﻿1
00:00:01,259 --> 00:00:03,363
Ryan Shay n'a pas bien pris la nouvelle.

2
00:00:03,394 --> 00:00:04,606
Depuis qu'il a appris pour son adoption,

3
00:00:04,614 --> 00:00:07,258
il a déménagé chez Malik,
l'ex copain de Lisa.

4
00:00:07,297 --> 00:00:08,947
Il n'y avait rien d'autre à faire
que prier

5
00:00:08,994 --> 00:00:10,519
Ok, seigneur.

6
00:00:11,105 --> 00:00:12,802
Essayons à nouveau.

7
00:00:13,538 --> 00:00:16,213
Nous sommes reconnaissant pour la 
nourriture que nous allons manger

8
00:00:16,197 --> 00:00:18,348
- Vraiment reconnaissant.
- Mais nous avons besoin de plus seigneur.

9
00:00:19,646 --> 00:00:22,673
Nous avons besoin que Ryan nous pardonne
pour avoir gardé l'adoption secrète.

10
00:00:23,564 --> 00:00:26,231
Nous avons besoin qu'il nous pardonne
et qu'il rentre à la maison.

11
00:00:28,264 --> 00:00:29,171
Et d'ici là,

12
00:00:29,164 --> 00:00:33,481
Si vous pouviez nous envoyer autre chose
que la venaison (Chair de gibier) nous apprécierons.

13
00:00:34,318 --> 00:00:36,109
C'est très lourd seigneur.

14
00:00:36,229 --> 00:00:39,081
Tous les soirs venaison. Tous les soirs
avant qu'il ne revienne. Tu m'entends?

15
00:00:39,112 --> 00:00:41,560
- Aucune plainte ici, son favori est mien.
- J'ai la goutte.

16
00:00:41,747 --> 00:00:43,851
Même avec les médicaments ils disent
que je pourrais perdre un orteil.

17
00:00:43,859 --> 00:00:46,807
- Un orteil? J'ai perdu un fils!
- Du calme Sheila. Du calme.

18
00:00:47,801 --> 00:00:49,529
Calme toi. Voici ton baume.

19
00:00:53,080 --> 00:00:54,934
- Quoi?
- C'est un mélange relaxant

20
00:00:54,926 --> 00:00:57,257
de camomille, de baume de
citron et d'alcool vert.

21
00:00:57,257 --> 00:00:58,899
- Un peu plus?
- Bien sûr.

22
00:00:59,336 --> 00:01:01,370
Un peu plus Fred.

23
00:01:01,409 --> 00:01:04,154
She...Sheila.

24
00:01:04,748 --> 00:01:07,837
Je ne sais pas pourquoi je suis aussi stressée.
Ça doit être pour mes résultats au test.

25
00:01:08,416 --> 00:01:09,988
750 à l'oral.

26
00:01:10,285 --> 00:01:12,397
Dalia est vraiment doué
quand vient les examens.

27
00:01:12,413 --> 00:01:15,166
Je n'ai jamais sué parce que nos
filles y arrivent toujours.

28
00:01:15,221 --> 00:01:18,263
Tu savais que quand elle
est née, elle était de 95%

29
00:01:18,383 --> 00:01:19,553
pour la longueur.

30
00:01:20,562 --> 00:01:23,542
Whoua. Longueur. C'est le plus
difficile à réussir.

31
00:01:25,254 --> 00:01:26,396
Ah ah!

32
00:01:26,435 --> 00:01:29,657
C'est un sourire je-suis-content-c'est-fini,
ou un je-suis-content-j'ai-réussi ?

33
00:01:29,877 --> 00:01:31,425
-Je me sens plutôt bien par rapport à
ça.   -Oui tu es bien!

34
00:01:31,417 --> 00:01:33,443
Donne le moi! Viens ici. Ça c'est
ma fille.

35
00:01:33,443 --> 00:01:35,038
Maman, tu as reçu mon texto ?

36
00:01:35,039 --> 00:01:37,307
- Oui, tu as reçu ma réponse ?
- Attends... Tu... Tu...

37
00:01:37,620 --> 00:01:40,333
- Tu lui as envoyé un sms durant le test ?
- C'est bon papa Altman

38
00:01:40,388 --> 00:01:43,031
J'ai colorié les bulles vraiment vite
donc je m'ennuyais.

39
00:01:43,086 --> 00:01:45,261
- Tu as fini tôt ?
- J'ai une stratégie.

40
00:01:45,237 --> 00:01:47,959
- Quel stratégie ?
- Finir tôt.

41
00:01:48,858 --> 00:01:50,250
Tessa, fêtons ça. Avec de la glace.

42
00:01:50,243 --> 00:01:53,465
N'importe quel parfum, tu choisis,
nous allons faire des cônes. Tu veux ?

43
00:01:53,496 --> 00:01:55,852
Maman, qu'allons nous faire
pour ma célébration ?

44
00:01:55,887 --> 00:01:58,889
Mh, on pourrait mettre un 
nouveau système de son SAT?

45
00:01:58,923 --> 00:02:01,091
dans ta nouvelle voiture du PSAT?

46
00:02:01,125 --> 00:02:02,626
Elle a eu une voiture du PSAT?

47
00:02:02,660 --> 00:02:03,727
Elle plaisante.

48
00:02:03,761 --> 00:02:05,395
Je ne plaisante pas. Tu ne plaisantes pas?

49
00:02:05,429 --> 00:02:07,164
Combien Dalia a-t-elle pu avoir au test

50
00:02:07,198 --> 00:02:08,565
pour mériter une nouvelle voiture?

51
00:02:08,599 --> 00:02:10,066
Vraiment bien. A quelle point ?

52
00:02:10,101 --> 00:02:13,003
Comme le top des 10%? Top 20%?

53
00:02:13,037 --> 00:02:16,806
Je suis fière de dire que Dalia était
dans un pourcentage.

54
00:02:16,841 --> 00:02:18,308
Le score moyen national est 141.

55
00:02:18,342 --> 00:02:19,910
Est-ce que Dalia a fait plus ou
moins que la moyenne?

56
00:02:19,944 --> 00:02:21,945
Tessa, peut-être devrait tu rester
concentrer sur ton propre score.

57
00:02:21,979 --> 00:02:23,413
Au PSAT ? 186.

58
00:02:23,447 --> 00:02:24,581
C'est dans le top 10%.

59
00:02:24,615 --> 00:02:26,683
et c'est vraiment bien.

60
00:02:26,947 --> 00:02:29,048
(Claquement de langue)J'ai reçu une carte.

61
00:02:29,083 --> 00:02:30,683
Maman, je veux rentrer à la maison.

62
00:02:30,718 --> 00:02:32,252
Qu'en est-il du système de sonorisation?

63
00:02:32,286 --> 00:02:35,255
Je ne suis pas d'humeur à en 
entendre plus.

64
00:02:35,289 --> 00:02:38,425
Ce regard voulait dire que quelqu'un
devait présenter ses excuses,

65
00:02:38,459 --> 00:02:41,795
et ce quelqu'un  c'était moi.

66
00:02:41,829 --> 00:02:44,264
- sync par chamallow -
- www.addic7ed.com -

67
00:02:52,606 --> 00:02:54,506
Temps désespéré appel
des mesures désespéré...

68
00:02:54,541 --> 00:02:55,841
Howdy.

69
00:02:56,055 --> 00:02:58,157
Et les Shays sont désespérés
pour ré-avoir Ryan.

70
00:02:58,191 --> 00:02:59,725
Tu parles à moi ?

71
00:02:59,759 --> 00:03:03,629
Je vois personne
d'autre ici, cowboy.

72
00:03:03,663 --> 00:03:05,631
Vraiment ? Parce que tu m'a 
raccroché au nez

73
00:03:05,665 --> 00:03:07,866
à chaque fois je j'essaye de
t'appeler depuis notre rupture.

74
00:03:07,901 --> 00:03:11,036
Et une femme a le droit de
changer d'avis, n'est-ce pas?

75
00:03:11,070 --> 00:03:13,372
Parce que je l'ai fait.

76
00:03:13,406 --> 00:03:15,507
En faite, c'est pour ça que suis ici.

77
00:03:15,542 --> 00:03:17,876
Je veux parler de nous
pour se remettre ensemble.

78
00:03:17,911 --> 00:03:19,411
- Vraiment ?
- Vraiment !

79
00:03:19,446 --> 00:03:22,114
Ne te bats pas. Garde ça sur la tête.

80
00:03:22,148 --> 00:03:23,582
Tiens ses mains. Je le tiens.

81
00:03:25,452 --> 00:03:28,987
Rentre dedans ! Aller !

82
00:03:29,022 --> 00:03:30,355
Oh !

83
00:03:38,598 --> 00:03:42,000
Attends !

84
00:03:42,035 --> 00:03:43,969
Pendant ce temps, le bébé des 
Werners vient d'être rejeté


85
00:03:44,003 --> 00:03:45,671
de sa crèche,

86
00:03:45,705 --> 00:03:48,407
donc ils ont décidé de 
consulter un spécialiste.

87
00:03:48,441 --> 00:03:51,310
Nous avons entendu que vous êtes le
meilleur, que vous avez aidé d'autres.

88
00:03:51,344 --> 00:03:54,313
C'est vrai. Je suis un talentueux tuteur,

89
00:03:54,347 --> 00:03:56,348
et chacun d'entre eux
continue à être acceptée

90
00:03:56,382 --> 00:03:58,917
dans un programme de garderies hautement concurrentiel.

91
00:03:58,952 --> 00:04:00,752
- Donc vous allez nous aider ?
- Je vais devoir être franc avec vous.

92
00:04:00,787 --> 00:04:02,855
Opus est un peu en retard.

93
00:04:02,889 --> 00:04:06,191
Il a zéro service communautaire,
aucune affiliation politique,

94
00:04:06,226 --> 00:04:08,093
il est socialement non préparé.

95
00:04:08,127 --> 00:04:11,096
Il ne porte même pas de
bracelets à soutien de cause.

96
00:04:11,130 --> 00:04:12,865
Oh, c'est notre faute.
Nous l'avons fait croire

97
00:04:12,899 --> 00:04:14,867
que la tendance des bracelets
à cause est fini.

98
00:04:14,901 --> 00:04:16,902
Ce n'est jamais fini.

99
00:04:16,936 --> 00:04:19,671
Ne punissez pas l'enfant pour 
les péchés de ses parents.

100
00:04:19,706 --> 00:04:20,939
Vous êtes son seul espoir.

101
00:04:20,974 --> 00:04:22,808
He bien, il est sans espoir, j'en ai peur.

102
00:04:22,842 --> 00:04:25,811
Vous voyez, je ne prends aucun
nouveau client en cette période.

103
00:04:25,845 --> 00:04:27,179
Vous ne saisissez pas.

104
00:04:27,213 --> 00:04:29,181
Jill, montre lui. Il y a 
une photo. Montre lui.

105
00:04:29,215 --> 00:04:31,683
Ce ne sera pas nécessaire.
Je suis sur qu'il a...

106
00:04:33,253 --> 00:04:35,354
Oh, ce visage.

107
00:04:35,388 --> 00:04:38,624
Regardez son petit visage.

108
00:04:40,026 --> 00:04:41,460
Okay.

109
00:04:41,494 --> 00:04:42,728
Je vais le faire...

110
00:04:42,762 --> 00:04:43,829
Oh !

111
00:04:43,863 --> 00:04:45,564
A une condition...

112
00:04:45,598 --> 00:04:47,900
Vous ne devez intervenir à aucun moment.

113
00:04:47,934 --> 00:04:49,801
Ma méthode vous semblera 
non conventionnelle

114
00:04:49,836 --> 00:04:52,170
car elle est non conventionnelle.

115
00:04:52,205 --> 00:04:54,840
J'ai besoin que vous compreniez
que les chances sont de 100 à 1.

116
00:04:54,874 --> 00:04:58,644
Un seul faux-pas et au lieu
d'aller à Prix-Cheney-Pitkin,

117
00:04:58,678 --> 00:05:00,812
Opus pourrait finir par travailler

118
00:05:00,847 --> 00:05:02,681
sur le pôle "Toddlers & Tiaras."
(Show télévisé américain)

119
00:05:05,351 --> 00:05:08,153
Nous allons prendre ces chances,
tous les jours.

120
00:05:11,057 --> 00:05:12,724
Bonjour ? Il y a quelqu'un ?

121
00:05:12,759 --> 00:05:15,127
Ecoutez, je pourrais avoir à utiliser la salle de bain.

122
00:05:15,161 --> 00:05:16,962
Plus tôt que tard.

123
00:05:16,996 --> 00:05:18,964
nous allons te donner une collation,

124
00:05:18,998 --> 00:05:22,134
mais n'essaie pas de t'enfuir 
et n'enlève pas le sac.

125
00:05:22,168 --> 00:05:23,735
Tu es à nous, salope.

126
00:05:23,770 --> 00:05:26,471
Ok. Ok. Je ne vous causerai pas 
de problème. J'ai compris.

127
00:05:28,169 --> 00:05:30,771
Tien. Mange ça.

128
00:05:35,610 --> 00:05:37,711
Mmm. Tellement bon.

129
00:05:37,745 --> 00:05:39,813
Je peux dire que c'est la salade 
de Mme Shay sans aucun soucis.

130
00:05:39,847 --> 00:05:41,415
Oh, merci. Malik.

131
00:05:43,618 --> 00:05:45,118
Bon sang, Sheila !

132
00:05:45,153 --> 00:05:47,354
Merci à ta salade de poulet,
il sait qui nous sommes.

133
00:05:47,388 --> 00:05:49,890
De plus Lisa ne portais pas de masque
quand elle m'a kidnappé.

134
00:05:49,924 --> 00:05:52,459
Tu sais, c'est plutôt froid, 
Lisa. Prétendre que tu veux que

135
00:05:52,493 --> 00:05:53,927
- nous nous remettions ensemble pour...
- Appel tes parents.

136
00:05:53,962 --> 00:05:55,896
Tu leur diras que nous te
détenons en otage

137
00:05:55,930 --> 00:05:57,331
et que nous t'échangerons 
avec notre fils, Ryan.

138
00:05:57,365 --> 00:05:59,666
Si ils veulent une preuve que tu sois
vivant, nous leur donnerons un doigt.

139
00:05:59,701 --> 00:06:01,068
Dis leur de ne pas tricher, ou
nous n'allons pas te rendre.

140
00:06:01,102 --> 00:06:04,004
Et essaie d'être terrifié.

141
00:06:04,038 --> 00:06:06,440
Sa... Salut, papa. 
Ouais je suis chez les Shays.

142
00:06:06,474 --> 00:06:08,275
Euh, e... Attends.

143
00:06:08,309 --> 00:06:09,876
Ils veulent savoir si je reste
pour dîner ?

144
00:06:09,911 --> 00:06:12,446
Bon sang ! 
C'est une prise d'otage, fiston !

145
00:06:12,480 --> 00:06:15,849
J... Je pense qu'ils veulent 
que je reste dîner. oui.

146
00:06:15,883 --> 00:06:18,385
Ok, attends. Mon père veux vous parler.

147
00:06:18,419 --> 00:06:19,653
Euh, dis... Dis lui que je suis sorti.

148
00:06:19,687 --> 00:06:21,321
Prend l'appel, Fred ! Prend l'appel !

149
00:06:21,356 --> 00:06:23,490
Ok.

150
00:06:26,840 --> 00:06:29,108
Fred Shay au téléphone.

151
00:06:29,142 --> 00:06:30,276
Hu-huh.

152
00:06:30,310 --> 00:06:31,343
Ce soir ?

153
00:06:31,378 --> 00:06:32,645
Je vois.

154
00:06:32,679 --> 00:06:34,580
Eh bien, vous devriez savoir 
que je ne serai pas seul.

155
00:06:34,614 --> 00:06:35,514
C'est bien. C'est bien.

156
00:06:35,549 --> 00:06:37,616
Alors nous nous comprenons 
les uns les autres.

157
00:06:37,651 --> 00:06:39,084
Très bien.

158
00:06:39,119 --> 00:06:40,519
Sur ce.

159
00:06:40,554 --> 00:06:42,054
Humm. Gars sympathique.

160
00:06:42,088 --> 00:06:43,489
Qu'a t'il dit ? Il nous redonne Ryan ?

161
00:06:43,523 --> 00:06:44,790
Ils veulent que nous venions à eux.

162
00:06:44,824 --> 00:06:46,859
- Mmh-mnh. Ça sent le piège.
- Nous devrions laisser Malik ici

163
00:06:46,893 --> 00:06:48,127
et l'utiliser comme monnaie d'échange.

164
00:06:48,161 --> 00:06:49,862
Non, ses instructions étaient très claires.

165
00:06:49,896 --> 00:06:52,698
Nous devons déposer Malik ce soir
pour l'échange d'otage.

166
00:06:52,732 --> 00:06:54,967
Eh bien, techniquement, il a dit dîner.

167
00:06:55,001 --> 00:06:56,101
Nourriture Thaïlandaise.

168
00:06:56,136 --> 00:06:57,636
Oh.

169
00:07:00,781 --> 00:07:02,882
Dalia, Tessa est ici.

170
00:07:02,916 --> 00:07:04,851
Je ne veux pas voir Tessa Altman.

171
00:07:04,885 --> 00:07:07,553
Elle me fait me sentir mal par rapport
à mon permis.

172
00:07:07,753 --> 00:07:11,689
Je sais. Et peut-être Tessa
était un petit, tout petit peu suffisant,

173
00:07:11,723 --> 00:07:13,958
ce qui est si inhabituel pour elle.

174
00:07:13,992 --> 00:07:16,494
Mais je pense qu'elle est justement
ici pour ça... s’excuser.

175
00:07:16,528 --> 00:07:18,195
Excuse non accepté.

176
00:07:18,410 --> 00:07:19,977
Ecoute la, Dalia.

177
00:07:20,571 --> 00:07:22,572
Tessa a peut-être un meilleur résultat
au test et de meilleurs notes

178
00:07:22,607 --> 00:07:25,308
et la possibilité de rejoindre
des universités basé sur le mérite,

179
00:07:25,343 --> 00:07:28,011
mais il y a beaucoup de choses où
tu es bonne aussi.

180
00:07:28,046 --> 00:07:29,146
Comme quoi maman?

181
00:07:29,180 --> 00:07:31,815
Des tonnes et des tonnes de choses.

182
00:07:33,685 --> 00:07:35,619
Nomme en une maman.

183
00:07:35,653 --> 00:07:37,888
Dis moi une chose où je suis plus
forte que Tessa ALtman.

184
00:07:40,122 --> 00:07:41,256
Bien..

185
00:07:43,893 --> 00:07:48,263
Je suis sûre que Tessa Altman n'est pas
aussi folle que toi sur le dance floor.

186
00:07:50,533 --> 00:07:51,699
Envoie la sur le dance floor.

187
00:07:51,734 --> 00:07:53,902
Alrmans!

188
00:07:53,936 --> 00:07:55,470
Ouais?

189
00:07:57,704 --> 00:08:01,641
Bien. Je voulais juste m'excuser

190
00:08:01,675 --> 00:08:04,677
pour vous avoir à plusieurs reprises
demandé ta note,

191
00:08:05,011 --> 00:08:06,679
et je suis sûre

192
00:08:06,713 --> 00:08:08,848
peu importe ta note,

193
00:08:08,882 --> 00:08:13,819
que tu as complètement mérité une 
nouvelle voiture extrêmement chère.

194
00:08:13,854 --> 00:08:14,887
C'était bien Dalia?

195
00:08:15,761 --> 00:08:18,196
Tessa s'est excusée en faisant une
excuse.

196
00:08:18,230 --> 00:08:20,298
Ouais.

197
00:08:20,333 --> 00:08:21,933
Et je sais que c'est important

198
00:08:21,968 --> 00:08:23,802
pour maman et papa altman qu'on
s'entende bien,

199
00:08:23,836 --> 00:08:25,170
donc j'aimerais t'inviter

200
00:08:25,204 --> 00:08:26,538
à un cours de hip hop que je prends.

201
00:08:26,572 --> 00:08:28,707
Non merci.

202
00:08:28,741 --> 00:08:30,342
Oh oh Tessa.

203
00:08:30,376 --> 00:08:31,643
-Tessa.
-Quoi?

204
00:08:31,677 --> 00:08:33,211
Dalia essaye.

205
00:08:33,245 --> 00:08:34,913
Es-tu sérieux?

206
00:08:34,947 --> 00:08:36,308
Ecoute, j'essaye, Dallas essaye

207
00:08:36,315 --> 00:08:37,816
et maintenant Dalia essaye aussi.

208
00:08:37,850 --> 00:08:39,551
Il ne nous reste plus qu'une seule 
personne qui n'essaye pas,

209
00:08:39,585 --> 00:08:41,305
et je pense que tu sais de qui je parle.

210
00:08:41,320 --> 00:08:44,422
Je sais. La fille qui est dans le top 10

211
00:08:44,457 --> 00:08:46,758
et qui à eu une carte.

212
00:08:46,792 --> 00:08:49,227
Avec un "E" à la fin de celui-ci.

213
00:08:49,261 --> 00:08:51,796
Carte.

214
00:08:59,289 --> 00:09:00,256
Hum. Brique.

215
00:09:00,290 --> 00:09:02,925
Je ne m'attendais pas à ça.

216
00:09:02,959 --> 00:09:04,627
Ok, avant que quelqu'un 
utilise la sonnette,

217
00:09:04,661 --> 00:09:07,129
- nous avons besoin de quelques scénarios.
- Scénarios ? Quels scénarios ?

218
00:09:07,163 --> 00:09:08,397
Ce n'est pas quelque chose que nous
devions parler sur le trajet

219
00:09:08,431 --> 00:09:10,232
- au lieu de jouer à "J'espionne" ?
- Ok, disons juste

220
00:09:10,267 --> 00:09:11,834
qu'il va y avoir beaucoup de
moments émouvants ici ce soir.

221
00:09:11,868 --> 00:09:13,769
Nous devons garder notre sang-froid 
si nous voulons ramener le bacon.

222
00:09:13,803 --> 00:09:14,870
Humm.

223
00:09:19,035 --> 00:09:20,269
Tu as fait tes devoirs ?

224
00:09:20,303 --> 00:09:22,371
Pas encore. J'ai été kidnappé.

225
00:09:22,405 --> 00:09:24,206
- Aller, rentre à l'intérieur.
- Oui, papa.

226
00:09:24,240 --> 00:09:25,941
Bonsoir. Rentrez donc.

227
00:09:25,975 --> 00:09:28,010
Eugene nous a souvent parlé de vous.

228
00:09:28,044 --> 00:09:29,545
Nous nous sommes trompés de maison ?

229
00:09:29,579 --> 00:09:31,880
Votre fils Ryan, a changé 
son nom en Eugene.

230
00:09:31,915 --> 00:09:34,716
Il ne veut plus être connu
en tant que Shayn.

231
00:09:34,751 --> 00:09:36,185
Je vais m'évanouir.

232
00:09:36,219 --> 00:09:38,020
Sheila ?

233
00:09:38,054 --> 00:09:39,721
Bon retour, Sheila.

234
00:09:41,257 --> 00:09:42,791
- Vous vous sentez mieux ?
- Oh.

235
00:09:42,825 --> 00:09:44,659
Vous nous avez donné une peur bleu.

236
00:09:44,694 --> 00:09:46,628
Voulez vous de l'eau ?

237
00:09:46,662 --> 00:09:48,830
Ryan. Viens ici Ryan,

238
00:09:48,865 --> 00:09:50,365
qu'importe la condition ou il est...

239
00:09:50,400 --> 00:09:53,001
Battue, cassé, ou lavage de cerveau!

240
00:09:53,036 --> 00:09:55,604
Eugene est autrement occupé en ce 
moment.

241
00:09:55,638 --> 00:09:57,305
Il descendra en temps voulu.

242
00:09:57,340 --> 00:09:58,707
Nous sommes prêts à payer.

243
00:09:58,741 --> 00:10:00,075
Fred a 15000$ cachés dans son estomac.

244
00:10:01,029 --> 00:10:04,632
Je m'en fiche si il a 15 jillion 
jillions !

245
00:10:04,666 --> 00:10:06,233
Il n'y a aucun moyen que je rentre
à la maison

246
00:10:06,268 --> 00:10:08,536
avec une fausse liasse de faux menteurs.

247
00:10:08,570 --> 00:10:10,204
Ryan, c'est nous,

248
00:10:10,238 --> 00:10:13,407
tes parents. Nous t'aimons et tu 
nous manque.

249
00:10:13,442 --> 00:10:14,976
Lisa a porté une robe.

250
00:10:16,678 --> 00:10:19,213
Je m'appelle Eugene maintenant.

251
00:10:19,247 --> 00:10:20,848
Eugene Goldfarb.

252
00:10:20,882 --> 00:10:22,750
je ne suis plus un Shay.

253
00:10:22,784 --> 00:10:24,385
Je vais me faire émanciper.

254
00:10:24,419 --> 00:10:26,587
Oh, vous n'avez pas la chance
d'avoir un tapis de chute ?

255
00:10:26,621 --> 00:10:28,356
- Mm.
- Émancipation ?

256
00:10:28,390 --> 00:10:29,857
Il ne peut pas faire ce genre de 
demande, n'est ce pas Fred ?

257
00:10:29,891 --> 00:10:31,125
Je ne sais pas.

258
00:10:31,684 --> 00:10:33,785
Eugene veut être un mineur émancipé
Sheila.

259
00:10:33,820 --> 00:10:36,255
Il en a vraiment envie et
depuis que je suis avocat,

260
00:10:36,289 --> 00:10:37,523
j'ai commencé à l'aider avec les papiers.

261
00:10:37,557 --> 00:10:39,658
Avocats, Fred. Avocats
Avocats, ils sont avocats.

262
00:10:39,692 --> 00:10:42,194
C'est un des scénarios dont je parlais.

263
00:10:42,228 --> 00:10:43,762
Vous réalisez que si le juge
va en faveur de votre fils

264
00:10:43,796 --> 00:10:46,198
vous perdrez tous les deux vos 
droits parentaux ?

265
00:10:46,232 --> 00:10:47,666
Perdre ? Sheila ?

266
00:10:47,700 --> 00:10:49,568
- Non.
- Je vous poursuit pour ma liberté.

267
00:10:49,602 --> 00:10:51,970
Vous m'entendez ? 
Je vous poursuit pour être libre !

268
00:10:53,273 --> 00:10:54,506
Eh bien, on mange ?

269
00:10:55,842 --> 00:10:57,976
- Ouais. Ca se pourrait bien.
- Biensur. Ouais. ça sonne bien.

270
00:10:59,011 --> 00:11:00,378
Ok, Opus.

271
00:11:00,412 --> 00:11:02,480
Je ne veux pas que tu te sentes
comme si je te juge,

272
00:11:02,514 --> 00:11:03,915
mais pour les 45 prochaines minutes,

273
00:11:03,949 --> 00:11:06,250
je vais te juger sévèrement.

274
00:11:06,285 --> 00:11:07,585
Attrape et relâche.

275
00:11:07,619 --> 00:11:08,653
Attrape...

276
00:11:08,687 --> 00:11:10,655
et relâche.

277
00:11:10,689 --> 00:11:11,756
Essaie.

278
00:11:11,790 --> 00:11:13,024
Ton tour.

279
00:11:13,058 --> 00:11:14,158
A toi.

280
00:11:16,061 --> 00:11:18,229
C'est comme si tu fessait une première
partie de poussée vers le haut,

281
00:11:18,263 --> 00:11:21,198
et tu te pousse sur le côté.

282
00:11:21,233 --> 00:11:22,533
Alors que Opus a été mis

283
00:11:22,568 --> 00:11:23,801
à rude épreuve avec plus de tests...

284
00:11:23,835 --> 00:11:26,337
Empilement des coupelles.

285
00:11:28,206 --> 00:11:31,709
Je te donne zéro à ça.

286
00:11:32,003 --> 00:11:34,605
Je me suis trouvé avoir à sauter
par quelques étapes de la mienne.

287
00:11:34,639 --> 00:11:37,308
♪Et ferme, fais le snip, fais le serpent♪

288
00:11:37,342 --> 00:11:39,610
♪ Oh, c'est quoi ? Un nouveau poisson dans l'étang ♪

289
00:11:39,644 --> 00:11:40,878
♪c'est quoi ?♪

290
00:11:40,912 --> 00:11:43,180
- Qu'est ce qui se passe ?
- Je ne suis pas sûr.

291
00:11:46,117 --> 00:11:47,184
Salut, Dalia.

292
00:11:47,219 --> 00:11:48,219
Salut.

293
00:11:49,263 --> 00:11:50,830
Yo. tu as un blem ?

294
00:11:50,865 --> 00:11:53,266
Non. Tessa et moi avons un sérieux blem.

295
00:11:53,300 --> 00:11:56,769
Elle essaie de remettre en 
question mon intellect.

296
00:11:56,804 --> 00:11:58,838
Quel intellect ?

297
00:11:58,873 --> 00:12:01,641
Ooh ! Ooh !

298
00:12:01,675 --> 00:12:03,443
Il n'y a qu'un moyen de
régler un blem

299
00:12:03,477 --> 00:12:05,111
aux débutants hip-hop, y'all.

300
00:12:05,145 --> 00:12:07,580
Tu sais qu'elle heure il est !

301
00:12:07,615 --> 00:12:10,783
Épreuve de danse ! Épreuve de danse ! Épreuve de danse !

302
00:12:10,818 --> 00:12:12,719
Épreuve de danse ! Épreuve de danse !

303
00:12:12,753 --> 00:12:14,787
Épreuve de danse ! Épreuve de danse !

304
00:12:24,296 --> 00:12:26,664
C'est de la viande de cerf dedans ?

305
00:12:26,699 --> 00:12:28,299
Non, c'est... c'est végétarien, Lisa.

306
00:12:28,334 --> 00:12:30,335
Merci, Seigneur !

307
00:12:30,369 --> 00:12:32,737
- Donc, euh, roses et épines, allons-nous ?
- Mm-humm.

308
00:12:32,771 --> 00:12:35,039
Parlons à propos de nos roses et épines.

309
00:12:35,074 --> 00:12:36,941
Oui. C'est ce que font la famille Obama.

310
00:12:36,976 --> 00:12:38,309
Oh, super.

311
00:12:38,344 --> 00:12:39,310
Fred.

312
00:12:39,345 --> 00:12:40,745
Bien...

313
00:12:40,779 --> 00:12:43,548
ma rose était ce fantastique
rouleaux de printemps croustillants.

314
00:12:44,950 --> 00:12:46,951
Et mon épine était le jet d'eau
dans ma voiture

315
00:12:46,986 --> 00:12:48,987
ce matin juste après mettre
fait une main de cire.

316
00:12:49,021 --> 00:12:51,022
Oh, bon sang, non. Je déteste ça.

317
00:12:51,056 --> 00:12:52,657
- Je sais, n'est-ce pas ?
- Tcheque ça.

318
00:12:52,691 --> 00:12:54,592
Très bien.

319
00:12:55,187 --> 00:12:56,821
Eugene.

320
00:12:56,855 --> 00:12:59,890
Voyons voir.

321
00:12:59,925 --> 00:13:03,027
Ma rose est d'avoir frappé un home run
à l'entrainement de baseball aujourd'hui.

322
00:13:03,061 --> 00:13:04,729
Hey, bien joué, fiston !

323
00:13:04,763 --> 00:13:06,630
Je ne suis pas ton fils.

324
00:13:08,867 --> 00:13:10,735
Et mon épine est d'avoir su que

325
00:13:10,769 --> 00:13:13,170
toute ma vie...

326
00:13:13,205 --> 00:13:15,172
était...un...mensonge !

327
00:13:15,207 --> 00:13:16,273
Oh!

328
00:13:16,308 --> 00:13:17,408
Ouch.

329
00:13:17,442 --> 00:13:20,578
C'est une... une profonde épine.

330
00:13:20,612 --> 00:13:22,947
Mais ça ne s'est pas passé aujourd'hui.

331
00:13:23,561 --> 00:13:24,594
Edmond ?

332
00:13:24,629 --> 00:13:26,830
- Je lui permet.
- Bon sang.

333
00:13:26,864 --> 00:13:28,304
Pourquoi vous m'avez pas dit que 
j'ai été adopté?

334
00:13:28,333 --> 00:13:30,500
On voulait. On le voulait vraiment.

335
00:13:30,535 --> 00:13:32,135
Au début tu étais trop jeune
pour comprendre.

336
00:13:32,170 --> 00:13:33,603
ça lui a pris 3 ans pour apprendre
à parler anglais.

337
00:13:33,638 --> 00:13:35,405
Et puis quand il a finalement appris,
le timing n'était jamais bon.

338
00:13:35,440 --> 00:13:36,773
Comment as-tu pu ne pas me le dire?

339
00:13:36,808 --> 00:13:39,609
J'étais comme un frère pour toi.

340
00:13:39,644 --> 00:13:41,478
Ryan, Ryan, vas-y doucement, mec.

341
00:13:41,512 --> 00:13:42,679
On ne voulait pas te perdre.

342
00:13:42,714 --> 00:13:45,015
He bien, vous m'avez perdu.
Vous m'avez perdu, grand moment !

343
00:13:45,049 --> 00:13:46,850
Oh. Et si je quitte ta mère ?

344
00:13:46,884 --> 00:13:49,186
- Tu rentrerais à la maison ?
- Fred Shay !

345
00:13:49,220 --> 00:13:50,287
Quoi ? C'est juste une idée.

346
00:13:51,101 --> 00:13:52,335
C'était assez pathétique,

347
00:13:52,369 --> 00:13:54,237
mais quand les gens se sentent
dos au mur,

348
00:13:54,271 --> 00:13:56,873
ils ont tendance à être pathétiques.

349
00:13:56,907 --> 00:13:58,841
Dans ce cas là... cette épreuve de danse.

350
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Allez, Dalia !

351
00:14:00,310 --> 00:14:02,311
♪ C'est ton anniv', c'est ton anniv' ♪

352
00:14:02,346 --> 00:14:04,280
C'est son anniversaire ? Pourquoi tu
dis que c'est son anniversaire ?

353
00:14:04,314 --> 00:14:05,748
Ce n'est pas son anniversaire.

354
00:14:07,684 --> 00:14:10,419
Oh ! Allez.

355
00:14:16,193 --> 00:14:17,460
Je sais de qui ce n'est pas
l'anniversaire.

356
00:14:18,942 --> 00:14:20,576
Hey. C'est pas juste.

357
00:14:20,610 --> 00:14:23,179
Elle a un groupe ? Pourquoi c'est
la seule à avoir un groupe ?

358
00:14:23,213 --> 00:14:25,448
Ça doit être contre les règles
d'une épreuve de danse ou autre.

359
00:14:25,482 --> 00:14:27,216
Aller, Dalia ! Finis la !

360
00:14:27,250 --> 00:14:28,350
Quelle sorte de parent...

361
00:14:28,385 --> 00:14:29,852
George, ne me "Quelle sorte de parent" pas.

362
00:14:29,886 --> 00:14:33,155
Tu laisse agir Tessa de la 
façon qu'elle veut.

363
00:14:33,190 --> 00:14:34,924
Eh bien, au moins je ne lui ai pas acheté une voiture

364
00:14:34,958 --> 00:14:36,926
pour ses résultats médiocres.

365
00:14:36,960 --> 00:14:39,128
J'ai acheté cette voiture pour
rendre ma fille heureuse.

366
00:14:39,162 --> 00:14:40,596
Ce n'est pas ma faute si tu es radin.

367
00:14:44,968 --> 00:14:47,436
Aller, Tess ! Sois sérieuse !
Montre lui ce que tu vaux !

368
00:14:47,471 --> 00:14:48,737
Tu représente, girl !

369
00:14:51,308 --> 00:14:52,408
Oh !

370
00:14:52,442 --> 00:14:55,411
Faiseuse-d'argent de Manhattan
dans la place !

371
00:15:01,151 --> 00:15:03,786
Oh ! Quelqu'un lis un livre 
dans la librairie !

372
00:15:04,921 --> 00:15:06,188
Et Tessa n'a pas une tonne

373
00:15:06,223 --> 00:15:08,491
- de leçon de danse onéreuse.
- Sans blague.

374
00:15:08,525 --> 00:15:10,659
Elle fait du hip-hop à l'école
 à la maison ? 

375
00:15:10,694 --> 00:15:11,760
Comme ces cônes de crème glacés...

376
00:15:13,363 --> 00:15:14,563
Tu ne viens juste pas d'aller là.

377
00:15:14,598 --> 00:15:16,131
Oh, oui, je l'ai fait, papa.

378
00:15:16,526 --> 00:15:17,759
He bien, tu sais quoi ?

379
00:15:18,294 --> 00:15:21,563
Certaines personnes n'ont pas
besoin de jeter leur argent, maman.

380
00:15:21,597 --> 00:15:23,917
Certaines personnes sont nées 
avec ce qu'il faut.

381
00:15:23,933 --> 00:15:25,700
Quoi, quoi !

382
00:15:25,735 --> 00:15:28,570
Tu ne viens juste pas 
de me gangstarisé, George Altman !

383
00:15:28,604 --> 00:15:29,904
Trop tard, Dallas.

384
00:15:31,173 --> 00:15:32,207
Trop tard.

385
00:15:32,241 --> 00:15:33,708
Tu sais qui tu me rappelle?

386
00:15:33,743 --> 00:15:35,243
Juge Reinhold...

387
00:15:35,277 --> 00:15:36,644
Sans le Reinhold.

388
00:15:36,679 --> 00:15:38,546
Oh, yeah, bien, juge Reinhold toi même.

389
00:15:38,581 --> 00:15:40,048
J'ai dit...

390
00:15:40,082 --> 00:15:43,318
sans le Reinhold

391
00:15:43,352 --> 00:15:45,086
Yo, gonzesse. Jette moi cette casquette.

392
00:15:51,726 --> 00:15:53,127
Un catalyseur!

393
00:15:53,161 --> 00:15:54,695
O.M.G

394
00:15:54,729 --> 00:15:57,231
On a ruiné leur relation.

395
00:15:57,265 --> 00:15:58,632
Ouais.

396
00:16:03,371 --> 00:16:05,639
Où George à t'il trouvé ce carton ?

397
00:16:06,233 --> 00:16:08,668
A toi, cherie.

398
00:16:08,703 --> 00:16:10,270
J'espère les gars que vous aimez le pudding.

399
00:16:10,304 --> 00:16:12,405
car nous en avons beaucoup,
et c'est tout chocolat.

400
00:16:12,440 --> 00:16:13,873
pudding au chocolat, Eugene.

401
00:16:13,908 --> 00:16:14,975
Ton preferé.

402
00:16:17,111 --> 00:16:18,378
J'adore le pudding.

403
00:16:18,412 --> 00:16:20,613
je le sais.

404
00:16:20,648 --> 00:16:24,818
T'es sur que tu ne veux pas
rentrer à la maison avec nous?

405
00:16:28,289 --> 00:16:30,890
Sur, de chez sur. Je suis super sur

406
00:16:30,925 --> 00:16:33,660
Allons y les Shays.

407
00:16:33,694 --> 00:16:35,095
C'est fini.

408
00:16:35,129 --> 00:16:38,531
Laisse le faire un fort avec ses
boites de céréales au petit-déjeuner.

409
00:16:38,566 --> 00:16:40,500
Il aime ça.

410
00:16:42,803 --> 00:16:45,238
On devrait refaire ça de temps à autre.

411
00:16:52,956 --> 00:16:54,256
Parfois voir tes parents agir comme des enfants

412
00:16:54,291 --> 00:16:58,628
te fais réaliser qu'il est temps de grandir.

413
00:16:58,662 --> 00:17:01,197
Maman, arrête. Tu me fais peur.

414
00:17:01,231 --> 00:17:02,331
Il a commencé.

415
00:17:02,366 --> 00:17:04,100
- Quoi ? C'est elle.
- Non.

416
00:17:04,134 --> 00:17:07,937
Nous avons commencé, et nous
allons ne finir avec ça.

417
00:17:07,971 --> 00:17:10,940
Les gars, notre blem est écrasé.

418
00:17:10,974 --> 00:17:11,974
Nous l'avons écrasé.

419
00:17:12,009 --> 00:17:13,643
Le blem est écrasé.

420
00:17:13,677 --> 00:17:16,245
L'épreuve de danse ne rate jamais

421
00:17:16,279 --> 00:17:18,648
Classe fini.

422
00:17:20,550 --> 00:17:22,718
- C'est fini, George.
- C'est fini, Maman.

423
00:17:22,753 --> 00:17:24,320
Et je vais avoir besoin que tu t'excuses à Dallas maintenant,

424
00:17:24,354 --> 00:17:27,223
parce que j'essaye, et Dalia essaye,

425
00:17:27,257 --> 00:17:30,526
et la seule personne qui n'essaye pas c'est toi.

426
00:17:30,560 --> 00:17:32,895
Et Dallas. Regardes-la. Elle n'essaye pas.

427
00:17:32,929 --> 00:17:34,797
Elle... Elle recharge son robot.

428
00:17:35,031 --> 00:17:38,133
Je sonne comme un fou.

429
00:17:38,168 --> 00:17:39,435
Ouais?

430
00:17:39,469 --> 00:17:41,570
Ouais. Je suis désolé. Je suis désolé. Je pense je...

431
00:17:41,605 --> 00:17:42,738
Je pense que je me suis laissé emporter.

432
00:17:42,772 --> 00:17:44,540
Je n'aurais pas dû te gangstarisé.

433
00:17:44,574 --> 00:17:45,975
C'est un... un mouvement agressive

434
00:17:46,009 --> 00:17:48,644
préférable de réserver pour un
redémarrage de «l'Electric Boogaloo".

435
00:17:48,678 --> 00:17:50,145
Je m'excuse, aussi, George.

436
00:17:50,180 --> 00:17:51,547
Je suis une de ces malchanceuses

437
00:17:51,581 --> 00:17:54,316
qui font ressortir leur mauvais
côté sur une piste de danse.

438
00:17:54,351 --> 00:17:57,353
Non. Non, c'est vrai. Je deviens 
une vrai grande gueule.

439
00:17:57,387 --> 00:17:59,722
C'est vrai.

440
00:17:59,756 --> 00:18:01,557
Tu sais quoi ? Nos filles vont se battre.

441
00:18:01,591 --> 00:18:03,492
Cela ne veut pas dire qu'on est obligé.

442
00:18:03,526 --> 00:18:06,195
Je sais que tu n'est certainement pas d'accord avec tout ce que je fais avec Dalia,

443
00:18:06,229 --> 00:18:08,530
et je ne laisserai  pas Tessa
porter la moitier des affaires

444
00:18:08,565 --> 00:18:11,133
avec lesquels elle sort en ville,

445
00:18:11,167 --> 00:18:13,102
mais je sais que tu es un bon père.

446
00:18:13,136 --> 00:18:18,040
Et personne n'a un coeur aussi
gros que le tien, Dallas,

447
00:18:18,074 --> 00:18:20,943
même si ton robot a besoin
d'un peu d'huile.

448
00:18:20,977 --> 00:18:23,479
Ha ouais ? Tu vas mettre de l'huile
dans mon robot, papa ?

449
00:18:23,513 --> 00:18:25,648
Pas devant les enfants.

450
00:18:25,682 --> 00:18:29,451
Je suis désolé, mais il n'y a
pas d'autres moyen de le dire.

451
00:18:29,486 --> 00:18:32,221
Opus a le cerveau d'un bébé de 6 mois.

452
00:18:34,024 --> 00:18:36,058
Êtes-vous vraiment sûre ?

453
00:18:36,092 --> 00:18:37,226
J'en ai bien peur.

454
00:18:37,260 --> 00:18:39,662
- Price-Cheney-Pitkin?
- Pas moyen, évidemment.

455
00:18:39,696 --> 00:18:41,830
Je pourrais suggérer une installation
qui pourrait accueillir le garçon ...

456
00:18:41,865 --> 00:18:43,165
un endroit avec de l'experience

457
00:18:43,199 --> 00:18:46,235
pour faire face aux besoins spéciaux
de la moyenne aveuglante.

458
00:18:46,269 --> 00:18:48,771
Non, nous ne pouvons pas faire ça.

459
00:18:48,805 --> 00:18:50,339
Je ne suis pas sûre de la façon dont on lui dira.

460
00:18:50,373 --> 00:18:52,574
Malheureusement, je doute qu'il le comprendra.

461
00:18:52,609 --> 00:18:54,777
Je me fiche qu'il ne soit pas un génie.

462
00:18:54,811 --> 00:18:58,914
C'est un beau garçon, et nous l'aimons.

463
00:18:58,949 --> 00:19:02,584
Oh.

464
00:19:02,619 --> 00:19:04,954
Tu vois ça ?

465
00:19:04,988 --> 00:19:06,322
Il vient d’épeler D-D-S.

466
00:19:06,356 --> 00:19:08,123
Il comprend que son père a

467
00:19:08,158 --> 00:19:10,192
un diplôme de docteur 
en chirurgie dentaire,

468
00:19:10,226 --> 00:19:13,562
pas un D.M.D, une erreur que 
beaucoup de personnes font.

469
00:19:13,596 --> 00:19:15,664
Il a probablement mis les
cubes aléatoirement.

470
00:19:15,699 --> 00:19:18,067
- Vous êtes aléatoire !
- Oh, s'en prendre à moi.

471
00:19:18,101 --> 00:19:19,468
Opus ?

472
00:19:19,502 --> 00:19:21,603
Tu peux épeler le métier de maman ?

473
00:19:21,638 --> 00:19:23,072
Auteur.

474
00:19:23,106 --> 00:19:24,206
Cherche un "A."

475
00:19:24,240 --> 00:19:26,342
C'est ça. Oui celui la.

476
00:19:26,376 --> 00:19:29,712
Ou un "S." Auteur auto-édité.

477
00:19:34,484 --> 00:19:36,418
Oh.

478
00:19:36,453 --> 00:19:37,920
Tu as mangé assez au dîner ?

479
00:19:37,954 --> 00:19:39,755
Je n'aime pas les légumes.

480
00:19:39,789 --> 00:19:41,724
On dirait que tu n'a pas vraiment aimé le dessert ce soir, non plus.

481
00:19:41,758 --> 00:19:44,827
Ouais. Normalement ma partie favorite du diner est le dessert,

482
00:19:44,861 --> 00:19:46,295
et mon dessert favori est le pudding,

483
00:19:46,329 --> 00:19:47,997
et ma saveur de pudding préférée est le chocolat,

484
00:19:48,031 --> 00:19:51,333
mais ma partie favorite du pudding
au chocolat est la peau,

485
00:19:51,368 --> 00:19:53,002
et le pudding de ce soir était sans peau.

486
00:19:53,036 --> 00:19:55,671
Mais ne le dis pas à notre mère. 
Je ne veux pas la blesser.

487
00:19:55,705 --> 00:19:57,439
Je ne le ferais pas.

488
00:20:00,010 --> 00:20:01,643
J'aime tellement les puddings avec
de la peau,

489
00:20:01,678 --> 00:20:04,713
que mon ancienne mère en faisait pour moi tout le temps.

490
00:20:04,748 --> 00:20:08,150
Mon ancien père et mon ancienne sœur 
avait l'habitude de donner la leur.

491
00:20:08,184 --> 00:20:10,085
Parce qu'ils t'aiment.

492
00:20:10,120 --> 00:20:11,653
Ouais.

493
00:20:13,323 --> 00:20:14,590
Je vais juste demander à ma nouvelle mère noire

494
00:20:14,624 --> 00:20:16,425
de faire du pudding avec de la peau
à partir de maintenant.

495
00:20:16,459 --> 00:20:17,993
Ouais, tu vois, ça n'arrivera pas.

496
00:20:18,028 --> 00:20:20,929
Mes parents le font comme ils l'aiment
et ils l'aiment sans peau.

497
00:20:20,964 --> 00:20:22,364
Huh.

498
00:20:31,741 --> 00:20:33,675
Andie Macdowell, que fais tu ici ?

499
00:20:33,710 --> 00:20:35,711
Fred, réveille-toi.
Tu as entendu ?

500
00:20:35,745 --> 00:20:37,346
Oui.

501
00:20:40,150 --> 00:20:41,784
Tu crois...

502
00:20:46,723 --> 00:20:48,690
Il est de retour.

503
00:20:48,725 --> 00:20:51,226
Notre garçon est revenu.

504
00:20:52,429 --> 00:20:54,863
Hey.

505
00:20:58,268 --> 00:21:00,369
Eugene part. Où va-t'il ?

506
00:21:01,738 --> 00:21:03,939
C'est Ryan, les gars.

507
00:21:05,375 --> 00:21:08,477
Je vais me coucher.

508
00:21:13,716 --> 00:21:16,085
La peau est plus épaisse que l'eau.

509
00:21:17,487 --> 00:21:20,789
Je ne pense pas que ce soit correct.

510
00:21:20,824 --> 00:21:22,724
Non. Non.

511
00:21:22,759 --> 00:21:23,992
Laisse le tranquille. 
Il est dans les escaliers,

512
00:21:24,027 --> 00:21:25,828
- écoutant.
- Si c'est vrai,

513
00:21:25,862 --> 00:21:27,930
alors la seule chose que je
veux qu'il entende c'est que...

514
00:21:27,964 --> 00:21:30,399
Je t'aime, fiston.

515
00:21:30,433 --> 00:21:32,534
Si tu écoutes, je t'aime, aussi.

516
00:21:32,569 --> 00:21:33,769
Si tu écoutes,

517
00:21:33,803 --> 00:21:36,305
c'est le sang qui est plus épais que l'eau.

518
00:21:36,339 --> 00:21:38,941
C'est du sang.

519
00:21:38,942 --> 00:21:39,942
- sync par chamallow -
- www.addic7ed.com -

