:57,798 --> 00:38:59,363
Tu voudrais les lire ?

785
00:38:59,364 --> 00:39:00,492
Non.

786
00:39:02,288 --> 00:39:03,853
Je préfère les écouter.

787
00:39:18,528 --> 00:39:21,740
♪ Quand tu te réveilles 
en pensant à moi ♪

788
00:39:21,766 --> 00:39:24,659
♪ Et que tu ne peux pas te rendormir ♪

789
00:39:24,660 --> 00:39:27,002
♪ Change d'avis ♪

790
00:39:30,755 --> 00:39:33,659
♪ Quand tu es faible et tout seul ♪

791
00:39:33,660 --> 00:39:36,835
♪ Et tu attrapes la téléphone ♪

792
00:39:36,836 --> 00:39:39,219
♪ Change d'avis ♪

793
00:39:43,491 --> 00:39:47,631
♪ Continue jusqu'à ce que tu sois parti ♪

794
00:39:49,652 --> 00:39:54,158
♪ Même quand tu penses que c'est mal ♪

795
00:39:54,887 --> 00:39:58,287
♪ Quand tu regardes en arrière 
et regrettes  ♪

796
00:39:58,339 --> 00:40:01,616
♪ Le moment où tu es parti ♪

797
00:40:01,825 --> 00:40:06,146
♪ Change d'avis ♪

798
00:40:06,334 --> 00:40:07,985
♪ Bébé, ne reviens pas ♪

799
00:40:07,986 --> 00:40:11,917
♪ cette fois ♪

800
00:40:11,918 --> 00:40:18,079
♪ Ne veux pas avoir à dire au revoir ♪

801
00:40:18,115 --> 00:40:22,980
♪ Encore une fois ♪

802
00:40:24,890 --> 00:40:28,318
♪ Sauf si tu penses 
qu'il y a encore une chance ♪

803
00:40:28,319 --> 00:40:30,594
♪ De faire ça bien ♪

804
00:40:31,746 --> 00:40:36,671
♪ Et je suis la seule
que tu veux ce soir ♪

805
00:40:36,672 --> 00:40:39,832
♪ Change d'avis ♪

806
00:40:43,461 --> 00:40:46,717
♪ Change d'avis ♪

807
00:40:49,755 --> 00:40:52,702
♪ A la brume du matin ♪

808
00:40:52,703 --> 00:40:55,924
♪ Quand mes baisers sont 
tout ce que tu veux ♪

809
00:40:55,925 --> 00:40:57,374
♪ Laisse tomber ♪

810
00:41:01,719 --> 00:41:04,771
♪ Car je ne veux pas faire cette danse ♪

811
00:41:04,772 --> 00:41:07,713
♪ Donner une seconde chance ♪

812
00:41:07,714 --> 00:41:10,041
♪ Je sais déjà ♪

813
00:41:10,832 --> 00:41:12,883
♪ Oui, je sais ♪

814
00:41:14,657 --> 00:41:19,294
♪ Que tu me promettras pour toujours ♪

815
00:41:19,836 --> 00:41:23,582
♪ Et puis tu le reprendras 
juste comme ça ♪

816
00:41:23,583 --> 00:41:27,009
♪ Tu dis que tu ne peux pas 
vivre sans moi, puis tu ♪

817
00:41:27,010 --> 00:41:31,068
♪ changeras d'avis ♪

818
00:41:31,069 --> 00:41:32,948
♪ Donc, baby, ne reviens pas ♪

819
00:41:32,949 --> 00:41:37,177
♪ cette fois ♪

820
00:41:37,178 --> 00:41:38,980
♪ Je ne veux pas avoir ♪

821
00:41:38,981 --> 00:41:43,121
♪ à dire au revoir ♪

822
00:41:43,122 --> 00:41:48,025
♪ Encore une fois ♪

823
00:41:50,021 --> 00:41:53,686
♪ Alors, si tu penses qu'il y a 
toujours une chance d'arranger ça ♪

824
00:41:53,687 --> 00:41:54,810
Nous sommes là.

825
00:41:55,951 --> 00:41:58,582
♪ Change d'avis ♪

826
00:42:02,412 --> 00:42:05,488
♪ Change d'avis ♪

827
00:42:08,599 --> 00:42:11,769
♪ Change d'avis ♪

828
00:42:12,261 --> 00:42:17,161
Syncro par YYeTS
www.Addic7ed.com

