﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:04,449
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

2
00:00:04,450 --> 00:00:07,118
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,120
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

4
00:00:09,122 --> 00:00:10,655
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

5
00:00:10,657 --> 00:00:12,623
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

6
00:00:12,625 --> 00:00:14,342
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

7
00:00:14,344 --> 00:00:16,627
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪ 
♪Manchester marque♪

8
00:00:16,629 --> 00:00:18,129
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

9
00:00:18,131 --> 00:00:19,797
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪
♪ Manchester en top du classement♪

10
00:00:19,799 --> 00:00:21,248
♪Manchester gagne 2-1♪

11
00:00:21,250 --> 00:00:22,416
♪match de foot Arsenal-Manchester United♪

12
00:00:38,100 --> 00:00:40,568
Non. Non.

13
00:00:40,570 --> 00:00:43,070
Non! Non!

14
00:00:45,124 --> 00:00:48,576
Non. Non! Non!

15
00:00:58,220 --> 00:01:00,421
Non!

16
00:01:00,423 --> 00:01:02,974
Non!

17
00:01:19,641 --> 00:01:21,409
Que font ces abeilles ici ?

18
00:01:21,411 --> 00:01:23,945
Elles bourdonnent.
Non, je veux dire,

19
00:01:23,947 --> 00:01:26,247
pourquoi ne sont-elles pas
sur le toit avec les autres ?

20
00:01:26,249 --> 00:01:28,332
Je vois comment la température
intérieure leur va.

21
00:01:28,334 --> 00:01:31,953
Nos six semaines ensemble
touchent à leur fin, Watson.

22
00:01:31,955 --> 00:01:34,589
D'ici quelques jours, votre chambre
sera vide.

23
00:01:34,591 --> 00:01:36,173
Je pense sérieusement

24
00:01:36,175 --> 00:01:38,259
à la transformer en une grande
ruche.

25
00:01:38,261 --> 00:01:40,761
Cet espace sera finalement utile.

26
00:01:40,763 --> 00:01:42,329
Oh, vous dites toujours
des choses si gentilles.

27
00:01:42,331 --> 00:01:46,384
La fin de mon travail
est en fait ce dont je voulais

28
00:01:46,386 --> 00:01:48,219
vous parler.
Allez y.

29
00:01:48,221 --> 00:01:50,104
Et bien, quand je finis avec un client,

30
00:01:50,106 --> 00:01:51,889
J'aime procéder à certains protocoles

31
00:01:51,891 --> 00:01:52,923
Ca sonne mal.

32
00:01:52,948 --> 00:01:54,843
Non, nous avons juste besoin
de trouver du temps pour parler.

33
00:01:54,844 --> 00:01:56,227
Il est temps que je vous dise,
Watson.

34
00:01:56,229 --> 00:01:57,895
Vous insistez beaucoup trop
sur le dialogue.

35
00:01:57,897 --> 00:02:00,481
La plupart de ce que, nous les humains,
avons à nous dire est

36
00:02:00,483 --> 00:02:01,949
communiqué tactilement.

37
00:02:01,951 --> 00:02:04,118
Quand je pense aux
milliers de mots

38
00:02:04,120 --> 00:02:06,287
que vous avez gaspillé
le temps de votre présence ici...

39
00:02:06,289 --> 00:02:08,789
Nous irons dîner, nous parlerons,
verbalement, tactilement, peu importe.

40
00:02:08,791 --> 00:02:11,459
Je pense que le but est de faire 
le point sur vos progrès.

41
00:02:11,461 --> 00:02:13,661
La réflexion est pour les miroirs.
Ne pouvez vous pas simplement
me filer le rapport ?

42
00:02:13,663 --> 00:02:15,696
Et bien, je travaille
sur le compte rendu final,

43
00:02:15,698 --> 00:02:17,632
mais, c'est pour votre père.

44
00:02:17,634 --> 00:02:19,967
Bien sûr, car c'est lui qui
paye vos tarifs exorbitants.

45
00:02:19,969 --> 00:02:22,003
En fait, mes tarifs sont tout
sauf exorbitants.

46
00:02:22,005 --> 00:02:23,504
Il le mettra probablement
sur son frigo

47
00:02:23,506 --> 00:02:25,306
avec ses petits magnets muliticolores

48
00:02:25,308 --> 00:02:27,675
Oh, non attendez. Il n'a pas de magnets,
ou d’intérêt pour moi.

49
00:02:31,013 --> 00:02:33,514
Capitaine Gregson, en quoi
puis-je vous aider ?

50
00:02:33,516 --> 00:02:37,234
Le propriétaire de la maison est un comptable
du nom de Ian Vickers.

51
00:02:37,236 --> 00:02:40,554
Nous sommes presque sûrs
qu'il est aussi la victime.

52
00:02:40,556 --> 00:02:42,740
Et par "presque sûrs"
vous voulez dire...

53
00:02:42,742 --> 00:02:46,027
Je veux dire qu'il n'y pas de corps.

54
00:02:46,029 --> 00:02:48,329
Juste du sang.

55
00:02:48,331 --> 00:02:50,064
Tout ça provient
d'une seule personne ?

56
00:02:50,066 --> 00:02:53,067
Nous avons récupéré des cheveux
sur un peigne dans sa salle de bain

57
00:02:53,069 --> 00:02:56,003
Pour vérifier l'ADN,
alors, oui, pour l'instant.

58
00:02:56,005 --> 00:02:59,590
La secrétaire de Vickers
est venue déposer des dossiers.

59
00:02:59,592 --> 00:03:01,042
et a trouvé l'endroit
dans cet état.

60
00:03:01,044 --> 00:03:05,596
Difficile d'apprécier ses chances, 
compte tenu de ça.

61
00:03:05,598 --> 00:03:08,432
Hé, ça va ?

62
00:03:08,434 --> 00:03:10,718
Donc, à part

63
00:03:10,720 --> 00:03:12,553
le sang,
la scène est propre.

64
00:03:12,555 --> 00:03:15,272
Pas d'empreintes, pas de témoins,
rien.

65
00:03:15,274 --> 00:03:18,109
Qui que soit celui qui ait fait ça
nous n'avons aucun indice sur lui.

66
00:03:18,111 --> 00:03:19,360
Il est grand.

67
00:03:19,362 --> 00:03:20,778
Je vous demande pardon ?

68
00:03:20,780 --> 00:03:22,930
Il est grand. Et costaud.

69
00:03:22,932 --> 00:03:25,066
Il doit l'être pour 
suspendre sa victime à un crochet.

70
00:03:25,068 --> 00:03:27,535
Le crochet n'y est plus, mais il 
était en un point attaché

71
00:03:27,537 --> 00:03:29,787
à un tripode fabriqué
par le tueur.

72
00:03:29,789 --> 00:03:31,605
Il l'a monté après
avoir neutralisé Vickers,

73
00:03:31,607 --> 00:03:33,774
l'a suspendu de haut en bas,
et a tranché sa gorge.

74
00:03:33,776 --> 00:03:35,326
La gravité et les quelques
battement restant de son coeur

75
00:03:35,328 --> 00:03:36,861
ont drainé jusqu'à la dernière
goutte de sang de son corps.

76
00:03:36,863 --> 00:03:38,262
Un tripode ?

77
00:03:38,264 --> 00:03:41,048
Là. Ca vient de
l'une de ses jambes.

78
00:03:41,050 --> 00:03:42,717
Il y a deux autres
rayures

79
00:03:42,719 --> 00:03:46,670
à l'intérieur du périmètre du sang,
là et là.

80
00:03:46,672 --> 00:03:48,389
Après qu'il a complètement
saigné Vickers,

81
00:03:48,391 --> 00:03:50,424
il a démonté son appareil,
l'a emporté avec lui

82
00:03:50,426 --> 00:03:53,094
ainsi que le corps exsangue de
sa victime.

83
00:03:53,096 --> 00:03:55,763
Comment diable pouvez-vous déduire
tout ça de cette piscine de sang ?

84
00:03:55,765 --> 00:03:58,599
Je n'ai rien déduit, 
en fait.

85
00:03:58,601 --> 00:04:02,153
J'ai déjà traqué ce malade
auparavant.

86
00:04:02,155 --> 00:04:05,039
A Londres.

87
00:04:05,040 --> 00:04:09,040
♪ Elementary 1x12 ♪
M.
Original Air Date on January 10, 2013

88
00:04:09,065 --> 00:04:14,065
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

89
00:04:14,090 --> 00:04:19,034
♪

90
00:04:26,800 --> 00:04:28,219
M.

91
00:04:28,220 --> 00:04:30,937
Un surnom simple
pour un monstre compliqué.

92
00:04:30,939 --> 00:04:33,957
Il est sans conteste,
le plus sinistre assassin

93
00:04:33,959 --> 00:04:35,842
que j'ai eu le déplaisir
de poursuivre.

94
00:04:35,844 --> 00:04:38,779
Il est actif depuis
Janvier 2002.

95
00:04:38,781 --> 00:04:39,980
Durant les 10 dernières années,

96
00:04:39,982 --> 00:04:42,816
Il a empilé 37 cadavres.

97
00:04:42,818 --> 00:04:44,985
Son image n'a jamais
été enregistrée.

98
00:04:44,987 --> 00:04:46,286
Il est méthodique.

99
00:04:46,288 --> 00:04:48,572
Il est aussi efficace
qu'il est propre.

100
00:04:48,574 --> 00:04:51,158
Et il n'a pas non plus de
victime type,

101
00:04:51,160 --> 00:04:52,793
ce qui rend quasiment impossible

102
00:04:52,795 --> 00:04:55,746
de prédire quand, où et qui
il frappera.

103
00:04:55,748 --> 00:04:58,298
Sa plus vieille victime au Royaume Uni
avait plus de 80 ans.

104
00:04:58,300 --> 00:05:00,801
La plus jeune 12.

105
00:05:00,803 --> 00:05:03,203
Il saigne ses victimes,

106
00:05:03,205 --> 00:05:04,921
et jette leurs corps dans l'océan.

107
00:05:04,923 --> 00:05:07,224
21 corps de ses victimes 
ont été retrouvés

108
00:05:07,226 --> 00:05:09,226
échouées sur la côte.

109
00:05:09,228 --> 00:05:12,312
Les 16 autres ont probablement
été emportés par la mer.

110
00:05:12,314 --> 00:05:13,847
Et je ne serais pas surpris

111
00:05:13,849 --> 00:05:15,232
si le corps
de sa dernière victime

112
00:05:15,234 --> 00:05:17,150
M.Vickers,
faisait une apparition

113
00:05:17,152 --> 00:05:19,719
sur l'une de vos plages
dans les prochains jours.

114
00:05:19,721 --> 00:05:21,154
Je vais appeler 
les garde-côtes,

115
00:05:21,156 --> 00:05:22,906
leur dire d'ouvrir l'oeil ?
Oui.

116
00:05:22,908 --> 00:05:25,075
Je pense que le labo 
a maintenant confirmé

117
00:05:25,077 --> 00:05:27,327
que le sang sur la scène de crime
était celui de Vickers ?

118
00:05:27,329 --> 00:05:28,829
Les 5 litres.

119
00:05:28,831 --> 00:05:30,330
La fascination de M pour le sang est

120
00:05:30,332 --> 00:05:33,366
aussi mystérieuse 
que l'homme lui-même.

121
00:05:33,368 --> 00:05:35,418
Il le mentionne dans sa euh..

122
00:05:35,420 --> 00:05:37,003
correspondance avec la police...

123
00:05:38,540 --> 00:05:41,074
... mais assez rarement.
Vous remarquerez qu'il a

124
00:05:41,076 --> 00:05:42,175
tendance à radoter.

125
00:05:42,177 --> 00:05:43,794
Ne vous y trompez pas.

126
00:05:43,796 --> 00:05:46,746
Je soupçonne depuis longtemps
que M n'est pas la moitié du fou

127
00:05:46,748 --> 00:05:48,265
qu'il voudrait qu'on croit qu'il est.

128
00:05:48,267 --> 00:05:51,184
Ses lettres sont, à mon humble avis
un leurre,

129
00:05:51,186 --> 00:05:52,702
une tentative de faire croire aux
autorités ou à quiconque

130
00:05:52,704 --> 00:05:54,521
qui voudrait essayer
de l'analyser,

131
00:05:54,523 --> 00:05:56,807
qu'il est une chose, 
quand en réalité il en est une autre.

132
00:05:56,809 --> 00:05:58,275
Et enfin, M a tendance

133
00:05:58,277 --> 00:06:00,927
à tuer par vagues
alors le NYPD

134
00:06:00,929 --> 00:06:02,979
devrait se préparer
à voir apparaître de nouveaux corps.

135
00:06:02,981 --> 00:06:04,231
J'ai apporté mes
dossiers personnels

136
00:06:04,233 --> 00:06:05,732
sur M au poste,

137
00:06:05,734 --> 00:06:07,767
et je les classe,
pour votre consommation.

138
00:06:10,605 --> 00:06:12,405
Hé, comment ça va ?

139
00:06:12,407 --> 00:06:13,940
Assez bien, pourquoi ?

140
00:06:13,942 --> 00:06:15,575
Vous semblez étrangement gai.

141
00:06:15,577 --> 00:06:16,910
Ah bon ?

142
00:06:16,912 --> 00:06:18,578
Oui et hier soir, 
sur la scène de crime

143
00:06:18,580 --> 00:06:20,463
la façon dont vous
regardiez le sang.

144
00:06:20,465 --> 00:06:21,948
Et bien, j'étais surpris
je suppose.

145
00:06:21,950 --> 00:06:24,134
Je veux dire, au moment
où j'ai posé les yeux sur la scène,

146
00:06:24,136 --> 00:06:28,054
j'ai su que cela ne pouvais être
que l'oeuvre de M.

147
00:06:28,056 --> 00:06:29,306
Et ce matin ?

148
00:06:32,593 --> 00:06:35,095
Il y a 10 ans,
quand M a commencé à tuer,

149
00:06:35,097 --> 00:06:37,764
je faisait partie
intégrante de l'enquête.

150
00:06:37,766 --> 00:06:40,884
Mais jusqu'à ce qu'il ait 
pris sa 36e vie,pourtant,

151
00:06:40,886 --> 00:06:42,786
mon addiction était
devenue incontrôlable.

152
00:06:42,788 --> 00:06:45,438
J'étais, j'ai de la peine
à l'avouer,

153
00:06:45,440 --> 00:06:47,107
totalement inutile à la police.

154
00:06:47,109 --> 00:06:48,859
Maintenant, sa réapparition ici
aux USA

155
00:06:48,861 --> 00:06:50,410
est comme une deuxième chance pour moi.

156
00:06:50,412 --> 00:06:52,779
Une opportunité de faire
ce que j'aurais du faire

157
00:06:52,781 --> 00:06:55,282
il y a longtemps: présenter
un tueur barbare à la justice.

158
00:06:55,284 --> 00:06:56,917
Laissez-moi vous demander.

159
00:06:56,919 --> 00:06:59,286
Ce... Ce M... Qu'est-ce que, euh...

160
00:06:59,288 --> 00:07:02,205
Comment vous considérait-il
quand vous étiez à Londres ?

161
00:07:02,207 --> 00:07:04,991
Oh, il a peut-être fait référence à moi
dans une lettre ou deux. Pourquoi ?

162
00:07:04,993 --> 00:07:07,510
Sacrée coïncidence, 
vous ne trouvez pas ?

163
00:07:07,512 --> 00:07:09,596
Qu'il vienne à New-York si peu
de temps après vous ?

164
00:07:09,598 --> 00:07:12,515
Et bien j-je...
Je n'y avais pas songé.

165
00:07:12,517 --> 00:07:14,667
Vraiment?
Je suppose

166
00:07:14,669 --> 00:07:17,437
que c'est un peu étrange. Flatteur
si on y pense.

167
00:07:17,439 --> 00:07:19,505
Je vais poster deux policiers
en uniforme

168
00:07:19,507 --> 00:07:20,949
devant chez vous jusqu'à 
nouvel ordre.

169
00:07:21,049 --> 00:07:23,810
Capitaine, je ne pense pas que ce soit
nécessaire. Mais j'apprécie, merci.

170
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
Hey, je vous rappelle juste que
j'ai un rendez-vous

171
00:07:27,199 --> 00:07:30,450
dans un petit moment, mais je serai
rentrée dans deux heures.

172
00:07:30,452 --> 00:07:32,369
Je compterai les secondes
jusqu'à votre retour.

173
00:07:32,371 --> 00:07:35,355
Pendant ce temps, j'ai pensé que je
pourrais me plonger dans les dossiers de M.

174
00:07:35,357 --> 00:07:36,873
Vous en avez tant.
Je peux aider.

175
00:07:36,875 --> 00:07:38,491
En fait Watson, il m'apparait

176
00:07:38,493 --> 00:07:40,827
que votre aide est la dernière chose
dont j'ai besoin.

177
00:07:40,829 --> 00:07:42,295
Cela me peine de l'avouer

178
00:07:42,297 --> 00:07:43,797
mais vous êtes devenue une sorte
de béquille.

179
00:07:43,799 --> 00:07:45,665
Je dois m'habituer à travailler
seul à nouveau.

180
00:07:45,667 --> 00:07:47,751
Vous êtes sûr ?
Certain.

181
00:07:47,753 --> 00:07:49,252
En fait, je vous encourage

182
00:07:49,254 --> 00:07:50,720
à partir immédiatement 
pour votre rendez-vous.

183
00:07:50,722 --> 00:07:52,589
C'est parfait. Excitant.

184
00:07:52,591 --> 00:07:55,708
Je vous tiendrai informée
de mes progrès par e-mail.

185
00:07:56,928 --> 00:07:58,561
<i>Ca fait bien longtemps,</i>

186
00:07:58,563 --> 00:08:00,397
que je ne suis pas venue ici.

187
00:08:00,399 --> 00:08:02,265
J'ai été très occupée.

188
00:08:02,267 --> 00:08:03,817
Avec ?

189
00:08:03,819 --> 00:08:06,603
Sherlock. C'est notre dernière semaine
ensemble,

190
00:08:06,605 --> 00:08:09,522
alors j'essaie de nous y préparer
tous les deux.

191
00:08:09,524 --> 00:08:13,393
Je suis votre thérapeute, Joan.

192
00:08:13,395 --> 00:08:16,496
Ma confidentialité protège votre
confidentialité.

193
00:08:16,498 --> 00:08:20,233
Comment prend-il votre départ ?

194
00:08:20,235 --> 00:08:23,336
Je crois qu'il est prêt.

195
00:08:23,338 --> 00:08:25,789
Il m'a dit de partir plus tôt ce matin

196
00:08:25,791 --> 00:08:28,341
pour pouvoir travailler sur sa
nouvelle affaire sans moi.

197
00:08:28,343 --> 00:08:30,627
Vous devez avoir des sentiments
partagés.

198
00:08:30,629 --> 00:08:34,514
Je sais combien vous avez trouvé
son travail revigorant

199
00:08:34,516 --> 00:08:37,200
Vous êtes passée de chirurgien à
conseiller en addiction.

200
00:08:37,202 --> 00:08:39,753
Il n'y a pas de raison pour que vous
ne puissiez pas changer encore,

201
00:08:39,755 --> 00:08:42,272
et faire un travail d'une nature
plus investigatrice.

202
00:08:42,274 --> 00:08:45,558
Oui... Ca ne m'intéresse pas

203
00:08:45,560 --> 00:08:47,593
de devenir enquêtrice.

204
00:08:47,595 --> 00:08:49,446
J'aime ce que je fais en ce moment.

205
00:08:49,448 --> 00:08:51,481
Ha voilà le hic,
j'en ai peur.

206
00:08:51,483 --> 00:08:53,817
A moins que votre client
ne rechute,

207
00:08:53,819 --> 00:08:55,785
votre "en ce moment"

208
00:08:55,787 --> 00:08:59,222
touche à sa fin.

209
00:09:22,480 --> 00:09:26,182
♪

210
00:09:34,859 --> 00:09:36,910
Merci pour l'effort.

211
00:09:36,912 --> 00:09:39,696
Merci mon chou.

212
00:09:43,919 --> 00:09:45,318
Neep.

213
00:09:45,320 --> 00:09:46,953
Alors qu'est ce que tu fais?

214
00:09:46,955 --> 00:09:48,588
Il a le ballon mas il a
des difficultés

215
00:09:48,590 --> 00:09:50,090
à le garder.

216
00:09:50,092 --> 00:09:52,292
Owens.

217
00:09:56,680 --> 00:09:59,165
Avant que j'y aille,

218
00:09:59,167 --> 00:10:01,684
Tu veux qu'on remette ça ?

219
00:10:03,220 --> 00:10:06,306
Tu permets chérie ?

220
00:10:06,308 --> 00:10:09,442
L'Arsenal joue.

221
00:10:09,444 --> 00:10:11,677
♪♪Match de Foot♪

222
00:10:11,679 --> 00:10:13,863
♪♪Match de Foot♪

223
00:10:15,316 --> 00:10:17,617
Merci encore, bébé.

224
00:10:17,619 --> 00:10:18,651
C'était chouette.

225
00:10:18,653 --> 00:10:20,987
Maintenant Owens.

226
00:10:20,989 --> 00:10:22,739
Défi intéressant.

227
00:10:22,741 --> 00:10:24,624
♪♪Match de Foot♪

228
00:10:24,626 --> 00:10:25,825
Je n'ai jamais nommé un arbitre

229
00:10:25,827 --> 00:10:28,578
qui tente de prendre avantage.

230
00:10:28,580 --> 00:10:30,046
Voici le coup de feu!

231
00:10:30,048 --> 00:10:33,199
Donc Arsenal obtient leur coin.

232
00:10:39,640 --> 00:10:42,675
Neep.

233
00:10:42,677 --> 00:10:44,094
Si dangereux!

234
00:10:44,096 --> 00:10:45,595
A été amené ici par Neep,

235
00:10:45,597 --> 00:10:48,181
et c'est vraiment la façon de mettre la balle

236
00:10:48,183 --> 00:10:50,733
sur la zone de danger.

237
00:10:54,721 --> 00:10:57,607
Hey. J'ai eu ton message.

238
00:10:57,609 --> 00:11:00,326
Voici Ian Vickers.

239
00:11:00,328 --> 00:11:02,579
Echoué il y a peu de temps
sur Roosevelt Island.

240
00:11:02,581 --> 00:11:04,330
Ce qui réduit la zone, où M
se débarrasse des corps,

241
00:11:04,332 --> 00:11:07,033
à tout le coté Est de Manhattan.

242
00:11:08,536 --> 00:11:11,287
Je parie sur le Brooklyn Navy Yard.

243
00:11:11,289 --> 00:11:13,039
De l'huile sur les cheveux.

244
00:11:13,041 --> 00:11:14,507
J'ai remarqué.
Il y a une forte

245
00:11:14,509 --> 00:11:17,544
concentration d'huiles de moteurs
autour du Navy Yard.

246
00:11:17,546 --> 00:11:21,097
J'ai fait don à l'effort de nettoyage
il y a quelques années.

247
00:11:29,306 --> 00:11:31,107
Je vais manquer.

248
00:11:32,443 --> 00:11:35,895
Eh bien, peut-être pas
ça, mais ...

249
00:11:35,897 --> 00:11:37,763
cela.

250
00:11:39,733 --> 00:11:41,284
Travailler avec vous.

251
00:11:41,286 --> 00:11:42,785
Je pense que ce que vous faites

252
00:11:42,787 --> 00:11:44,654
est incroyable.

253
00:11:44,656 --> 00:11:46,739
Je voulais vous dire que
à notre «wrap-up dîner»,

254
00:11:46,741 --> 00:11:47,957
mais il semble
de moins en moins

255
00:11:47,959 --> 00:11:49,542
probable que sa va se passer.

256
00:11:49,544 --> 00:11:50,627
Quoi qu'il en soit, je vais

257
00:11:50,629 --> 00:11:52,128
attendre à l'extérieur - il suffit de me donner

258
00:11:52,130 --> 00:11:54,297
un avertissement cinq minutes, et je vais appeler un taxi.

259
00:12:02,423 --> 00:12:05,958
Donc, étant donné que c'est après 11h00, nos options de livraison

260
00:12:05,960 --> 00:12:07,727
sont un peu plus limité.

261
00:12:07,729 --> 00:12:09,962
Il y a lieu que le 23eme Vietnamiens,

262
00:12:09,964 --> 00:12:12,465
mais je crois que vous avez dit que c'était
une couverture pour des contrebandiers d'oiseaux

263
00:12:12,467 --> 00:12:15,134
Watson, j'ai besoin que vous restiez
vraiment vraiment tranquille maintenant.

264
00:12:15,136 --> 00:12:16,736
Pourquoi ?

265
00:12:16,738 --> 00:12:20,523
Parce que je crois que notre maison
vient de devenir une scène de crime.

266
00:12:40,765 --> 00:12:42,205
"Les hommes font des projets
et Dieu rit.

267
00:12:42,769 --> 00:12:46,003
Je ris de toi maintenant comme
je l'ai toujours fait.

268
00:12:46,005 --> 00:12:48,439
Tu penses m'honorer en me
poursuivant,

269
00:12:48,441 --> 00:12:49,874
mais ce n'est pas le cas.

270
00:12:50,409 --> 00:12:52,476
Tu es la souris qui chasse le lion,

271
00:12:52,478 --> 00:12:55,279
une simple planète
en orbite

272
00:12:55,281 --> 00:12:56,713
autour d'un soleil rageant."

273
00:12:56,715 --> 00:12:58,315
Vous avez déjà parlé à Ellis
et Hitch ?

274
00:12:58,317 --> 00:13:00,317
Oui, il sont restés postés devant
toute la nuit

275
00:13:00,319 --> 00:13:02,385
et ils n'ont vu personne s'approcher
de la porte.

276
00:13:02,387 --> 00:13:03,820
Il est venu par derrière.

277
00:13:03,822 --> 00:13:05,939
Le verrou de la porte de derrière
a été crocheté.

278
00:13:05,941 --> 00:13:07,390
Très habilement, je dois dire.

279
00:13:07,392 --> 00:13:08,859
Je crois que ça répond à la question
de savoir

280
00:13:08,861 --> 00:13:11,227
si il est venu à New York
pour vous, hein ?

281
00:13:11,229 --> 00:13:12,829
Mes plus sincères excuses, Capitaine.

282
00:13:12,831 --> 00:13:15,065
Si j'avais imaginé que 
ma présence ici

283
00:13:15,067 --> 00:13:16,900
l'aurait attiré dans votre ville...
Hé,

284
00:13:16,902 --> 00:13:20,020
Hey, c'est lui le problème,
pas vous.

285
00:13:20,022 --> 00:13:21,672
Vous deux devriez aller
prendre quelques affaires.

286
00:13:21,674 --> 00:13:23,440
Je vous emmène dans un endroit sûr

287
00:13:23,442 --> 00:13:25,792
jusqu'à ce que tout ce... truc de M

288
00:13:25,794 --> 00:13:27,711
soit résolu.
Capitaine, je ne pense vraiment pas

289
00:13:27,713 --> 00:13:29,379
n'est pas nécessaire.

290
00:13:29,381 --> 00:13:32,099
Quoi ...? Il s'agit d'un psychopathe
avec 37 encoches

291
00:13:32,101 --> 00:13:33,767
à son actif
vous menace

292
00:13:33,769 --> 00:13:35,469
et est entré chez vous.

293
00:13:35,471 --> 00:13:38,438
Ecoutez, s'il me voulait mort,
il m'aurait attendu

294
00:13:38,440 --> 00:13:40,190
il n'aurait pas laissé
une note grandiloquente.

295
00:13:40,192 --> 00:13:41,341
Holmes...

296
00:13:41,343 --> 00:13:42,392
Il veut jouer.

297
00:13:42,394 --> 00:13:43,560
Il me veut totalement engagé.

298
00:13:43,562 --> 00:13:44,761
C'est tout.

299
00:13:44,763 --> 00:13:46,096
Si vous êtes inquiet, 
sentez-vous libre

300
00:13:46,098 --> 00:13:47,230
de renforcer la sécurité

301
00:13:47,232 --> 00:13:48,649
à l'arrière du bâtiment.

302
00:13:48,651 --> 00:13:51,568
Mais je t'assure que je me sens
aussi en sécurité ici.

303
00:13:51,570 --> 00:13:54,154
Je pense qu'il ne reste que 
vous, Mlle Watson

304
00:13:54,156 --> 00:13:55,706
Je reste.

305
00:13:55,708 --> 00:13:57,941
Là où il va je vais aussi,
vous vous rappelez ?

306
00:14:00,128 --> 00:14:01,628
Merci Beaucoup

307
00:14:01,630 --> 00:14:03,830
Bonne nuit

308
00:14:11,389 --> 00:14:13,790
Je vais au lit

309
00:14:15,760 --> 00:14:17,094
C'est quoi tout ça ?

310
00:14:17,096 --> 00:14:18,428
Oh c'est une autre

311
00:14:18,430 --> 00:14:20,897
des propriétés de mon père. Je...

312
00:14:20,899 --> 00:14:23,299
pensais y emménager quand nos chemins
se seront séparés.

313
00:14:23,301 --> 00:14:24,901
Depuis quand ?

314
00:14:24,903 --> 00:14:26,236
Depuis que notre humble demeure

315
00:14:26,238 --> 00:14:28,438
a été forcée aussi facilement
par un fou.

316
00:14:28,440 --> 00:14:30,974
Mais vous avez dit au captain Gregson
que vous n'étiez pas inquiet.

317
00:14:30,976 --> 00:14:32,159
Je ne le suis pas

318
00:14:32,161 --> 00:14:33,577
Je pense à plus tard.

319
00:14:33,579 --> 00:14:35,245
Mes ennemis sont la légion.

320
00:14:35,247 --> 00:14:36,830
Le prochain laissera peut-être

321
00:14:36,832 --> 00:14:38,498
que juste une note.

322
00:14:38,500 --> 00:14:42,285
Tant pis pour la ruche géante
dans ma chambre.

323
00:14:42,287 --> 00:14:44,955
Tout le monde est parti, pas vrai ?
Il n'y a que nous ?

324
00:14:44,957 --> 00:14:46,340
Il n'a que nous

325
00:15:42,847 --> 00:15:45,482
Hé mec, j'ai ces copies
de lunettes Gucci

326
00:15:45,484 --> 00:15:47,567
20 dollars
et elles sont à toi

327
00:15:47,569 --> 00:15:49,319
Non, merci.

328
00:15:49,321 --> 00:15:51,221
D'accord, trop Euro-trash ?
J'ai plus

329
00:15:51,223 --> 00:15:52,572
plus américains pour toi.

330
00:15:52,574 --> 00:15:54,741
J'ai des films.
J'ai toutes les nouveautés.

331
00:15:54,743 --> 00:15:56,943
Même eu un ou deux futurs Oscars ici.
Fous le camp.

332
00:15:58,029 --> 00:15:59,529
Allez, mec,

333
00:15:59,531 --> 00:16:01,248
jette juste un oeil
s'il te plait ?

334
00:16:01,250 --> 00:16:02,449
J'ai dit dégage!

335
00:16:06,337 --> 00:16:08,455
Yo, mec, tu viens de péter
mon téléphone.

336
00:16:08,457 --> 00:16:11,241
Ouais, c'est vrai,
tu ferais mieux de courir.

337
00:16:12,710 --> 00:16:15,979
♪

338
00:16:25,106 --> 00:16:27,057
Désolé de vous déranger.

339
00:16:27,059 --> 00:16:29,025
Il se dirigeait vers
votre perron.

340
00:16:29,027 --> 00:16:30,894
Il prétend être un ami
de M. Holmes. Vous le connaissez?

341
00:16:30,896 --> 00:16:33,647
Non, et Sherlock
n'est pas ici en ce moment.

342
00:16:33,649 --> 00:16:35,782
Ecoutez, Holmes m'a dit de lui envoyer
un texto, mais je ne pouvais pas

343
00:16:35,784 --> 00:16:38,118
parce que j'ai cassé mon téléphone.
C'est la seule raison pour laquelle je suis ici.

344
00:16:38,120 --> 00:16:40,270
Dites un mot,
et nous le renvoyons d'où il vient.

345
00:16:40,272 --> 00:16:41,488
Vous êtes l'un de ses amis?

346
00:16:41,490 --> 00:16:43,907
Associé.
Il n'a pas d'amis.

347
00:16:43,909 --> 00:16:45,992
C'est bon, il peut rester.

348
00:16:45,994 --> 00:16:49,663
Le capitaine a dit d'arrêter tout le monde.
Les noirs ?

349
00:16:49,665 --> 00:16:52,448
Vous savez, si j'ai besoin de vous,
j'utiliserai la radio

350
00:16:52,450 --> 00:16:54,000
que le détective Bell m'a laissé.

351
00:16:54,002 --> 00:16:55,969
Très bien.

352
00:16:55,971 --> 00:16:57,337
Merci.

353
00:17:04,628 --> 00:17:06,313
Vous êtes une pute?

354
00:17:06,315 --> 00:17:07,814
Non.

355
00:17:07,816 --> 00:17:08,965
Hmm.

356
00:17:08,967 --> 00:17:10,901
Je sais comment
Holmes roule.

357
00:17:10,903 --> 00:17:13,186
Bien sûr. Parce que vous êtes
son associé.

358
00:17:13,188 --> 00:17:14,304
Mm-hmm.

359
00:17:15,639 --> 00:17:18,325
Hé ... En fait je ne suis jamais

360
00:17:18,327 --> 00:17:20,494
rentré dans cet endroit.

361
00:17:22,280 --> 00:17:23,813
Alors, comment connaissez-vous Sherlock?

362
00:17:23,815 --> 00:17:25,699
Il y a quelque temps, moi et un pote

363
00:17:25,701 --> 00:17:28,084
faisions du business
à Washington Square Park.

364
00:17:28,086 --> 00:17:31,821
Je faisais la causette aux gens
et Levon volait leur porte-feuilles.

365
00:17:31,823 --> 00:17:34,324
Personne ne nous a repéré,
sauf Holmes.

366
00:17:34,326 --> 00:17:36,276
Il nous a dit de rendre
les trucs.

367
00:17:36,278 --> 00:17:37,844
Mais il ne nous
a pas dénoncés.

368
00:17:37,846 --> 00:17:39,763
Maintenant, il nous utilise parfois.

369
00:17:39,765 --> 00:17:41,331
Comment cela
il vous utilise?

370
00:17:41,333 --> 00:17:43,600
Y'a pas longtemps, il est venu
me voir, moi et quelques uns de mes gars

371
00:17:43,602 --> 00:17:46,052
et il nous a dit de vérifier quelques
hôtels, et de chercher ce gars.

372
00:17:46,054 --> 00:17:48,305
Il a dit qu'il avait quelques centaines
de dollars pour celui qui le trouverais.

373
00:17:48,307 --> 00:17:51,274
Et je l'ai trouvé -
Donc je suis là pour être payé.

374
00:17:51,276 --> 00:17:53,727
Si c'est celui à qui je pense,
il est dangereux.

375
00:17:53,729 --> 00:17:56,012
Vous n'auriez pas du vous en approcher.
Ouais, Holmes

376
00:17:56,014 --> 00:17:58,114
nous a avertis de rester
dans des endroits publics.

377
00:17:58,116 --> 00:18:00,683
Je l'ai suivi, et ai
même réussi à lui parler,

378
00:18:00,685 --> 00:18:03,153
pour être sûr que c'était lui.

379
00:18:03,155 --> 00:18:06,856
C'est un rosbif, 
comme Holmes a dit.

380
00:18:14,215 --> 00:18:17,334
Euh, yo.

381
00:18:18,669 --> 00:18:21,037
Est-ce qu'il va 
bientôt arriver?

382
00:18:21,039 --> 00:18:22,722
Parce que j'ai besoin de mon fric.

383
00:18:37,572 --> 00:18:39,856
Ca vous ennuie d'expliquer cela?

384
00:18:39,858 --> 00:18:41,858
Je l'ai eu

385
00:18:41,860 --> 00:18:43,393
d'un de vos amis - Teddy.

386
00:18:44,395 --> 00:18:45,912
Non?

387
00:18:45,914 --> 00:18:48,081
Et ça?

388
00:18:48,833 --> 00:18:50,566
J'ai regardé
dans toute la maison

389
00:18:50,568 --> 00:18:52,419
pendant votre absence.
J'en ai trouvé trois autres

390
00:18:52,421 --> 00:18:54,004
comme celle-là
Je peux seulement imaginer

391
00:18:54,006 --> 00:18:55,338
combien je n'en ai pas trouvé.

392
00:18:55,340 --> 00:18:56,790
C'est drôle, quand
j'ai emménagé ici,

393
00:18:56,792 --> 00:18:58,425
vous n'avez pas mentionné quoi que ce soit
au sujet de votre petit,

394
00:18:58,427 --> 00:19:01,077
euh ... système de surveillance.

395
00:19:01,079 --> 00:19:03,346
Ceci est mon saint des saints.

396
00:19:03,348 --> 00:19:06,433
Avez-vous honnêtement pensé qu'il
n'y aurait pas de mesures de sécurité?

397
00:19:06,435 --> 00:19:08,584
D'accord.

398
00:19:08,586 --> 00:19:10,887
Est-ce M?

399
00:19:10,889 --> 00:19:13,673
Vous avez dit à une bande de gosses
d'aller dans des hôtels de luxe

400
00:19:13,675 --> 00:19:16,293
pour le chercher. Pourquoi?

401
00:19:21,148 --> 00:19:22,983
Regardez les mains.

402
00:19:22,985 --> 00:19:25,235
Gants MG vintage de conduite  -
assez cher.

403
00:19:25,237 --> 00:19:28,321
Mais pas aussi cher
que ses chaussures John Varvatos.

404
00:19:28,323 --> 00:19:30,040
M a de l'argent.

405
00:19:30,042 --> 00:19:31,408
C'est évident.

406
00:19:31,410 --> 00:19:33,410
Il est aussi un récent
émigré à New York.

407
00:19:33,412 --> 00:19:36,246
Pourquoi ai-je supposé 
qu'il serait dans un hôtel

408
00:19:36,248 --> 00:19:37,964
et non pas une propriété
qu'il pourrait posséder?

409
00:19:37,966 --> 00:19:39,582
Eh bien, c'est très simple.

410
00:19:39,584 --> 00:19:41,217
J'ai noté une odeur étrange

411
00:19:41,219 --> 00:19:42,836
sur la note qu'il a laissé

412
00:19:42,838 --> 00:19:44,087
Je me suis vite rendu compte

413
00:19:44,089 --> 00:19:45,288
qu'il y avait, en fait,

414
00:19:45,290 --> 00:19:46,622
une combinaison de senteurs.

415
00:19:46,624 --> 00:19:49,792
Celle d'un luxueux savon
pour les mains et d'un encore plus luxueux

416
00:19:49,794 --> 00:19:51,728
shampooing à base de menthe.

417
00:19:51,730 --> 00:19:54,630
Chaque produit est utilisé
par différents hôtels haut de gamme

418
00:19:54,632 --> 00:19:56,816
de la ville,
mais seulement une chaîne,

419
00:19:56,818 --> 00:19:59,152
les Betancourt, stocke les deux.

420
00:19:59,154 --> 00:20:00,937
Mes lieutenants et moi

421
00:20:00,939 --> 00:20:03,440
avons pris chacun un Betancourt,
et avons surveillé M.

422
00:20:03,442 --> 00:20:05,692
C'est très impressionnant,
mais je veux savoir

423
00:20:05,694 --> 00:20:08,244
pourquoi vous avez partagé la photo
d'un tueur en série recherché

424
00:20:08,246 --> 00:20:10,447
avec une bande de gosses
au lieu d'aller

425
00:20:10,449 --> 00:20:12,815
à la police de New York.

426
00:20:17,788 --> 00:20:20,173
Il y a quelques semaines, vous avez
appris l'existence

427
00:20:20,175 --> 00:20:22,125
d'une femme nommée
Irene Adler.

428
00:20:22,127 --> 00:20:24,160
Je vous ai dit qu'elle était morte.

429
00:20:24,162 --> 00:20:26,513
M l'a tuée.

430
00:20:26,515 --> 00:20:28,848
De toute évidence, il s'est rendu
compte à quel point j'ai aidé

431
00:20:28,850 --> 00:20:31,101
la police britannique dans sa chasse
à l'homme.

432
00:20:31,103 --> 00:20:35,355
Il mis le doigt sur moi,
rendu les choses personnelles.

433
00:20:35,357 --> 00:20:38,108
Quant à savoir pourquoi je dissimule des
informations à la police de New York,

434
00:20:38,110 --> 00:20:41,177
c'est très simple:
Je n'ai pas l'intention

435
00:20:41,179 --> 00:20:43,113
de capturer de M.

436
00:20:43,115 --> 00:20:45,532
J'ai l'intention de le torturer ...

437
00:20:45,534 --> 00:20:47,734
et le tuer.

438
00:20:58,203 --> 00:21:00,338
Comment ça vous prévoyez de torturer
et d'assassiner M ?

439
00:21:01,124 --> 00:21:03,457
Difficile d'être plus clair, Watson.

440
00:21:03,459 --> 00:21:05,076
Hé, ce
n'est pas une blague.

441
00:21:05,078 --> 00:21:06,994
Non, c'est de la vengeance.

442
00:21:06,996 --> 00:21:09,180
Attendez, comment
restez-vous si calme?

443
00:21:09,182 --> 00:21:11,932
Je vais vous confier
un petit secret.

444
00:21:11,934 --> 00:21:13,684
Je ne suis pas calme.

445
00:21:13,686 --> 00:21:15,720
Je ne fais que présenter
un calme extérieur.

446
00:21:15,722 --> 00:21:17,671
A l'intérieur, je suis bouillant.

447
00:21:18,227 --> 00:21:20,244
J'ai rêvé
de ce moment

448
00:21:20,246 --> 00:21:22,997
depuis un certain temps:
un an, six mois,

449
00:21:22,999 --> 00:21:25,065
et 22 jours, pour être exact.

450
00:21:25,067 --> 00:21:27,067
C'est quand il l'a tuée.

451
00:21:27,069 --> 00:21:28,836
Irene.

452
00:21:28,838 --> 00:21:32,707
Nous étions ensemble depuis
sept mois.

453
00:21:32,709 --> 00:21:35,793
Je ne vous ennuierai pas avec
les détails de notre relation.

454
00:21:35,795 --> 00:21:37,928
Il me suffit de dire...

455
00:21:37,930 --> 00:21:39,680
que j'étais très épris.

456
00:21:39,682 --> 00:21:41,632
Jusqu'à ce moment dans ma vie,

457
00:21:41,634 --> 00:21:43,351
Je trouvais la plupart des femmes
ennuyeuse...

458
00:21:43,353 --> 00:21:47,305
un moyen parfumées et tendre à une fin physiologique.

459
00:21:47,307 --> 00:21:48,806
Irène était différente.

460
00:21:48,808 --> 00:21:50,358
Vous étiez amoureux.

461
00:21:52,477 --> 00:21:55,863
Avant son meurtre, j'usais des
drogues de façon...

462
00:21:55,865 --> 00:21:57,114
récréative.

463
00:21:57,116 --> 00:21:58,932
Une occupation
quand je m'ennuyais

464
00:21:58,934 --> 00:22:01,935
ou que j'avais besoin d'un coup 
de fouet pendant une enquête

465
00:22:01,937 --> 00:22:03,437
particulièrement compliquée.

466
00:22:03,439 --> 00:22:06,273
Après Irène, et bien,
j'ai perdu le contrôle.

467
00:22:06,275 --> 00:22:08,626
J'ai utilisé... différents stimulants

468
00:22:08,628 --> 00:22:12,630
pendant que j’essayais d'aider les
autorités à identifier M.

469
00:22:12,632 --> 00:22:15,082
Une fois j'ai passé plusieurs 
semaines sans dormir. Ouais.

470
00:22:15,084 --> 00:22:17,335
Quand on a fini par
perdre sa trace,

471
00:22:17,337 --> 00:22:19,337
je me suis tourné vers les opiacés.

472
00:22:19,339 --> 00:22:21,121
Ecoutez, je vous suis reconnaissante de
m'avoir raconté toute l'histoire,

473
00:22:21,123 --> 00:22:22,807
mais vous avez fait beaucoup
de chemin depuis Londres.

474
00:22:22,809 --> 00:22:24,291
Je ne vais pas vous laisser

475
00:22:24,293 --> 00:22:26,394
tout risquer en allant
chasser un psychopathe.

476
00:22:26,396 --> 00:22:28,929
Vous savez, je crois que vous 
n'avez pas compris, Watson.

477
00:22:28,931 --> 00:22:31,799
Sans vous, rien de tout ça
n'aurait été possible.

478
00:22:31,801 --> 00:22:33,818
Tout ce que vous m'avez aidé à
faire ces six dernières semaines--

479
00:22:33,820 --> 00:22:35,603
toutes... toutes ces réunions 
auxquelles vous m'avez trainé,

480
00:22:35,605 --> 00:22:37,488
chaque exercice que vous
m'avez forcé à faire--

481
00:22:37,490 --> 00:22:39,740
tout était fait pour me
préparer à ce moment.

482
00:22:39,742 --> 00:22:41,642
Je ne jette rien de ce que j'ai appris.

483
00:22:41,644 --> 00:22:43,477
Je l'utilise.

484
00:22:43,479 --> 00:22:47,164
J'ai l'esprit plus clair et je suis plus
concentré que je ne l'ai jamais été.

485
00:22:47,166 --> 00:22:50,334
Il y a une clarté à mon sens, c'est ...

486
00:22:50,336 --> 00:22:52,169
effrayant.

487
00:22:52,171 --> 00:22:55,039
Je ne vous ai pas aidé à rester sobre
pour que vous puissiez devenir un meurtrier

488
00:22:55,041 --> 00:22:57,491
Et bien vous n'avez pas réalisé
que c'est ce que vous faisiez.

489
00:22:57,493 --> 00:22:59,493
Pas plus que moi.

490
00:22:59,495 --> 00:23:01,178
C'est que je me promenais sur

491
00:23:01,180 --> 00:23:03,047
sur cette scène de crime
l'autre jour.

492
00:23:03,049 --> 00:23:05,466
J'ai vu l'ouvrage de M.

493
00:23:05,468 --> 00:23:07,268
J'ai réalisé qu'on me donnait
une seconde chance.

494
00:23:07,270 --> 00:23:09,336
Est-ce pour cela que vous ne vouliez pas que je vous aide

495
00:23:09,338 --> 00:23:10,671
avec les dossiers de M l'autre jour?

496
00:23:10,673 --> 00:23:11,839
Parce que vous saviez 
que je verrais le nom d'Irène

497
00:23:11,841 --> 00:23:13,274
et réaliserais que vous maniganciez
quelque chose.

498
00:23:13,276 --> 00:23:15,676
J'étais la seule qui
pourrait faire ce rapprochement.

499
00:23:15,678 --> 00:23:17,344
J'avais espéré que nous n'aurions
jamais cette conversation.

500
00:23:17,346 --> 00:23:18,896
Je ne veux que vous vous sentiez
responsable de quelque chose

501
00:23:18,898 --> 00:23:20,564
que je dois faire.
Vous m'avez menti

502
00:23:20,566 --> 00:23:22,450
parce que vous savez que ce que
vous faites est mal.

503
00:23:22,452 --> 00:23:23,784
Si vous songiez à me suivre,

504
00:23:23,786 --> 00:23:25,903
Je le déconseille vivement.

505
00:23:25,905 --> 00:23:27,121
Je ne vais pas vous suivre.

506
00:23:27,123 --> 00:23:29,022
Mais vous savez

507
00:23:29,024 --> 00:23:31,191
que je vais devoir
appeler le capitaine Gregson.

508
00:23:31,193 --> 00:23:33,244
Faites ce que vous croyez
devoir faire, Watson.

509
00:23:33,246 --> 00:23:35,463
Je vais faire la même chose.

510
00:23:43,705 --> 00:23:44,755
Whoa!

511
00:23:44,757 --> 00:23:47,207
Théodore.

512
00:23:47,209 --> 00:23:49,376
J'ai su que tu avais rencontré
une autre de mes collègues aujourd'hui.

513
00:23:49,378 --> 00:23:51,262
Elle dit que tu avais
quelque chose pour moi.

514
00:23:51,264 --> 00:23:52,646
Ca dépend.

515
00:23:52,648 --> 00:23:54,265
T'as quelque chose
pour moi ?

516
00:23:54,267 --> 00:23:55,433
OK.

517
00:23:55,435 --> 00:23:58,436
Alors, dis moi tout ce que 
tu as vu aujourd'hui.

518
00:23:58,438 --> 00:24:00,554
♪♪Programme télé♪♪

519
00:24:00,556 --> 00:24:03,056
♪♪Programme télé♪♪

520
00:24:03,058 --> 00:24:05,860
♪♪Programme télé♪♪

521
00:24:05,862 --> 00:24:07,578
♪♪Programme télé♪♪

522
00:24:08,898 --> 00:24:11,198
♪♪Programme télé♪♪

523
00:24:15,254 --> 00:24:17,338
Qu'est ce qu'il y a ?

524
00:24:17,340 --> 00:24:20,574
♪♪Programme télé♪♪

525
00:24:20,576 --> 00:24:22,009
♪♪Programme télé♪♪

526
00:24:22,011 --> 00:24:24,211
Bavaro, ça va ?

527
00:24:39,194 --> 00:24:41,479
Où diable as tu trouvé ça ?

528
00:24:53,326 --> 00:24:55,442
Fils de pute.

529
00:24:55,444 --> 00:24:57,110
Je suis en colère.

530
00:24:57,112 --> 00:24:58,779
Je comprends la vengeance.

531
00:24:58,781 --> 00:25:02,049
J'ai perdu des amis
à cause de salauds

532
00:25:02,051 --> 00:25:03,384
Croyez-moi,
plus d'une fois

533
00:25:03,386 --> 00:25:04,668
j'ai pensé à

534
00:25:04,670 --> 00:25:06,453
régler les choses moi-même.

535
00:25:06,455 --> 00:25:08,622
mais je ne l'ai pas fait. Maintenant
il n'est peut-être pas flic,

536
00:25:08,624 --> 00:25:11,058
mais il travaille avec 
les forces de l'ordre

537
00:25:11,060 --> 00:25:12,760
depuis suffisamment longtemps 
pour savoir ça.

538
00:25:12,762 --> 00:25:14,345
Ce gosse Teddy

539
00:25:14,347 --> 00:25:16,013
Qu'est qu'il a dit
à propos du tueur?

540
00:25:16,015 --> 00:25:18,148
Juste qu'il logeait
dans un hôtel de luxe.

541
00:25:18,150 --> 00:25:20,768
Sherlock en a déduit que c'était, euh, 
la chaîne Betancourt.

542
00:25:20,770 --> 00:25:23,103
J'envoie mes gars à tous
les hôtels Betancourt.

543
00:25:23,105 --> 00:25:24,855
voyons si nous pouvons
l'attraper.

544
00:25:24,857 --> 00:25:27,441
Je pense que M n'est pas le seul
que nous devions chercher.

545
00:25:28,910 --> 00:25:32,613
S'il n'est pas à son hôtel,
Sherlock l'a peut-être déjà attrapé.

546
00:25:32,615 --> 00:25:35,499
♪♪Match de foot♪♪

547
00:25:35,501 --> 00:25:37,501
♪♪Match de foot♪♪

548
00:25:37,503 --> 00:25:39,987
♪♪Match de foot♪♪

549
00:25:39,989 --> 00:25:41,655
♪♪Match de foot♪♪

550
00:25:41,657 --> 00:25:43,374
♪♪Match de foot♪♪

551
00:25:43,376 --> 00:25:44,758
♪♪Match de foot♪♪

552
00:25:44,760 --> 00:25:46,660
♪♪Match de foot♪♪

553
00:25:46,662 --> 00:25:49,162
♪♪Match de foot♪♪

554
00:25:49,164 --> 00:25:50,765
♪♪Match de foot♪♪

555
00:25:50,766 --> 00:25:52,332
♪♪Match de foot♪♪

556
00:25:52,334 --> 00:25:55,019
C'est une blague, il l'a
à peine touché.

557
00:25:55,021 --> 00:25:57,021
Fan d'Arsenal.

558
00:25:57,023 --> 00:25:59,773
Comme si je n'avais déjà pas assez
de raisons de vous mépriser.

559
00:25:59,775 --> 00:26:01,025
Vous.

560
00:26:01,027 --> 00:26:02,226
Moi.

561
00:26:02,228 --> 00:26:04,445
Matraque.

562
00:26:36,677 --> 00:26:38,445
J'espère que ça ne vous dérange pas

563
00:26:38,447 --> 00:26:40,580
d'être suspendu à l'endroit. Je sais 
que vous préférez le contraire

564
00:26:40,582 --> 00:26:42,032
pour vos victimes.

565
00:26:47,538 --> 00:26:50,207
Vous savez déjà par quoi
vous allez commencer ?

566
00:26:50,209 --> 00:26:52,659
Pas encore.

567
00:26:52,661 --> 00:26:54,845
J'avais espéré utiliser les...

568
00:26:54,847 --> 00:26:57,797
abeilles d'une façon ou d'une autre,
et puis j'ai réalisé que

569
00:26:57,799 --> 00:27:00,166
Vous êtes peut-être allergique.

570
00:27:00,168 --> 00:27:03,270
Après toute cette peine, je détesterais
que notre jeu se termine trop vite.

571
00:27:03,272 --> 00:27:05,939
Ce serait dommage.

572
00:27:05,941 --> 00:27:08,441
Je suis un peu surpris en
ce qui te concerne.

573
00:27:08,443 --> 00:27:11,728
Je t'imaginais comme un type
plus conformiste.

574
00:27:11,730 --> 00:27:14,681
Donc, pourquoi ici ?

575
00:27:14,683 --> 00:27:16,566
Pourquoi ne pas m'envoyer directement
en taule ?

576
00:27:17,618 --> 00:27:20,186
Je pense que vous savez pourquoi.

577
00:27:20,188 --> 00:27:21,788
Je pense que non.

578
00:27:21,790 --> 00:27:25,075
Irene.

579
00:27:27,745 --> 00:27:29,746
Prétendre que le nom
ne vous est pas familier

580
00:27:29,748 --> 00:27:32,365
ne va pas rendre les choses
plus faciles pour vous.

581
00:27:34,753 --> 00:27:37,337
Addison ?

582
00:27:43,377 --> 00:27:45,712
Adler.

583
00:27:45,714 --> 00:27:48,682
Irene Adler.

584
00:27:50,185 --> 00:27:52,068
Tuée dans 
son appartement,

585
00:27:52,070 --> 00:27:55,405
à Camden Lock, il y a 
près d'un an et demi.

586
00:27:57,743 --> 00:28:00,944
Désolé de te décevoir mec,
mais ce n’était pas moi.

587
00:28:00,946 --> 00:28:03,163
Non, bien sur que non.

588
00:28:03,165 --> 00:28:05,064
C'était probablement
l'autre saigneur fou

589
00:28:05,066 --> 00:28:08,168
au tripode, hein ?

590
00:28:08,170 --> 00:28:10,537
J'étais au trou à Brixton
pendant six mois.

591
00:28:10,539 --> 00:28:12,255
Pas pour les meurtre bien sûr.

592
00:28:12,257 --> 00:28:14,741
J'ai eu un malentendu avec 
un fan de Manchester.

593
00:28:14,743 --> 00:28:17,711
Il se baladait en 
crachant sur Arsenal.

594
00:28:17,713 --> 00:28:19,546
Je ne l'ai pas paralysé.
Je l'ai juste

595
00:28:19,548 --> 00:28:21,348
bousculé un peu.

596
00:28:21,350 --> 00:28:23,683
Et pendant que je
faisait la sieste,

597
00:28:23,685 --> 00:28:28,605
j'ai lu dans les journaux que le
célèbre "M" avait encore frappé.

598
00:28:28,607 --> 00:28:30,423
Imagine ma surprise.

599
00:28:30,425 --> 00:28:33,059
Mais tu me déçois.

600
00:28:33,061 --> 00:28:35,979
Et Scotland Yard aussi, bien sûr.

601
00:28:35,981 --> 00:28:38,765
Tomber dans le panneau de cet
imitateur si facilement.

602
00:28:43,822 --> 00:28:48,074
Dis-moi. Toi et mademoiselle Adler

603
00:28:48,076 --> 00:28:49,826
étiez en couple ?

604
00:28:49,828 --> 00:28:51,828
Je dois dire que je suis
un peu déçu.

605
00:28:51,830 --> 00:28:53,463
J'aurais pensé que vous seriez
un bien meilleur menteur.

606
00:28:53,465 --> 00:28:54,614
Je ne mens pas.

607
00:28:54,616 --> 00:28:56,449
Oui, pourquoi mentiriez vous

608
00:28:56,451 --> 00:28:58,835
face à une longue agonie.

609
00:28:58,837 --> 00:29:01,438
Ex de la Marine Royale.

610
00:29:01,440 --> 00:29:02,772
La mort est une vieille amie.

611
00:29:02,774 --> 00:29:04,391
Vraiment ?

612
00:29:04,393 --> 00:29:07,460
Qu'en est-il de la torture?

613
00:29:07,462 --> 00:29:09,312
C'est une vieille amie, aussi ?

614
00:29:11,432 --> 00:29:14,401
Tu a fait de moi une ruine.

615
00:29:14,403 --> 00:29:17,103
Maintenant, je rend simplement la
pareille.

616
00:29:20,108 --> 00:29:22,659
J'étais par terre.

617
00:29:22,661 --> 00:29:24,494
Je criais,

618
00:29:24,496 --> 00:29:27,897
mais le scotch était si serré autour
de ma bouche, je ne...

619
00:29:27,899 --> 00:29:30,667
Oh, oh.
Je ne pouvais...

620
00:29:30,669 --> 00:29:32,639
C'est pas grave.
C'est pas grave, Madame Cullen.

621
00:29:32,640 --> 00:29:34,491
Prenez votre temps.

622
00:29:34,493 --> 00:29:37,410
C'est à ce moment là que j'ai vu les pieds
du deuxième homme.

623
00:29:37,412 --> 00:29:39,479
Il a marché droit sur moi.

624
00:29:39,481 --> 00:29:41,147
Avez-vous vu 
son visage?

625
00:29:41,149 --> 00:29:43,199
Hum...

626
00:29:43,201 --> 00:29:46,753
Il a dit quelque chose
à l'homme qui m'a ligoté,

627
00:29:46,755 --> 00:29:52,375
mais je ne pouvais pas les entendre à cause de la télévision,
mais après une minute,

628
00:29:52,377 --> 00:29:55,512
le second homme est revenu
dans l'entrée.

629
00:29:55,514 --> 00:29:58,498
Il a dit qu'il me libérerait.

630
00:29:58,500 --> 00:30:01,601
Il a dit qu'il ne me voulait pas
dans les parages.

631
00:30:01,603 --> 00:30:03,937
Et il a dit que je devais attendre
10 minutes

632
00:30:03,939 --> 00:30:07,173
et ensuite, appeler la police.

633
00:30:07,175 --> 00:30:09,059
Il a même dit "s'il vous plaît."

634
00:30:09,061 --> 00:30:11,144
Dr. Klein. Paging Dr. Klein.

635
00:30:11,146 --> 00:30:12,645
Avait-il un accent?

636
00:30:12,647 --> 00:30:14,097
Je pense qu'il était britannique.

637
00:30:14,099 --> 00:30:17,951
Je pense que le premier homme
était aussi britannique.

638
00:30:17,953 --> 00:30:20,336
Il regardait
un match de foot anglais...

639
00:30:20,338 --> 00:30:22,806
sur ma télévision.

640
00:30:22,808 --> 00:30:26,543
Vous vous souvenez de n'importe quels
autres détails de l'un ou l'autre homme?

641
00:30:26,545 --> 00:30:28,962
Le deuxième homme,

642
00:30:28,964 --> 00:30:30,663
celui qui m'a libérée

643
00:30:30,665 --> 00:30:32,432
il avait une sorte de craie

644
00:30:32,434 --> 00:30:34,551
sur ses chaussures.
De la craie?

645
00:30:34,553 --> 00:30:36,970
Poudre.

646
00:30:36,972 --> 00:30:38,104
C'était blanc.

647
00:30:38,106 --> 00:30:40,256
Mademoiselle Cullen ?

648
00:30:40,258 --> 00:30:43,560
Oh, je suis désolé.
Excusez-nous.

649
00:30:43,562 --> 00:30:46,396
Je pense que je sais où Sherlock est
allé.

650
00:30:46,398 --> 00:30:47,814
La nuit dernière
il regardait les photos

651
00:30:47,816 --> 00:30:49,015
d'un de ses père

652
00:30:49,017 --> 00:30:50,300
d'autres propriétés à New York.

653
00:30:50,302 --> 00:30:51,884
il a dit
il pensait à se déplacer.

654
00:30:51,886 --> 00:30:53,719
Mais peut-être qu'il était à la recherche
d'une place

655
00:30:53,721 --> 00:30:55,321
de prendre M après qu'il l'a trouvé.

656
00:30:55,323 --> 00:30:57,407
Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser que ce serait l'endroit?

657
00:30:57,409 --> 00:30:59,392
Il était en rénovation. Il y avait de la poudre blanche partout.

658
00:30:59,394 --> 00:31:00,577
Avez-vous une adresse?

659
00:31:00,579 --> 00:31:02,529
Non.

660
00:31:02,531 --> 00:31:05,415
Je crois que je sais
comment on peut en trouver.

661
00:31:17,678 --> 00:31:20,580
Quelqu'un vous a déjà dit 
que vous frappiez comme une femme ?

662
00:31:20,582 --> 00:31:22,132
Oui, une femme, une fois.

663
00:31:22,134 --> 00:31:23,916
Mais elle était beaucoup
plus grande que moi.

664
00:31:23,918 --> 00:31:26,136
Et le ravisseur de jeunes filles

665
00:31:26,138 --> 00:31:30,106
qu'elle avait l'habitude de faire des profits dans le commerce du sexe, alors..

666
00:31:30,108 --> 00:31:33,726
Eh bien, pour une ponce, vous vous déplacez assez rapidement.

667
00:31:33,728 --> 00:31:37,430
Quoi, j'ai laissé tomber mon premier corps ici, il y a 72 heures?

668
00:31:37,432 --> 00:31:39,149
Qu'est-ce que vous faites, prendre l' avion?

669
00:31:39,151 --> 00:31:41,534
D'où suis-je sensé arriver ?

670
00:31:41,536 --> 00:31:44,821
Heu... Londres ?

671
00:31:44,823 --> 00:31:47,040
Qu'est-ce qui vous fait penser
J'étais allé là-bas?

672
00:31:47,042 --> 00:31:48,958
Qu'est-ce que tu racontes,
«rentrés»?

673
00:31:48,960 --> 00:31:50,794
Vous essayez de me dire
que vous vivez ici, maintenant?

674
00:31:50,796 --> 00:31:52,278
Vous savez que je vis ici.

675
00:31:52,280 --> 00:31:54,214
Vous étiez dans ma maison
l'autre soir.

676
00:31:54,216 --> 00:31:57,133
Vous avez laissé une note.
C'est comme ça que je vous ai trouvé.

677
00:31:58,619 --> 00:32:00,637
C'était votre maison ?

678
00:32:00,639 --> 00:32:03,256
Vous n'avez pas l'air bien, M.

679
00:32:03,258 --> 00:32:06,392
Vous-Vous ne dérange pas
si je vous appelle M, hein?

680
00:32:06,394 --> 00:32:09,729
Quelque chose ne va pas.

681
00:32:09,731 --> 00:32:13,299
Je ne suis pas qui vous
pensez que je suis.

682
00:32:13,301 --> 00:32:16,152
Je ne suis pas un tueur en série.
Je suis un assassin.

683
00:32:16,154 --> 00:32:17,604
J'ai un employeur.

684
00:32:17,606 --> 00:32:20,640
Écoutez ...

685
00:32:20,642 --> 00:32:23,109
J'ai reçu les noms de tout ceux
que j'ai tué pour lui.

686
00:32:23,111 --> 00:32:24,861
Il me paye.

687
00:32:24,863 --> 00:32:28,581
Je vous ai déjà dit que vous étiez
un très mauvais menteur, n'est-ce pas ?

688
00:32:28,583 --> 00:32:30,783
Je ne mens pas.

689
00:32:33,037 --> 00:32:36,005
Il m'a vendu.

690
00:32:36,007 --> 00:32:38,258
Il ne m'a jamais dit que vous étiez ici.

691
00:32:38,260 --> 00:32:39,342
Qui n'a pas?

692
00:32:39,344 --> 00:32:40,627
Mon employeur.

693
00:32:40,629 --> 00:32:43,129
Le MOs, les notes,

694
00:32:43,131 --> 00:32:46,266
tout cette connerie de "serial killer"!
C'était lui !

695
00:32:46,268 --> 00:32:48,635
Mettons que je vous crois.

696
00:32:48,637 --> 00:32:52,222
Quelle était sa motivation
pour tuer 37 personnes ?

697
00:32:52,224 --> 00:32:56,726
Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais rencontré.

698
00:32:56,728 --> 00:33:00,563
Il m'a envoyé un message codé 
sur mon téléphone portable.

699
00:33:00,565 --> 00:33:03,116
Il est là dans ma veste.

700
00:33:03,118 --> 00:33:05,568
Regardez si vous ne me croyez pas.

701
00:33:15,162 --> 00:33:16,362
Charabia.

702
00:33:16,364 --> 00:33:17,747
Ca ne prouve rien.

703
00:33:17,749 --> 00:33:20,917
Sebastian Moran-- voila mon vrai nom.

704
00:33:20,919 --> 00:33:23,503
Vérifiez !

705
00:33:23,505 --> 00:33:25,838
La bagarre dans laquelle j'étais...
il y a eu un procès,

706
00:33:25,840 --> 00:33:27,840
c'était dans les journaux.

707
00:33:27,842 --> 00:33:29,309
Je n'ai pas pu blesser votre fille.

708
00:33:29,311 --> 00:33:30,727
Vous verrez, je dis la vérité.

709
00:33:30,729 --> 00:33:33,763
Il parlait toujours de vous.

710
00:33:34,682 --> 00:33:36,566
Il devait etre

711
00:33:36,568 --> 00:33:37,567
obsédé ou quelque chose.

712
00:33:37,569 --> 00:33:38,718
Etre fasciné.

713
00:33:38,720 --> 00:33:40,103
Il ne m'a jamais dit que vous étiez là,

714
00:33:40,105 --> 00:33:41,721
et il sûr que l'enfer ne m'a jamais dit

715
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
c'était votre appartement,
dans lequel j'ai fait irruption.

716
00:33:43,525 --> 00:33:46,442
Je ne serais pas surpris si
il était celui qui a tué votre

717
00:33:46,444 --> 00:33:47,727
précieuse Irene.

718
00:33:47,729 --> 00:33:49,562
Non.

719
00:33:49,564 --> 00:33:51,230
Ne le laisser pas jouer avec vous aussi.

720
00:33:51,232 --> 00:33:52,332
Non.

721
00:33:52,334 --> 00:33:53,899
C'est vous.

722
00:33:53,901 --> 00:33:55,251
Ca doit être vous.

723
00:33:55,253 --> 00:33:57,236
Ecoutez.

724
00:33:57,238 --> 00:33:59,071
Vous pouvez me tuer pour tous les autres,

725
00:33:59,073 --> 00:34:00,590
mais votre fille ...

726
00:34:00,592 --> 00:34:03,760
que c'était lui.

727
00:34:03,762 --> 00:34:05,962
C'était Moriarty

728
00:34:08,599 --> 00:34:10,550
Je viens d'avoir le
Service de l'Urbanisme,

729
00:34:10,552 --> 00:34:12,418
et ils ont dit
que la compagnie du père de Holmes

730
00:34:12,420 --> 00:34:13,770
avait demander un permis de rénovation

731
00:34:13,772 --> 00:34:15,795
il y a six mois
pour un loft à Brooklyn.

732
00:34:16,358 --> 00:34:17,473
L'adresse est

733
00:34:17,475 --> 00:34:19,192
3203 North Sixth Street.

734
00:34:19,194 --> 00:34:21,311
Ils ont eu d'autre permis de construire
à ce moment ?

735
00:34:21,313 --> 00:34:22,612
Non.
Eh bien, alors,

736
00:34:22,614 --> 00:34:23,896
supposons que c'est celui

737
00:34:23,898 --> 00:34:24,897
que nous recherchons.

738
00:34:24,899 --> 00:34:26,733
Dites à l'ESU de me rencontrer là-bas.

739
00:34:26,735 --> 00:34:29,285
Moriarty est celui que vous voulez, pas moi.

740
00:34:30,988 --> 00:34:34,457
Je crois me rappeler que vous avez dit
que vous n'aviez pas peur de mourir.

741
00:34:34,459 --> 00:34:37,577
Ce n'est pas la peur que
je ressens en ce moment.

742
00:34:37,579 --> 00:34:39,612
C'est la colère.

743
00:34:39,614 --> 00:34:42,332
Une juste colère.

744
00:34:42,334 --> 00:34:45,134
Moriarty m'a vendu, et je vais
lui rendre la monnaie de sa pièce.

745
00:34:45,136 --> 00:34:47,387
Vous êtes un monstre.

746
00:34:47,389 --> 00:34:49,589
Un sadique.

747
00:34:49,591 --> 00:34:51,791
Un meurtrier.

748
00:34:53,927 --> 00:34:56,629
Je suis tout ça...

749
00:34:56,631 --> 00:34:58,014
mais je ne suis pas

750
00:34:58,016 --> 00:34:59,799
un menteur.

751
00:34:59,801 --> 00:35:01,934
Contactez la prison de Brixton,

752
00:35:01,936 --> 00:35:04,854
ils vous diront que j'étais enfermé

753
00:35:04,856 --> 00:35:06,439
quand Irène a été tuée.

754
00:35:06,441 --> 00:35:07,824
Non.

755
00:35:07,826 --> 00:35:10,827
Je ne pouvais pas être à deux
endroits en même temps.

756
00:35:10,829 --> 00:35:12,912
Regardez moi, Holmes.

757
00:35:12,914 --> 00:35:15,365
-Je vous dis la vérité.
-Vous l'avez tué.

758
00:35:15,367 --> 00:35:16,833
Je n'ai jamais touché au
moindre de ses cheveux.

759
00:35:16,835 --> 00:35:18,001
Vous l'avez tué.

760
00:35:23,508 --> 00:35:27,126
Moriarty disait que vous étiez
obsédé par les puzzles.

761
00:35:27,128 --> 00:35:31,014
Mais il est le plus grand puzzle
que vous ne rencontrerez jamais.

762
00:35:31,016 --> 00:35:32,849
Tuez moi maintenant,

763
00:35:32,851 --> 00:35:37,720
et vous tuerez le meilleur indice 
que vous n'avez jamais eu.

764
00:35:45,362 --> 00:35:49,482
Je savais que tu ferais
la bonne décision.

765
00:35:49,484 --> 00:35:53,369
Vous êtes une chose rare
dans ce monde, Holmes.

766
00:35:53,371 --> 00:35:55,822
Vous êtes un homme d'honneur.

767
00:35:55,824 --> 00:35:58,458
Un statisticien célèbre
déclaré un jour

768
00:35:58,460 --> 00:36:01,327
que si l'individu
est un casse-tête insoluble,

769
00:36:01,329 --> 00:36:04,881
dans l'ensemble, il devient
une certitude mathématique.

770
00:36:04,883 --> 00:36:07,250
Vous pouvez,
par exemple,

771
00:36:07,252 --> 00:36:09,302
jamais prévoir tout ce que
l'homme va faire.

772
00:36:09,304 --> 00:36:10,920
Mais vous pouvez, avec précision,

773
00:36:10,922 --> 00:36:14,223
dire qu'un homme ordinaire
va faire.

774
00:36:15,142 --> 00:36:16,809
Les individus varient,

775
00:36:16,811 --> 00:36:19,095
les pourcentages
restent constants.

776
00:36:19,097 --> 00:36:22,098
C'est ce que dit le statisticien.

777
00:36:22,100 --> 00:36:26,102
Je ne suis pas un homme ordinaire.

778
00:36:32,776 --> 00:36:35,060
Restez ici.

779
00:36:39,917 --> 00:36:43,753
Holmes! Si vous êtes ici, descendez
sur le terrain dès maintenant !

780
00:36:43,755 --> 00:36:45,371
Rien !

781
00:36:45,373 --> 00:36:46,672
Rien !

782
00:36:48,209 --> 00:36:50,376
Ouais.

783
00:36:50,378 --> 00:36:52,845
Vous plaisantez ?

784
00:36:52,847 --> 00:36:53,880
Avons-nous été trop en retard?

785
00:36:53,882 --> 00:36:54,847
Oui, nous l'étions.

786
00:36:54,849 --> 00:36:56,516
Je viens de recevoir un appel de Bell.

787
00:36:56,518 --> 00:36:58,885
Holmes vient d'arriver dans 
la station il y a cinq minutes ...

788
00:36:58,887 --> 00:37:01,053
avec M.

789
00:37:02,306 --> 00:37:06,425
Pour la dernière fois, mon pote,
Holmes ne m'a pas enlevé.

790
00:37:06,427 --> 00:37:08,861
Je l'ai attiré
chez Miss Cullen,

791
00:37:08,863 --> 00:37:12,482
et puis il m'a suivie
à ce loft.

792
00:37:12,484 --> 00:37:14,951
Un loft vient de s’avérer
être la propriété de son père?

793
00:37:14,953 --> 00:37:16,919
Oui, j'étais au courant de cela.

794
00:37:16,921 --> 00:37:21,040
J'ai juste pensé que ce serait assez
cool s'ils trouvaient le corps de Holmes

795
00:37:21,042 --> 00:37:22,725
dans la propriété de son père.

796
00:37:22,727 --> 00:37:24,861
Pouvez-vous expliquer vos blessures

797
00:37:24,863 --> 00:37:26,262
une fois de plus?

798
00:37:27,765 --> 00:37:29,582
Je suis allé vers lui.

799
00:37:29,584 --> 00:37:32,635
Il s'est défendu.

800
00:37:32,637 --> 00:37:34,303
C'est aussi simple que cela.

801
00:37:34,305 --> 00:37:36,055
Il vous a poignardé.

802
00:37:36,057 --> 00:37:37,924
Evidemment, oui.

803
00:37:37,926 --> 00:37:39,809
Un miracle, vraiment.

804
00:37:39,811 --> 00:37:42,211
Il a raté tous les principaux organes,

805
00:37:42,213 --> 00:37:44,564
selon le doc qui m'a examiné
dans la cellule.

806
00:37:44,566 --> 00:37:45,765
Chanceux.

807
00:37:45,767 --> 00:37:47,683
Que puis-je dire?

808
00:37:47,685 --> 00:37:50,302
J'ai mené une vie magique.

809
00:37:59,613 --> 00:38:03,366
Vous êtes entrain de rater
toute une histoire ici.

810
00:38:08,172 --> 00:38:09,922
Le coup de couteau
il l'a eu?

811
00:38:09,924 --> 00:38:11,591
Il affirme qu'il l'a eu
dans une lutte,

812
00:38:11,593 --> 00:38:13,009
mais je suis sûr que si c'était
le cas,

813
00:38:13,011 --> 00:38:16,179
il y aurait eu
plus de dégâts.

814
00:38:18,599 --> 00:38:20,950
Il avait plutôt l'air d'être immobile

815
00:38:20,952 --> 00:38:23,102
Peut-être même entravé.

816
00:38:23,104 --> 00:38:25,304
J'étais chirurgien.

817
00:38:25,306 --> 00:38:27,590
Je ne sais pas si j'aurais pu
poignarder un homme

818
00:38:27,592 --> 00:38:29,442
mais sans vraiment causer
de blessures réelles.

819
00:38:29,444 --> 00:38:31,944
Si c'est ce que vous étiez sensé
faire

820
00:38:31,946 --> 00:38:35,531
je suis impressionné.

821
00:38:35,533 --> 00:38:37,884
Si vous essayez de faire une
sorte de point ...

822
00:38:37,886 --> 00:38:39,352
Il a présumé me connaître

823
00:38:39,354 --> 00:38:43,356
et il avait besoin qu'on lui montre
que ce n'était pas le cas.

824
00:38:43,358 --> 00:38:45,524
Il dit qu'il est prêt à avouer pour
tous les meurtres,

825
00:38:45,526 --> 00:38:46,926
mais il ne vous lâchera pas.

826
00:38:46,928 --> 00:38:51,764
Il croit qu'il a été lésé.

827
00:38:51,766 --> 00:38:53,583
il pense que
je suis la meilleure chance qu'il a

828
00:38:53,585 --> 00:38:57,036
pour amener celui qui fait du tort
devant la justice.

829
00:38:57,038 --> 00:38:58,838
Envisagez-vous de l'aider?

830
00:39:01,008 --> 00:39:03,526
Il a tué Irene.

831
00:39:03,528 --> 00:39:06,996
Non.

832
00:39:06,998 --> 00:39:09,265
En fait, il ne l'a pas fait.

833
00:39:09,267 --> 00:39:11,200
il était
incarcéré

834
00:39:11,202 --> 00:39:13,336
au moment de sa mort.

835
00:39:13,338 --> 00:39:17,406
J'ai eu la confirmation
il y a peu de temps.

836
00:39:22,829 --> 00:39:25,898
Je suis désolé d'avoir menti
pour vous, Watson.

837
00:39:27,618 --> 00:39:31,370
Les derniers jours ont été
tout à fait ... vexant.

838
00:39:31,372 --> 00:39:33,089
Même maintenant, je ne suis
pas certain

839
00:39:33,091 --> 00:39:36,626
si j'ai fait le bon choix
en permettant à M de vivre.

840
00:39:36,628 --> 00:39:40,029
C'est bizarre, vraiment.

841
00:39:40,031 --> 00:39:43,165
Je suis rarement en conflit
avec les décision que je prend.

842
00:39:43,167 --> 00:39:46,969
C'est la beauté du raisonnement
de déduction, je suppose.

843
00:39:46,971 --> 00:39:51,590
Presque tout devient une science.

844
00:39:56,262 --> 00:39:58,397
Pas ça.

845
00:40:23,724 --> 00:40:26,592
Ca va me manquer

846
00:40:31,349 --> 00:40:36,319
Peut-être pas tellement cela.

847
00:40:36,321 --> 00:40:40,906
Mais ça.

848
00:40:40,908 --> 00:40:43,192
Travailler avec vous.

849
00:40:45,946 --> 00:40:48,280
Je pense que ce que vous faites est génial.

850
00:40:52,736 --> 00:40:56,839
Je suis désolé que nos derniers jours
ensemble aient été si mauvais.

851
00:41:11,116 --> 00:41:13,491
Bonjour, ici Joan Watson de New York.

852
00:41:13,493 --> 00:41:17,379
Monsieur Holmes est-il disponible ?

853
00:41:17,381 --> 00:41:18,913
Ok.

854
00:41:19,832 --> 00:41:23,868
Est-ce que vous pouvez juste lui dire ...

855
00:41:23,870 --> 00:41:25,220
Je suis inquiète à propos de son fils

856
00:41:25,222 --> 00:41:27,973
et j'aimerais rester un petit
peu plus longtemps ?

857
00:41:51,664 --> 00:41:53,682
Watson, qui a-t-il ?

858
00:41:53,684 --> 00:41:57,952
Euh, j'ai appelé votre père
la nuit dernière.

859
00:41:57,954 --> 00:41:59,421
Etant donné tout se qui s'est passé,

860
00:41:59,423 --> 00:42:01,423
j'ai recommandé de rester
plus longtemps.

861
00:42:01,425 --> 00:42:03,792
Et ?

862
00:42:03,794 --> 00:42:05,760
Il est d'accord.

863
00:42:05,762 --> 00:42:10,632
Je suppose que l'apiculture
va devoir attendre.

864
00:42:16,105 --> 00:42:18,640
	♪

865
00:42:23,110 --> 00:42:28,110
== sync by elderman ==
Traduction: jeje77, tifmarmotte, MaggiCa, TYVA, HumGumHum, weikuan, anemochorie

