1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
"Son frère cadet"

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
"Son beau-frère"

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,878
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:19,719 --> 00:00:21,448
<i>C'était lundi matin...</i>

11
00:00:21,554 --> 00:00:23,920
<i>et Michael Bluth était</i>
<i>nerveux à l'idée de rencontrer...</i>

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,458
<i>le nouveau procureur relié</i>
<i>à l'affaire criminelle de son père.</i>

13
00:00:26,559 --> 00:00:28,754
Je ne sais pas ce qui te rend
aussi nerveux, Michael.

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
C'est un nouveau procureur.
C'est un nouveau départ...

15
00:00:31,097 --> 00:00:34,589
un nouveau jour, une nouvelle
affaire, de nouveaux mensonges.

16
00:00:34,701 --> 00:00:35,759
Je ne mens plus.

17
00:00:35,869 --> 00:00:38,394
<i>Michael mentait.</i>
<i>Il avait trouvé son père fugitif...</i>

18
00:00:38,505 --> 00:00:41,406
<i>plus tôt cette semaine</i>
<i>et le cachait dans le grenier...</i>

19
00:00:41,508 --> 00:00:44,443
<i>où George père attendait</i>
<i>présentement son déjeuner.</i>

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,705
En ce concerne les affaires,
juste pour que ce soit officiel...

21
00:00:46,813 --> 00:00:49,805
je n'ai rien eu à voir avec les maisons
que papa a construites en Iraq.

22
00:00:49,916 --> 00:00:52,111
- C'est ce que je vais leur dire.
- C'est pour Lindsay ?

23
00:00:52,218 --> 00:00:54,379
Parce qu'elle n'a plus peur
de manger devant moi.

24
00:00:54,487 --> 00:00:56,455
Ce ne sont que des blancs d'œufs,
n'est-ce pas ?

25
00:00:56,556 --> 00:00:58,285
Ils ne sont pas pour Lindsay.
Ce sont les miens.

26
00:00:58,391 --> 00:01:00,916
Mais bon, je ne mens plus
non plus, Michael.

27
00:01:01,027 --> 00:01:04,827
On m'en... fourche.

28
00:01:05,598 --> 00:01:08,294
Maintenant plus de choses
vont remonter que descendre.

29
00:01:11,271 --> 00:01:13,171
Je dois filer d'ici.

30
00:01:13,273 --> 00:01:15,332
Je ne peux plus l'endurer.

31
00:01:15,442 --> 00:01:19,708
Enfin, elle est si aimante
et affectueuse.

32
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
Ce n'est pas la femme avec
qui je suis tombé amoureux.

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,239
Oscar, s'il te plaît. Tu ne peux
pas partir. Tu dois rester, d'accord ?

34
00:01:24,350 --> 00:01:27,285
Elle est aussi gentille que lorsque
Rosa a accepté d'allaiter Buster.

35
00:01:27,387 --> 00:01:30,754
Oh, Buster. Ne m'en parle pas.
Il est à l'entraînement de l'armée.

36
00:01:31,591 --> 00:01:34,151
<i>En fait, Buster avait atteint un</i>
<i>mur dans son entraînement.</i>

37
00:01:34,260 --> 00:01:37,354
Je ne peux pas le faire ! Je ne peux
pas faire mon lit et ça non plus !

38
00:01:37,464 --> 00:01:39,398
Vous n'êtes pas censé
m'engueuler...

39
00:01:39,499 --> 00:01:41,626
et me traiter d"'homo"
et me motiver à franchir ce mur ?

40
00:01:41,734 --> 00:01:43,861
On ne peut plus le faire.
Poursuites judiciaires.

41
00:01:43,970 --> 00:01:46,302
<i>En fait, c'était</i>
<i>un jugement récent...</i>

42
00:01:46,406 --> 00:01:49,603
<i>plaidé par le même homme</i>
<i>que Michael rencontrerait bientôt.</i>

43
00:01:49,709 --> 00:01:52,576
Ce n'est pas de sitôt que
le sergent Wendell Baker...

44
00:01:52,679 --> 00:01:55,113
traitera quelqu'un de
"soldat homo" de nouveau.

45
00:01:55,215 --> 00:01:57,274
Par la grâce de Dieu,
il échouera au camp d'entraînement.

46
00:01:57,383 --> 00:01:59,817
Pourquoi pas ? Il a déjà échoué
à la colonie de vacances.

47
00:02:02,155 --> 00:02:03,986
Hé, papa.
Tu es prêt pour le procureur ?

48
00:02:04,090 --> 00:02:06,888
Salut. Je l'espère.
Comment était ton examen de maths ?

49
00:02:06,993 --> 00:02:08,858
C'était bon, j'imagine.

50
00:02:08,962 --> 00:02:11,055
Je ne sais pas. C'était bizarre.
J'ai étudié avec Ann...

51
00:02:11,164 --> 00:02:12,631
mais j'ai eu un B-moins.

52
00:02:12,732 --> 00:02:16,964
- Ann t'a eu un B-moins ?
- Pas Ann. Elle est experte en maths.

53
00:02:17,070 --> 00:02:19,129
- N'est-ce pas mignon ?
- Ça l'est ?

54
00:02:19,239 --> 00:02:22,037
<i>Michael sentait que son fils</i>
<i>fixait la barre trop bas...</i>

55
00:02:22,142 --> 00:02:24,474
<i>avec ses normes</i>
<i>sur les fréquentations.</i>

56
00:02:24,577 --> 00:02:26,238
Non, ce n'était pas
la faute d'Ann.

57
00:02:26,346 --> 00:02:30,009
Je crois que j'ai trop longuement
pensé aux questions.

58
00:02:30,116 --> 00:02:32,710
Quand j'ai fini par écrire
la réponse, j'ai mis, comme...

59
00:02:32,819 --> 00:02:34,411
mon 5e choix
ou un truc de ce genre.

60
00:02:34,521 --> 00:02:36,989
George Michael, ne te contente
jamais d'un 5e choix.

61
00:02:37,090 --> 00:02:40,150
Quelque chose de mieux se présentera.
Elle le doit.

62
00:02:40,260 --> 00:02:42,990
C'est une mauvaise idée de m'asseoir
au fond de la classe avec Ann.

63
00:02:43,096 --> 00:02:45,360
Tu sais, elle est si jolie.

64
00:02:45,465 --> 00:02:47,899
- Je deviens distrait, j'imagine.
- Vraiment ?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
Je voudrais dessiner
son nez.

66
00:02:49,802 --> 00:02:51,565
C'est peut-être tes yeux.

67
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Tu as peut-être besoin
de lunettes pour tes notes.

68
00:02:55,475 --> 00:02:57,443
N'as-tu pas dit que
tu avais du mal à voir le tableau...

69
00:02:57,544 --> 00:02:59,808
- assis à la dernière rangée ?
- Non, j'ai dit qu'au fond...

70
00:02:59,913 --> 00:03:01,744
- C'est différent.
- C'est ce que je veux dire. Oui ?

71
00:03:01,848 --> 00:03:04,373
Je ne sais pas. Peut-être.

72
00:03:04,484 --> 00:03:06,509
- Ah oui ! Je vais appeler l'optométriste.
- J'imagine.

73
00:03:06,619 --> 00:03:08,849
Je vais te prendre rendez-vous.
D'accord ?

74
00:03:08,955 --> 00:03:11,219
- Hé, vous tous.
- Tobias.

75
00:03:11,324 --> 00:03:13,918
Je vais devoir les emporter.
Je suis en retard pour le gym.

76
00:03:14,027 --> 00:03:15,688
Et voici un numéro...

77
00:03:15,795 --> 00:03:19,094
au cas où le <i>Blue Man Group</i>
appellerait pour une doublure.

78
00:03:19,199 --> 00:03:21,963
Je viens de découvrir que
mon cellulaire ne valait pas un clou.

79
00:03:22,068 --> 00:03:24,298
- Il ne marchait pas.
- Toi non plus, soit dit en passant.

80
00:03:25,772 --> 00:03:27,467
C'est plutôt osé de ta part.

81
00:03:27,574 --> 00:03:29,906
Je ne peux pas l'endurer.
Tobias se mettant en forme...

82
00:03:30,009 --> 00:03:32,034
pour un tas de sales rats
de gymnase.

83
00:03:32,145 --> 00:03:34,875
- Qu'est-ce qui cloche avec ta voix ?
- Rien. Je suis sortie dernièrement.

84
00:03:34,981 --> 00:03:37,347
<i>Lindsay était allée dans des boîtes</i>
<i>de nuit pour célibataires...</i>

85
00:03:37,450 --> 00:03:42,410
<i>espérant ainsi aider son mariage</i>
<i>ouvert, mais ce n'était pas le cas.</i>

86
00:03:42,522 --> 00:03:44,319
Je n'ai pas entendu.

87
00:03:48,828 --> 00:03:51,626
Je me demande avec combien de
femmes il a couché, s'il en a eu une.

88
00:03:51,731 --> 00:03:53,255
Lindsay, ce n'est pas
un concours.

89
00:03:53,366 --> 00:03:56,062
Bien sûr que si, Michael.
C'est pour ça qu'on dit marquer un but.

90
00:03:56,169 --> 00:03:58,262
- Peut-être aux environs de 1970.
- Tant que ça ?

91
00:03:58,371 --> 00:04:01,204
- On ne le fait que depuis un mois.
- Au lieu de concourir avec Tobias...

92
00:04:01,307 --> 00:04:03,605
si tu essayais de passer un peu plus
de temps avec ta fille ?

93
00:04:03,710 --> 00:04:05,337
Pourquoi ?
C'est ce que fait Tobias ?

94
00:04:05,445 --> 00:04:08,414
<i>À cet instant, la fille de Lindsay</i>
<i>Maeby, était en train...</i>

95
00:04:08,514 --> 00:04:09,981
- de séduire son propre homme.
- Qui est-ce ?

96
00:04:10,083 --> 00:04:11,141
Steve Holt !

97
00:04:11,251 --> 00:04:14,812
<i>Maeby s'était même mise à</i>
<i>commander des produits superflus...</i>

98
00:04:14,921 --> 00:04:16,411
<i>juste pour le</i>
<i>voir plus souvent.</i>

99
00:04:16,522 --> 00:04:18,990
Tu as commandé un panier
"Souvenirs de Fête d'Action de Grâce" ?

100
00:04:19,092 --> 00:04:20,855
Ça a l'air super.

101
00:04:20,960 --> 00:04:23,053
Maeby, qui est ton ami ?

102
00:04:23,162 --> 00:04:26,029
- C'est ta sœur ?
- Non.

103
00:04:26,132 --> 00:04:28,191
Mais tu m'as fait plaisir.

104
00:04:28,301 --> 00:04:29,928
Merci pour le panier.
À plus.

105
00:04:32,705 --> 00:04:34,935
Il me trouve mignonne.

106
00:04:35,041 --> 00:04:37,601
Il a 19 ans. Il est en dernière année
à mon école secondaire.

107
00:04:37,710 --> 00:04:40,178
<i>Et cela, depuis plusieurs années.</i>

108
00:04:45,718 --> 00:04:48,710
Tu sais quoi ? Je crois que je vais
passer plus de temps avec ma fille.

109
00:04:51,090 --> 00:04:53,786
Je ne peux pas te promettre de ne pas
le dire au procureur.

110
00:04:56,896 --> 00:04:59,228
- Où étais-tu ?
- Est-ce que tu portes...

111
00:04:59,332 --> 00:05:00,890
les vêtements de maternité
de ma défunte épouse ?

112
00:05:01,000 --> 00:05:03,560
Oui. C'est tout ce que
je pouvais trouver.

113
00:05:03,670 --> 00:05:06,730
- Où sont les œufs ?
- C'est mauvais pour le bébé.

114
00:05:06,839 --> 00:05:10,468
- Tu es prêt pour le nouveau procureur ?
- Je l'étais avant ton retour.

115
00:05:10,576 --> 00:05:12,271
Tu ne vas pas me livrer, hein ?

116
00:05:12,378 --> 00:05:15,745
Je n'avais aucune idée qu'il existait
des sanctions contre l'Iraq.

117
00:05:15,848 --> 00:05:18,316
Ils m'ont envoyé là-bas.
Ils m'ont dit, "Allez construire".

118
00:05:18,418 --> 00:05:21,410
Est-ce que j'ai l'air
d'un cerveau criminel d'après toi ?

119
00:05:21,521 --> 00:05:24,547
Comment tu ouvres ce jambon ?
Je n'arrive pas à ouvrir ce jambon.

120
00:05:24,657 --> 00:05:27,751
Je ne vais pas te livrer. Tu m'as mis
dans une position où je devrai mentir.

121
00:05:27,860 --> 00:05:29,589
Et d'abord, pourquoi
es-tu revenu ici ?

122
00:05:29,696 --> 00:05:33,723
Aucune raison. Il s'avère que ta mère
se tape mon frère, c'est tout.

123
00:05:33,833 --> 00:05:36,563
Je suis juste venu voir
si j'avais une chance avec elle.

124
00:05:36,669 --> 00:05:40,070
Si elle est vraiment amoureuse
d'Oscar, qu'elle aille au diable.

125
00:05:40,173 --> 00:05:41,572
Je partirai, c'est tout.

126
00:05:43,343 --> 00:05:45,937
- Je ne reviendrai jamais.
- Super. Elle l'aime vraiment.

127
00:05:46,045 --> 00:05:49,344
C'est très drôle. Il faut que
tu le découvres pour moi, d'accord ?

128
00:05:49,449 --> 00:05:51,417
Parce que depuis
que j'en ai entendu parler...

129
00:05:52,485 --> 00:05:53,952
je ne dors plus...

130
00:05:54,053 --> 00:05:56,248
je ne mange plus.

131
00:05:57,390 --> 00:05:59,790
Regarde, ça se pèle.
C'est pas malin ça ?

132
00:06:00,560 --> 00:06:03,996
<i>Plus tard dans la journée, George</i>
<i>Michael se faisait examiner les yeux...</i>

133
00:06:04,097 --> 00:06:07,464
<i>et ça lui était aussi difficile</i>
<i>que son prochain examen de maths.</i>

134
00:06:07,567 --> 00:06:09,034
Deux. Non, un.

135
00:06:09,135 --> 00:06:12,696
- D'accord. Deux ou trois ?
- Trois.

136
00:06:14,006 --> 00:06:15,906
À moins que trois soit
une trop grande amélioration.

137
00:06:16,008 --> 00:06:18,704
Je suis désolé. Est-ce que "un"
fait toujours partie de l'équation ?

138
00:06:18,811 --> 00:06:21,939
<i>Et Michael rencontra le nouveau</i>
<i>procureur, Wayne Jarvis.</i>

139
00:06:22,048 --> 00:06:24,642
Désolé, mais comment n'y aurait-il
pas conflit d'intérêts ?

140
00:06:24,751 --> 00:06:26,776
Vous nous représentiez presque
et maintenant vous êtes le procureur.

141
00:06:26,886 --> 00:06:28,786
La loi Patriot. Lisez-la.

142
00:06:28,888 --> 00:06:31,448
Je ne suis même plus le président.
C'est mon frère Gob qui l'est.

143
00:06:31,557 --> 00:06:33,388
J'ai parlé à Gob.
Apparemment, il ne sait rien.

144
00:06:33,493 --> 00:06:34,960
Oui, ce n'est pas de la comédie.

145
00:06:35,061 --> 00:06:38,963
Par deux fois, il a mis un Ding Dong
au micro-ondes dans son sachet d'alu.

146
00:06:39,065 --> 00:06:40,396
- Deux fois.
- Deux fois ?

147
00:06:40,500 --> 00:06:41,489
Deux fois.

148
00:06:41,601 --> 00:06:44,297
<i>En fait, Gob avait été mis</i>
<i>sur la sellette plus tôt.</i>

149
00:06:44,404 --> 00:06:46,429
Je ne sais rien des affaires !
Je vous l'ai dit !

150
00:06:46,539 --> 00:06:48,905
On vous aura, Bluth. Nous allons
vous donner quelques minutes...

151
00:06:49,008 --> 00:06:50,908
pour penser à ce que
vous voulez faire.

152
00:06:53,679 --> 00:06:56,011
Il en sait moins que tous ceux
que nous avons questionnés.

153
00:06:56,115 --> 00:06:58,583
<i>Gob en savait trop peu</i>
<i>pour le savoir, cependant...</i>

154
00:06:58,684 --> 00:07:02,176
<i>et son assurance n'avait jamais</i>
<i>été aussi chamboulée.</i>

155
00:07:02,288 --> 00:07:05,553
<i>Et au moment même où il pensait qu'il</i>
<i>n'endurerait plus d'embarras</i>-

156
00:07:05,658 --> 00:07:07,592
Vous pouvez partir.

157
00:07:07,693 --> 00:07:09,593
<i>Les choses pourraient</i>
<i>se corser pour vous, Michael...</i>

158
00:07:09,695 --> 00:07:11,595
à moins que vous ayez
de quoi marchander.

159
00:07:11,697 --> 00:07:14,165
Comme, disons, un fugitif.

160
00:07:14,267 --> 00:07:16,599
- Je ne sais pas où trouver cela.
- Eh bien, regardez bien partout.

161
00:07:16,702 --> 00:07:18,602
Cela pourrait vous
apporter quelque chose.

162
00:07:18,704 --> 00:07:22,834
- Pour qu'on me laisse en paix ?
- Si vous trouviez un certain individu.

163
00:07:22,942 --> 00:07:25,536
Puis-je avoir un moment seul avec
mon client, s'il vous plaît ?

164
00:07:27,580 --> 00:07:30,242
As-tu saisi la moindre
bribe de tout cela ?

165
00:07:30,349 --> 00:07:32,544
Oui. Il suggère qu'il
m'accordera l'immunité...

166
00:07:32,652 --> 00:07:34,882
à la seule condition
que je livre mon père.

167
00:07:34,987 --> 00:07:37,854
Tu sais où est ton père ?
Non, attends. Ne me le dis pas ici.

168
00:07:37,957 --> 00:07:41,484
D'accord. Si tu le sais,
tape-m'en cinq hauts.

169
00:07:48,601 --> 00:07:52,560
<i>Michael venait de découvrir que ses</i>
<i>problèmes juridiques s'évanouiraient...</i>

170
00:07:52,672 --> 00:07:54,139
<i>s'il livrait son père.</i>

171
00:07:54,240 --> 00:07:56,037
Ce n'est que toi et moi
maintenant, hein ?

172
00:07:57,510 --> 00:08:01,207
Barry, je sais où se trouve
mon père, d'accord ?

173
00:08:01,314 --> 00:08:04,545
Il est revenu pour s'assurer que ma
mère n'était pas amoureuse de mon oncle.

174
00:08:04,650 --> 00:08:07,813
Il veut savoir s'il a toujours une
chance avec elle. Sinon, il s'en va.

175
00:08:07,920 --> 00:08:10,548
S'il a une chance avec elle,
donne-moi une tape sur les fesses.

176
00:08:10,656 --> 00:08:12,419
- Ça ne se produira pas.
- D'accord.

177
00:08:12,525 --> 00:08:16,393
Alors, écoute, dis-lui ce qu'il veut
entendre pour qu'il ne s'en aille pas.

178
00:08:16,496 --> 00:08:18,760
Il faut qu'on le garde ici
jusqu'à ce qu'on entende...

179
00:08:18,865 --> 00:08:20,526
quel genre d'offre
ils veulent te faire.

180
00:08:20,633 --> 00:08:24,194
Fais-moi confiance. Je suis bien
plus compétent que tu l'imagines.

181
00:08:26,005 --> 00:08:29,270
J'ai aussi oublié d'enlever
la feuille d'aluminium.

182
00:08:29,375 --> 00:08:31,002
Je le voulais vraiment.

183
00:08:31,110 --> 00:08:34,170
<i>Buster, entre temps,</i>
<i>partageait son échec...</i>

184
00:08:34,280 --> 00:08:36,009
<i>avec quelqu'un bien</i>
<i>versé dans le sujet.</i>

185
00:08:36,115 --> 00:08:37,946
Enfin, je ne pouvais
pas franchir le mur.

186
00:08:38,050 --> 00:08:40,143
Ils m'ont suspendu
jusqu'à ce que j'y arrive.

187
00:08:40,253 --> 00:08:42,448
Tu as peut-être besoin de trouver
quelqu'un qui te motive.

188
00:08:42,555 --> 00:08:45,285
- Oui, mais qui ?
<i>- Et soudain, ça l'a frappé.</i>

189
00:08:45,391 --> 00:08:48,519
<i>Gob s'était toujours montré un</i>
<i>bon motivateur pour Buster.</i>
"Vaincu la crainte du toboggan - 1986"

190
00:08:48,628 --> 00:08:50,152
Fais-le !

191
00:08:52,198 --> 00:08:55,292
Quand tu le feras sans qu'on te cogne
la poitrine, tu t'amuseras davantage.

192
00:08:55,401 --> 00:08:56,766
Merci, frère.

193
00:08:56,869 --> 00:09:00,805
Hé, frère, t'aimerais aller
au vieux terrain de jeu avec moi ?

194
00:09:00,907 --> 00:09:02,465
Je ne retourne sûrement
pas au travail.

195
00:09:02,575 --> 00:09:04,736
Je n'y retourne jamais plus.

196
00:09:04,844 --> 00:09:08,803
Alors, je pourrais peut-être
emprunter ton cellulaire ?

197
00:09:09,715 --> 00:09:13,310
Je suis incapable de gérer une société.
Je ne mérite pas un téléphone luxueux.

198
00:09:13,419 --> 00:09:17,549
Le <i>Blue Man Group</i> pourrait avoir
besoin de moi, et je le mérite.

199
00:09:17,657 --> 00:09:20,057
<i>Ils n'avaient pas besoin de lui,</i>
<i>et il ne le mérite pas.</i>

200
00:09:20,159 --> 00:09:22,627
<i>Michael savait qu'il ne pouvait</i>
<i>pas laisser son père partir.</i>

201
00:09:22,728 --> 00:09:26,186
<i>Alors, il décida de voir si sa mère et</i>
<i>Oscar étaient vraiment amoureux.</i>

202
00:09:26,299 --> 00:09:29,700
Voyons. Ne sors-tu pas avec Oscar
juste pour te venger de papa ?

203
00:09:30,603 --> 00:09:32,264
Cela a pu commencer
comme ça.

204
00:09:32,371 --> 00:09:36,273
Mais je suis tombée
amoureuse d'Oscar.

205
00:09:36,375 --> 00:09:39,071
Et c'est si agréable de ne pas avoir
à se soucier de tomber enceinte.

206
00:09:39,178 --> 00:09:42,170
Le docteur a dit que je ne pourrais
pas être mère même si j'essayais.

207
00:09:42,281 --> 00:09:44,306
Et c'était sans
même m'interviewer.

208
00:09:44,417 --> 00:09:46,408
Voilà. Du thé bien chaud,
mon lapin.

209
00:09:46,519 --> 00:09:48,146
Parce que c'est ce que tu es...

210
00:09:48,254 --> 00:09:49,744
Un chaud lapin.

211
00:09:53,359 --> 00:09:56,954
Empêche-moi de me renverser ça dessus.
Je ne peux plus l'endurer.

212
00:09:57,063 --> 00:09:58,724
Très bien. Écoute, Oscar.

213
00:09:58,831 --> 00:10:00,992
Tu devrais peut-être
considérer t'en aller.

214
00:10:01,100 --> 00:10:04,934
Ce n'est vraiment pas ton décor,
les chandails et le mobilier.

215
00:10:05,037 --> 00:10:08,336
Tu devrais peut-être bondir vers
la liberté, comme mon père.

216
00:10:08,441 --> 00:10:09,999
Cours, tout simplement.

217
00:10:12,044 --> 00:10:14,672
- C'est son avertisseur au viol ?
- C'est plutôt un pistolet de départ.

218
00:10:17,950 --> 00:10:19,417
Cours.

219
00:10:21,721 --> 00:10:25,748
<i>Entre temps, Tobias décida d'apprendre</i>
<i>à utiliser son nouveau cellulaire.</i>

220
00:10:28,160 --> 00:10:31,095
Et Lindsay essaya de passer plus de
temps à apprendre à connaître sa fille.

221
00:10:31,197 --> 00:10:34,792
Salut, bébé. Oh, Steve. Salut.

222
00:10:34,900 --> 00:10:37,130
- Salut.
- Que fais-tu là ?

223
00:10:37,236 --> 00:10:39,397
Je voulais passer un peu
de temps avec ma fille.

224
00:10:39,505 --> 00:10:42,838
Après tout, cela ne fait pas si
longtemps que j'ai quitté le secondaire.

225
00:10:42,942 --> 00:10:44,910
- C'est un incendie ?
- On doit aller en cours.

226
00:10:45,011 --> 00:10:47,411
D'accord.
Eh bien, c'était agréable.

227
00:10:47,513 --> 00:10:50,004
Peut-être qu'on peut passer un peu
plus de temps ensemble plus tard.

228
00:10:50,116 --> 00:10:52,311
Faire des courses.
Aller prendre un verre.

229
00:10:52,418 --> 00:10:54,648
Je suis à l'école. J'ai 15 ans.

230
00:10:54,754 --> 00:10:59,088
Oh. Eh bien,
je suis bien, bien, bien...

231
00:10:59,191 --> 00:11:00,658
plus vieille que ça.

232
00:11:01,894 --> 00:11:03,657
- Vous n'en avez pas l'air.
- Oh, Steve.

233
00:11:03,763 --> 00:11:06,527
Il pense que je suis jeune.
Il me fait plaisir une fois de plus !

234
00:11:11,337 --> 00:11:14,431
- Ta mère est plutôt branchée.
- Ce n'est pas ma mère.

235
00:11:14,540 --> 00:11:16,770
Mais tu as dit que
tu étais sa fille.

236
00:11:16,876 --> 00:11:19,003
Sa fille à lui.
C'est mon père.

237
00:11:19,945 --> 00:11:22,209
- C'est un gars ?
- Et le pire...

238
00:11:22,314 --> 00:11:23,781
c'est qu'il croit
qu'on ne le sait pas.

239
00:11:26,852 --> 00:11:28,251
<i>Juste devant l'école...</i>

240
00:11:28,354 --> 00:11:31,755
<i>Buster essayait de mettre son plan en</i>
<i>œuvre en ravivant de vieux souvenirs.</i>

241
00:11:31,857 --> 00:11:34,792
Qu'en dis-tu ? J'ai besoin de
ton aide pour franchir le mur.

242
00:11:34,894 --> 00:11:37,727
- Pousse-moi.
- C'est moi qui suis minable, Buster.

243
00:11:37,830 --> 00:11:40,355
J'ai totalement perdu la boule devant
le procureur aujourd'hui.

244
00:11:41,167 --> 00:11:43,294
Comme une petite fille
dans une petite robe...

245
00:11:43,402 --> 00:11:46,371
Des petits souliers vernis,
des petites tresses.

246
00:11:46,472 --> 00:11:48,702
Wow ! On dirait bien une petite fille.

247
00:11:48,808 --> 00:11:51,242
Allez, mets-moi en colère.

248
00:11:51,343 --> 00:11:52,935
Pousse-moi !

249
00:11:57,583 --> 00:11:59,813
Ça devient bien plus amusant
que ce que j'avais espéré.

250
00:11:59,919 --> 00:12:02,581
<i>C'était amusant. Mais ça ne</i>
<i>faisait pas de lui un meilleur soldat.</i>

251
00:12:02,688 --> 00:12:04,155
Pousse-moi plus haut.

252
00:12:05,891 --> 00:12:07,358
Je le ferai.

253
00:12:09,862 --> 00:12:13,195
<i>Et Michael raconta à son père sa</i>
<i>réunion avec le procureur.</i>

254
00:12:13,299 --> 00:12:16,427
- Le procureur t'a offert un marché ?
- Ça n'a pas été mentionné.

255
00:12:16,535 --> 00:12:20,494
Plus important, il faut que tu saches
qu'Oscar est sur le point de partir.

256
00:12:20,606 --> 00:12:22,073
Vraiment ?

257
00:12:22,174 --> 00:12:24,734
Oui. Sois patient,
et tout devrait bien aller.

258
00:12:25,611 --> 00:12:28,944
Ouah. Hé, au fait,
j'ai cassé ce truc.

259
00:12:29,048 --> 00:12:31,983
- Et puis qu'est-ce que c'est ?
- C'est une pompe à lait, papa.

260
00:12:32,084 --> 00:12:35,281
Eh bien, je ne m'en suis
pas servi pour ça.

261
00:12:36,589 --> 00:12:38,819
<i>Et donc, Michael alla</i>
<i>rencontrer le procureur.</i>

262
00:12:38,924 --> 00:12:40,824
Je me suis senti obligé de
vous montrer quelques photos.

263
00:12:40,926 --> 00:12:43,087
Je les ai obtenues du serveur
courriel de la Société Bluth.

264
00:12:43,195 --> 00:12:46,028
Vous avez accédé à notre courriel ?
C'est légal ?

265
00:12:46,132 --> 00:12:47,599
Je vais me faire
un Ding Dong chaud.

266
00:12:47,700 --> 00:12:50,100
Un Ding Dong chaud ? Oui ?

267
00:12:51,270 --> 00:12:54,762
Michael, c'est un gros plan, pris par
satellite, de la campagne en Iraq.

268
00:12:54,874 --> 00:12:57,035
Vous voyez cette petite série de
collines entourant ce cours d'eau ?

269
00:12:57,143 --> 00:12:59,111
Ce sont des bunkers.
Nous croyons que ces bunkers...

270
00:12:59,211 --> 00:13:01,372
contiennent des armes
de destruction massives.

271
00:13:01,480 --> 00:13:05,314
Nous pensons aussi que votre père
construisait là pour les cacher.

272
00:13:05,417 --> 00:13:08,113
Ce qui explique pourquoi
cette photo était sur son courriel.

273
00:13:08,220 --> 00:13:10,848
- Vous êtes sérieux ?
- Presque toujours.

274
00:13:10,956 --> 00:13:14,323
On m'a nommé une fois le pire
spectateur du Cirque du Soleil.

275
00:13:14,426 --> 00:13:17,623
- C'est une grave accusation.
- Leurs bouffonneries ne m'amusaient pas.

276
00:13:17,730 --> 00:13:19,789
- À propos de mon père.
- Il est coupable, Michael...

277
00:13:19,899 --> 00:13:22,459
de moyenne à haute trahison.

278
00:13:22,568 --> 00:13:25,002
Ceci le prouve.
Vous ne pouvez pas le protéger.

279
00:13:25,104 --> 00:13:27,629
Livrez-le
et vous avez l'immunité.

280
00:13:30,109 --> 00:13:32,509
<i>Michael rentra chez lui</i>
<i>pour confronter son père.</i>

281
00:13:32,611 --> 00:13:34,101
Maman te cherchait ici.

282
00:13:34,213 --> 00:13:36,807
Elle prétend qu'Oscar a disparu après
que tu lui aies dit quelque chose.

283
00:13:36,916 --> 00:13:38,884
- Je ne peux pas te parler à l'instant.
- Vraiment ?

284
00:13:38,984 --> 00:13:40,975
Qu'est-ce qui ne va
pas avec ta voix ?

285
00:13:41,086 --> 00:13:43,680
Je peux parler, bien sûr.
Je n'ai rien dit à Oscar.

286
00:13:43,789 --> 00:13:45,416
- Rien d'autre ?
- Non.

287
00:13:45,524 --> 00:13:48,721
T'ai-je dit que j'ai rencontré
Steve Holt par hasard ?

288
00:13:48,828 --> 00:13:51,388
Tout en vous est si féminin.
"Un jour plus tôt..."

289
00:13:52,298 --> 00:13:55,461
- Vous êtes ce qu'une femme doit être.
- Merci, Steve.

290
00:13:56,468 --> 00:13:58,060
On s'est donné rendez-vous
pour dîner.

291
00:13:58,170 --> 00:14:00,104
J'ai cru que tu passais
du temps avec Maeby.

292
00:14:00,206 --> 00:14:02,197
Oui. Je vais devoir reporter
notre réunion.

293
00:14:02,308 --> 00:14:05,072
Mais maman n'est pas la seule à trouver
l'amour là où elle s'y attendait le moins.

294
00:14:05,177 --> 00:14:06,405
Ses propres mots.

295
00:14:07,580 --> 00:14:10,276
Trouver l'amour-A-t-elle dit ça ?
Où, ici ?

296
00:14:10,382 --> 00:14:12,043
Oui, elle n'arrête pas
de parler de lui.

297
00:14:12,151 --> 00:14:14,346
Elle a dit "picotements"
quelque chose comme 7 5 fois.

298
00:14:14,453 --> 00:14:17,149
Ça me donne des picotements.
Avec Oscar, c'est l'amour.
"Vingt minutes auparavant..."

299
00:14:17,256 --> 00:14:19,224
Et où il y a des picotements...
Et avec Oscar...

300
00:14:19,325 --> 00:14:22,192
Elle a prononcé ces mots
dans cette maison ?

301
00:14:22,294 --> 00:14:23,522
Oui.

302
00:14:23,629 --> 00:14:25,358
Papa ?

303
00:14:25,464 --> 00:14:27,159
Ohé ?

304
00:14:32,471 --> 00:14:35,770
<i>Michael venait de découvrir que</i>
<i>son père s'était enfui du grenier.</i>

305
00:14:35,875 --> 00:14:38,105
- Allô ?
- Cela va paraître un peu étrange...

306
00:14:38,210 --> 00:14:40,110
- mais as-tu vu papa ?
<i>- Bien sûr que non.</i>

307
00:14:40,212 --> 00:14:42,112
Et je ne te parle pas.

308
00:14:42,214 --> 00:14:44,648
Tu as essayé de faire fuir Oscar,
ce qui n'a pas marché.

309
00:14:44,750 --> 00:14:47,583
- Il est de retour.
- Je veux juste...

310
00:14:47,686 --> 00:14:49,347
Je voulais juste
faire l'amour avec toi.

311
00:14:49,455 --> 00:14:50,979
Je ne suis bon qu'à ça.

312
00:14:51,090 --> 00:14:52,557
Tu as entendu ?

313
00:14:52,658 --> 00:14:54,683
- Il a dit qu'il voulait juste...
- Au revoir, maman.

314
00:14:54,793 --> 00:14:56,260
<i>faire l'amour avec moi.</i>

315
00:14:59,398 --> 00:15:00,888
Tu sens la pomme de pin.

316
00:15:01,000 --> 00:15:02,991
Oui, c'est l'herbe.

317
00:15:03,102 --> 00:15:04,626
Je suis allé dans
ma caravane...

318
00:15:04,737 --> 00:15:06,932
et j'en ai fumé,
comme une cigarette.

319
00:15:07,039 --> 00:15:09,132
Devrait-on passer
dans ma chambre ?

320
00:15:10,609 --> 00:15:12,076
Seulement si tu m'aimes vraiment.

321
00:15:12,177 --> 00:15:14,008
Bien sûr que je t'aime.

322
00:15:21,220 --> 00:15:23,620
Qu'est-ce qui te prend ?
Où vas-tu ?

323
00:15:23,722 --> 00:15:24,814
J'ai pris des champignons !

324
00:15:25,858 --> 00:15:28,759
J'ai pris de mauvais
champignons !

325
00:15:28,861 --> 00:15:31,489
<i>Et sous peu, l'évidence que possédait</i>
<i>le procureur devint publique.</i>

326
00:15:31,597 --> 00:15:35,033
<i>Nous avons des photos que le gouvernement</i>
<i>estime être la preuve irréfutable...</i>
"Nous le savions !"

327
00:15:35,134 --> 00:15:36,601
<i>d'ADM en Iraq.</i>

328
00:15:36,702 --> 00:15:38,932
<i>Quel sera l'impact</i>
<i>sur votre fin de semaine à 22 h.</i>

329
00:15:39,738 --> 00:15:43,799
<i>Il semblait qu'à cause des échanges</i>
<i>d'informations prévus à la loi Patriot...</i>

330
00:15:43,909 --> 00:15:47,345
<i>les photos avaient circulé au sein</i>
<i>de plusieurs branches du gouvernement...</i>
"Académie du FBI"

331
00:15:47,446 --> 00:15:50,574
<i>pour finir à l'armée des États-Unis.</i>

332
00:15:50,683 --> 00:15:52,810
Je suis revenu vous dire,
je ne peux pas franchir ce mur.

333
00:15:52,918 --> 00:15:55,148
On n'a pas le temps pour ça.
On part sans vous.

334
00:15:55,254 --> 00:15:57,313
- Quoi ?
- Vous n'avez pas vu ?

335
00:15:58,757 --> 00:16:01,419
Des armes de destruction massive ?

336
00:16:02,227 --> 00:16:04,354
- Ces salauds.
- Je n'ai pas dit ça.

337
00:16:05,264 --> 00:16:08,392
Vas-tu laisser passer ça ?
Vas-tu permettre à tes enfants...

338
00:16:08,500 --> 00:16:10,491
et aux enfants
de tes enfants...

339
00:16:10,602 --> 00:16:12,570
et à tout enfant
que je pourrais avoir...

340
00:16:12,671 --> 00:16:15,401
de vivre dans la crainte
pour le restant de leur vie ?

341
00:16:15,507 --> 00:16:18,340
Franchis ce mur, homo !

342
00:16:18,444 --> 00:16:19,376
Franchissez-le.

343
00:16:20,145 --> 00:16:23,774
<i>Tandis que les hommes ne s'attendaient</i>
<i>plus à de surprises ce jour...</i>

344
00:16:23,882 --> 00:16:25,349
<i>ils en eurent une.</i>

345
00:16:28,120 --> 00:16:30,918
Quand tu le feras sans te faire
cogner, tu t'amuseras davantage.

346
00:16:31,023 --> 00:16:32,752
Oh, hé, George Michael.

347
00:16:32,858 --> 00:16:34,416
Oh, salut !

348
00:16:34,526 --> 00:16:36,517
Ils ont trouvé des ADM en Iraq,
alors on a une demi-journée de congé.

349
00:16:36,628 --> 00:16:39,597
Super ! Alors, j'ai eu un "C"
à mon examen de maths.

350
00:16:39,698 --> 00:16:41,928
Je ne m'attends pas à
une bonne réaction à cela.

351
00:16:42,034 --> 00:16:45,526
Le "B" t'a obtenu des lunettes. Tu auras
peut-être une minerve cette fois.

352
00:16:45,637 --> 00:16:47,229
Mais bon, as-tu vu ma mère ?

353
00:16:48,807 --> 00:16:50,274
C'est possible.

354
00:16:50,376 --> 00:16:52,207
Elle va à la rencontre
de Steve Holt.

355
00:16:52,311 --> 00:16:55,144
- Steve Holt ? Je croyais que tu l'aimais.
- C'est vrai. Je suis folle de lui.

356
00:16:55,247 --> 00:16:57,772
Mais il est obsédé par elle.
Il ne veut parler que d'elle.

357
00:16:57,883 --> 00:17:02,411
<i>Lindsay eut des remords. Elle avait</i>
<i>blessé sa fille en se mettant en avant.</i>

358
00:17:02,521 --> 00:17:05,718
<i>Mais elle aurait eu davantage de remords</i>
<i>en restant un moment de plus.</i>

359
00:17:05,824 --> 00:17:07,451
Ce n'est que parce
qu'il pense qu'elle a un pénis.

360
00:17:07,559 --> 00:17:09,720
Je lui ai dit
qu'elle est un travesti.

361
00:17:09,828 --> 00:17:12,353
<i>Entre temps, Michael était</i>
<i>toujours dans le grenier.</i>

362
00:17:12,464 --> 00:17:14,489
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
On pourrait te voir.

363
00:17:14,600 --> 00:17:18,036
Qu'est-ce que ça peut faire, Mike ?
Tu me livres, pas vrai ?

364
00:17:18,137 --> 00:17:20,970
Ils disent que tu es mêlé dans
une chose énorme. Ils ont des photos.

365
00:17:21,073 --> 00:17:23,439
Pas vrai. Mais vas-y.
Défoule-toi. Livre-moi.

366
00:17:23,542 --> 00:17:26,875
J'y suis allé pour voir
de mes propres yeux.

367
00:17:26,979 --> 00:17:28,776
Elle est amoureuse de lui.

368
00:17:31,683 --> 00:17:34,481
Alors, pourquoi es-tu revenu ? Pourquoi
n'es-tu pas parti pour toujours ?

369
00:17:34,586 --> 00:17:36,053
Pour aller où ?

370
00:17:37,056 --> 00:17:39,456
Fais-toi un marché, Mike.

371
00:17:39,558 --> 00:17:41,549
Je n'ai plus d'amour
dans ma vie.

372
00:17:41,660 --> 00:17:44,094
<i>Et Michael réalisa pour</i>
<i>la première fois...</i>

373
00:17:44,196 --> 00:17:47,825
<i>que son père était capable</i>
<i>d'avoir un cœur brisé.</i>

374
00:17:47,933 --> 00:17:50,060
<i>Plus tard ce jour, Michael avait sa</i>
<i>réunion avec le procureur.</i>

375
00:17:50,169 --> 00:17:53,332
Alors, où diable est-il ?
Allez, Bluth. Qu'est-ce que ça sera ?

376
00:17:53,439 --> 00:17:55,999
Votre père ou votre liberté ?

377
00:17:56,108 --> 00:17:58,508
<i>Et Michael dut faire</i>
<i>ce qui était juste.</i>

378
00:17:58,610 --> 00:18:01,135
Je ne sais pas ce
qu'il est advenu de lui.

379
00:18:02,548 --> 00:18:06,644
Michael, lorsque nous avons commencé
à vous parler, nous n'avions rien.

380
00:18:06,752 --> 00:18:09,516
Mais maintenant,
nous tenons quelque chose.

381
00:18:09,621 --> 00:18:12,488
- Et vous ferez de la prison.
- Ce sont les photos ?

382
00:18:12,591 --> 00:18:14,991
Elles sont partout
aux informations.

383
00:18:15,094 --> 00:18:17,460
- C'est une poche.
- Quoi ?

384
00:18:17,563 --> 00:18:21,158
<i>Barry avait raison. Tobias s'était</i>
<i>photographié par inadvertance...</i>

385
00:18:21,266 --> 00:18:23,928
<i>en apprenant à utiliser</i>
<i>son téléphone-appareil photo.</i>

386
00:18:24,036 --> 00:18:26,197
D'aussi près, on dirait
toujours un paysage.

387
00:18:26,305 --> 00:18:28,000
Non, vous regardez
des boules.

388
00:18:29,608 --> 00:18:32,168
Sous peu, des scientifiques
en médecine légale le confirmèrent.

389
00:18:32,277 --> 00:18:34,302
<i>Et pour la 2e fois en deux jours...</i>
"La salle de crise du Pentagone"

390
00:18:34,413 --> 00:18:38,213
<i>le réseau d'échange d'informations</i>
<i>instauré par la loi Patriot...</i>

391
00:18:38,317 --> 00:18:39,841
<i>fut utilisé.</i>

392
00:18:39,952 --> 00:18:41,544
Ce sont des boules ?

393
00:18:42,855 --> 00:18:45,085
<i>On regarde des boules.</i>
<i>Faisons demi-tour.</i>

394
00:18:45,190 --> 00:18:46,714
<i>Bien reçu sur les boules.</i>
<i>C'est demi-tour.</i>

395
00:18:46,825 --> 00:18:49,293
<i>Et en fin de compte, les nouvelles</i>
<i>retournèrent à la source.</i>

396
00:18:49,394 --> 00:18:52,886
<i>Nous nous sommes trompés cette fois.</i>
<i>Et nous nous excusons.</i>
"Nous avons raté !"

397
00:18:56,301 --> 00:18:58,360
Je suis à la télé.

398
00:18:58,470 --> 00:19:00,734
<i>Et Michael rentra chez lui,</i>
<i>un homme libre.</i>

399
00:19:00,839 --> 00:19:04,036
Tu as les lunettes. Tu as intérêt à
mieux t'en sortir aux examens de maths.

400
00:19:04,143 --> 00:19:05,735
Je crois que j'ai aussi
raté l'examen oculaire.

401
00:19:05,844 --> 00:19:07,573
Parce que chaque fois que je
les enlève, je me sens mieux.

402
00:19:07,679 --> 00:19:09,738
Laisse-moi les voir.
"Armes de destruction massive"

403
00:19:10,816 --> 00:19:12,283
J'ai déjà vu ça.

404
00:19:12,384 --> 00:19:16,115
<i>Pendant quelque temps, George Michael</i>
<i>avait partagé une chambre avec Tobias.</i>

405
00:19:16,221 --> 00:19:17,688
Il y a une échelle.

406
00:19:17,789 --> 00:19:18,983
Je n'en ai pas besoin.

407
00:19:21,426 --> 00:19:23,894
Oui, je ne pense pas que tu aies
besoin de lunettes, fiston.

408
00:19:25,197 --> 00:19:28,360
Eh bien, si la police attend,
je suis prêt à y aller.

409
00:19:28,467 --> 00:19:30,435
Je n'ai rien depuis
que ta mère m'a abandonné.

410
00:19:30,536 --> 00:19:32,436
Tu sais, c'est toi
qui l'as abandonnée, papa.

411
00:19:32,538 --> 00:19:34,438
Tu t'es enfui, et tu as
fait semblant d'être mort.

412
00:19:34,540 --> 00:19:36,838
Je ne suis pas sûr qu'elle voie en toi
quelqu'un sur qui elle peut compter.

413
00:19:36,942 --> 00:19:39,502
Mais pour ce que ça vaut...

414
00:19:39,611 --> 00:19:41,272
je ne t'ai pas livré.

415
00:19:43,482 --> 00:19:45,109
- Ah non ?
- Non.

416
00:19:45,217 --> 00:19:47,742
Et je ne sais pas si c'est seulement
les habits de maternité de Tracy...

417
00:19:47,853 --> 00:19:50,117
mais c'est très agréable de voir
un côté plus doux de toi.

418
00:19:50,989 --> 00:19:53,958
Bien que je sois désolé que
tu n'aies pas d'amour dans ta vie.

419
00:19:54,860 --> 00:19:57,454
Je ne ressens plus cela.

420
00:20:00,165 --> 00:20:01,928
Merci.

421
00:20:02,034 --> 00:20:04,798
Ça fait longtemps que personne
n'a pris ma défense.

422
00:20:08,207 --> 00:20:10,971
- Tu as trouvé son parfum, hein ?
- Il en restait une petite goutte.

423
00:20:11,076 --> 00:20:12,976
Eh bien, c'était tout.

424
00:20:13,679 --> 00:20:15,146
- Ça sent bon sur toi.
- Merci.

425
00:20:16,014 --> 00:20:18,039
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

426
00:20:18,150 --> 00:20:21,210
<i>Oscar revient et trouve</i>
<i>une Lucille devenue distante.</i>

427
00:20:21,320 --> 00:20:22,787
Je suis de retour.

428
00:20:22,888 --> 00:20:24,412
Mais juste pour l'instant.

429
00:20:24,523 --> 00:20:26,548
Parce que si tu me cherches...

430
00:20:26,658 --> 00:20:29,388
- je file.
- Va-t'en alors. Qui a besoin de toi ?

431
00:20:29,494 --> 00:20:32,088
<i>Ce qui était ce qu'il avait trouvé</i>
<i>attirant chez elle au début.</i>

432
00:20:32,197 --> 00:20:33,892
Mon Dieu, tu m'as manqué.

433
00:20:33,999 --> 00:20:35,899
<i>Lindsay se réconcilie avec sa fille.</i>

434
00:20:36,001 --> 00:20:37,992
Hé, maman.
Je t'ai apporté quelque chose.

435
00:20:38,103 --> 00:20:40,196
C'est si gentil.

436
00:20:40,305 --> 00:20:42,739
Tu sais quoi ? J'espérais qu'on
pourrait sortir souper ce soir.

437
00:20:42,841 --> 00:20:45,309
Je croyais que tu allais voir
Steve Holt à l'école.

438
00:20:45,410 --> 00:20:49,005
Je voulais juste m'assurer qu'il était
assez bien pour ma fille.

439
00:20:50,282 --> 00:20:51,579
"Ellemâle"
Est-ce...

440
00:20:51,683 --> 00:20:54,379
- C'est un "ell-é-mâlé."
- Il est splendide.

441
00:20:54,486 --> 00:20:55,953
Je le mets pour aller souper.

442
00:20:56,955 --> 00:20:59,947
<i>Tobias, traumatisé par</i>
<i>son exposition publique...</i>

443
00:21:00,058 --> 00:21:01,958
<i>reprend une malheureuse</i>
<i>habitude.</i>

444
00:21:02,060 --> 00:21:04,028
Dieu soit loué. Mes jeans coupés.

445
00:21:09,234 --> 00:21:10,701
Il y avait des jeans coupés ici ?

