﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,869
<i>Afin de traiter correctement 
un problème,</i>

2
00:00:04,870 --> 00:00:07,836
<i>un chirurgien a besoin d'autant
d'informations qu'il peut en avoir.</i>

3
00:00:08,261 --> 00:00:10,686
Cette stupide chose n'était pas déjà
censée avoir commencé ?

4
00:00:10,687 --> 00:00:12,420
<i>Alors on pose des questions.</i>

5
00:00:12,421 --> 00:00:13,662
<i>Des questions comme...</i>

6
00:00:13,663 --> 00:00:14,702
Un kit de voie centrale, 
s'il vous plaît.

7
00:00:14,703 --> 00:00:16,078
<i>"Quand la douleur a-t-elle
commencé ?"</i>

8
00:00:16,079 --> 00:00:18,071
Ça a commencé il y a environ 45 minutes.

9
00:00:19,323 --> 00:00:21,660
<i>"Avez-vous déjà eu de 
tels symptômes ?"</i>

10
00:00:22,892 --> 00:00:24,591
"Y a-t-il des antécédents familiaux?"

11
00:00:24,995 --> 00:00:27,184
<i>"Êtes vous sexuellement actif ?"</i>

12
00:00:34,142 --> 00:00:36,527
<i>"Avez-vous été opéré récemment ?"</i>

13
00:00:37,048 --> 00:00:38,494
<i>Si vous ne voulez pas ou ne pouvez pas</i>

14
00:00:38,495 --> 00:00:40,766
<i>répondre à ces questions et à d'autres,</i>

15
00:00:40,767 --> 00:00:44,237
<i>nous sommes obligés de nous fier aux
tests pour mieux comprendre.</i>

16
00:00:46,288 --> 00:00:48,875
Il est possible, que par erreur, 
je lui ai dit

17
00:00:48,876 --> 00:00:50,477
que si elle avait des doutes,
elle pouvait fuir.

18
00:00:50,478 --> 00:00:51,151
Quoi ?

19
00:00:51,152 --> 00:00:51,998
Elle était nerveuse.

20
00:00:51,999 --> 00:00:53,043
A quel point ?

21
00:00:55,004 --> 00:00:56,464
A quel point était elle nerveuse,
 Callie ?

22
00:00:58,670 --> 00:01:00,697
<i>Tant que les résultats de ces tests ne
sont pas revenus...</i>

23
00:01:07,925 --> 00:01:11,127
<i>nous ne pouvons rien faire
à part attendre.</i>

24
00:01:13,789 --> 00:01:14,784
Ah, bon sang.

25
00:01:14,785 --> 00:01:15,746
Qu'est-ce qu'il y a ?

26
00:01:15,747 --> 00:01:17,188
Le saignement est beaucoup 
trop important.

27
00:01:17,189 --> 00:01:19,507
Regarde, je ne vois rien,
même avec le scope.

28
00:01:19,508 --> 00:01:21,677
Ok, faisons un scanner et 
appelle le bloc.

29
00:01:21,678 --> 00:01:24,058
Je veux qu'ils soient prêts à la
seconde où nous aurons le traitement.

30
00:01:24,059 --> 00:01:25,083
Dois-je appeler quelqu'un d'autre ?

31
00:01:25,084 --> 00:01:27,705
Tu vas opérer.
Ça va te prendre du temps.

32
00:01:28,195 --> 00:01:29,109
Ouais ?

33
00:01:29,110 --> 00:01:30,232
Docteur Bailey.

34
00:01:33,704 --> 00:01:34,563
Je n'ai pas oublié.

35
00:01:34,564 --> 00:01:37,142
Je le sais. Dois-je appeler votre fiancé ?

36
00:01:37,238 --> 00:01:39,283
O-oui, s'il vous plaît.

37
00:01:45,159 --> 00:01:46,478
Qu'est ce que ça veut dire ?

38
00:01:49,241 --> 00:01:50,401
Je ne sais pas.

39
00:01:51,032 --> 00:01:52,677
Le procès est...

40
00:01:53,036 --> 00:01:54,028
Peut-être...

41
00:01:54,666 --> 00:01:56,171
Peut être que ça ira.

42
00:01:57,836 --> 00:01:58,580
Peut être qu'on peut..

43
00:01:58,581 --> 00:02:00,819
Écoute, est ce que nous pourrions
éviter de parler de ça ?

44
00:02:03,347 --> 00:02:04,511
Pas maintenant.

45
00:02:25,394 --> 00:02:27,638
Puis je avoir l'attention de tout le monde 
s'il vous plait ?

46
00:02:29,683 --> 00:02:31,921
Um, ma jolie future épouse

47
00:02:31,922 --> 00:02:33,647
a été appelée pour une chirurgie
en urgence

48
00:02:33,648 --> 00:02:35,922
la cérémonie sera donc un peu retardée.

49
00:02:35,923 --> 00:02:38,665
Ceux qui sont docteurs comprendront.

50
00:02:38,666 --> 00:02:40,609
Ceux qui ne le sont pas, et bien...

51
00:02:41,230 --> 00:02:42,649
vont pouvoir se diriger vers le buffet,

52
00:02:42,650 --> 00:02:43,958
le bar est ouvert au fond de la salle.

53
00:02:43,959 --> 00:02:45,919
Mangez, buvez et dès que cela
sera possible,

54
00:02:45,920 --> 00:02:47,842
ce petit mariage aura lieu.

55
00:02:52,265 --> 00:02:53,683
Quel pauvre beau fou

56
00:02:53,684 --> 00:02:55,855
Bailey est probablement dans un wagon de
marchandises pour le Mexique à l'heure qu'il est.

57
00:02:55,856 --> 00:02:57,635
Je suis la pire demoiselle d'honneur
de tous les temps.

58
00:02:57,636 --> 00:02:59,004
Qui t'a dit que tu étais
demoiselle d'honneur ?

59
00:02:59,122 --> 00:03:00,183
Moi même.

60
00:03:00,352 --> 00:03:01,568
Mais j'ai perdu ce titre.

61
00:03:01,605 --> 00:03:03,348
J'vais ... j'vais aller à l'hopital.

62
00:03:03,349 --> 00:03:04,071
Maintenant ?

63
00:03:04,072 --> 00:03:05,731
J'y vais. Je suis le chirurgien général.

64
00:03:05,732 --> 00:03:07,137
Je peux peut-être lui permettre
de partir

65
00:03:07,138 --> 00:03:08,772
Mets ça dans l'eau jusqu’à ce que
ça revienne.

66
00:03:12,540 --> 00:03:14,158
Tu as vraiment dit à Bailey de fuir ?

67
00:03:14,603 --> 00:03:15,656
Je n'ai pas dit qu'elle devait s'enfuir.

68
00:03:15,657 --> 00:03:16,794
J'ai dis qu'elle pouvait s'enfuir.

69
00:03:16,795 --> 00:03:20,077
Et .. et je plaisantais. Je ... ha ha.

70
00:03:20,078 --> 00:03:22,108
Drôle... Amusant.

71
00:03:22,637 --> 00:03:23,915
Non ? D'accord.

72
00:03:24,187 --> 00:03:25,344
Qui a besoin d'un verre ?

73
00:03:30,056 --> 00:03:31,168
Je peux rester.

74
00:03:31,169 --> 00:03:32,579
Ça ira. Tu devrais partir.

75
00:03:32,580 --> 00:03:34,141
Je n'ai pas vraiment envie 
d'aller à un mariage

76
00:03:34,142 --> 00:03:36,004
si je vais signer des papiers pour un
divorce.

77
00:03:49,876 --> 00:03:50,857
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

78
00:03:50,858 --> 00:03:52,574
J'ai entendu un crash, j'ai regardé mon rétro.

79
00:03:52,575 --> 00:03:53,984
La moitié du club mange le bitume,

80
00:03:53,985 --> 00:03:55,295
fais du vacarme comme des quilles.

81
00:03:55,296 --> 00:03:57,148
Je veux dire, c'est vraiment,
vraiment désagréable.

82
00:03:57,149 --> 00:03:58,093
Bowling pour motards?

83
00:03:58,094 --> 00:04:00,332
- Peut-être que tu devrais 
rester dans le coin. - Ouais.

84
00:04:07,475 --> 00:04:08,895
Vous allez juste rester planté la
avec votre poubelle à la main,

85
00:04:08,896 --> 00:04:10,557
Ou vous allez faire quelque chose, doc ?

86
00:04:22,750 --> 00:04:25,386
Contusions multiples.
Pelvis stabilisé en chemin.

87
00:04:25,870 --> 00:04:27,384
Laissez passer.
Surveillez vos arrières.

88
00:04:28,211 --> 00:04:30,199
Tu sais, j'avais l'habitude 
de faire du vélo.

89
00:04:30,200 --> 00:04:32,039
Vraiment ? Pourquoi tu arrêterais ?

90
00:04:34,401 --> 00:04:35,918
Mes artères me faisaient
un mal de chien.

91
00:04:39,379 --> 00:04:41,663
Stuart Loeb, 35 ans. 
Signes vitaux stables.

92
00:04:41,664 --> 00:04:43,332
Signale-le avant qu'on mette 5 unités 
de morphine

93
00:04:43,333 --> 00:04:45,020
pour une blessure d'un dégantage du bras gauche.

94
00:04:45,021 --> 00:04:46,967
Il a dû être éjecté de sa voiture.

95
00:04:46,968 --> 00:04:48,083
Il était sur une des motos.

96
00:04:48,084 --> 00:04:49,184
Sérieusement, ce mec ?

97
00:04:49,185 --> 00:04:50,264
Je sais. Difficile à croire, non ?

98
00:04:50,314 --> 00:04:51,864
OK. On le met en trauma 1.

99
00:04:51,865 --> 00:04:53,258
Et commencez à passer des appels.

100
00:04:53,259 --> 00:04:54,416
On a besoin de plus de mains ici.

101
00:04:54,417 --> 00:04:55,613
Tout de suite, docteur.

102
00:05:03,032 --> 00:05:04,201
Hey, regarde ça.

103
00:05:04,202 --> 00:05:05,728
Macaroni et fromage en forme de cupcake.

104
00:05:05,729 --> 00:05:07,392
Ça doit être la chose la plus mignonne
que j'ai jamais vue.

105
00:05:07,407 --> 00:05:09,551
J'ai juste... fait quelque chose.

106
00:05:10,138 --> 00:05:11,693
Je nous ai pris une chambre. 
Juste là.

107
00:05:11,694 --> 00:05:13,590
Heu, et le mec au bureau a dit
que c'était très sympa

108
00:05:13,591 --> 00:05:14,571
et qu'il y avait une vue.

109
00:05:14,572 --> 00:05:16,495
Tout ce qui m’intéresse, c'est qu'il 
y ait un lit.

110
00:05:16,496 --> 00:05:17,330
Tu es fatiguée ?

111
00:05:17,331 --> 00:05:18,213
Non.

112
00:05:22,986 --> 00:05:24,330
Tu nous a pris une chambre.

113
00:05:24,784 --> 00:05:25,653
Oui.

114
00:05:25,654 --> 00:05:26,610
Pour qu'on puisse ...

115
00:05:26,611 --> 00:05:27,622
Oui.

116
00:05:29,015 --> 00:05:30,096
D'accord.

117
00:05:30,409 --> 00:05:31,388
Excuse moi.

118
00:05:32,709 --> 00:05:33,977
Désolé, mais si tu avais su, 
tu aurais compris.

119
00:05:33,978 --> 00:05:36,017
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- Attends. Ok, on se calme. Ecoute.

120
00:05:36,018 --> 00:05:37,292
On devrait prendre 
un peu de ça à emporter.

121
00:05:37,293 --> 00:05:39,406
- Au cas où ça nous ouvre l'appétit.
- Très bien.

122
00:05:41,961 --> 00:05:43,441
Enfin.

123
00:05:47,496 --> 00:05:48,343
Je suis vraiment désolé.

124
00:05:48,344 --> 00:05:49,752
Vous êtes désolé ? Non, vous
n'êtes pas désolé.

125
00:05:49,753 --> 00:05:50,935
Vous êtes maladivement négligent.

126
00:05:50,936 --> 00:05:52,406
- Docteur Webber...
- Ma femme avait Alzheimer.

127
00:05:52,407 --> 00:05:54,558
Et vous m'avez dit que mes visites
l'angoissaient.

128
00:05:54,559 --> 00:05:56,418
Alors au lieu de surveiller moi-même,

129
00:05:56,419 --> 00:05:57,517
je vous ai autorisé à le faire.

130
00:05:57,518 --> 00:05:59,688
Et vous voulez me regarder maintenant 
et dire que vous êtes désolé ?

131
00:05:59,689 --> 00:06:01,514
Monsieur, je comprends que vous
soyez énervé.

132
00:06:01,515 --> 00:06:02,294
Bien que, pour être clair,

133
00:06:02,295 --> 00:06:04,027
quand j'ai dit que vous devriez venir
la voir moins fréquemment,

134
00:06:04,028 --> 00:06:06,558
je ne voulais certainement pas dire
que vous deviez arrêter complètement.

135
00:06:06,559 --> 00:06:07,846
Qu'est-ce que vous venez de me dire ?

136
00:06:09,015 --> 00:06:10,027
Qu'est-ce que vous venez de me dire ?!

137
00:06:10,028 --> 00:06:12,353
Dr Webber, ils ont besoin de vous 
dans la salle d'opération n°2.

138
00:06:24,038 --> 00:06:24,894
Merci.

139
00:06:24,895 --> 00:06:26,708
Ne me remerciez pas. Allez-y.

140
00:06:30,857 --> 00:06:32,135
Est-elle déjà au bloc ?

141
00:06:32,136 --> 00:06:32,735
Je ne sais pas.

142
00:06:32,736 --> 00:06:35,267
J'ai juste dit ça pour que 
vous ne frappiez pas ce gars.

143
00:06:35,364 --> 00:06:36,930
C'est pour ça 
qu'elle n'est pas au mariage ?

144
00:06:36,931 --> 00:06:38,156
Oh, mon Dieu. Le mariage.

145
00:06:38,157 --> 00:06:39,785
Je vais aller la trouver.
Ça va ?

146
00:06:39,786 --> 00:06:41,159
Oui, vas-y. Vas-y.

147
00:06:45,957 --> 00:06:47,249
Selon l'article,

148
00:06:47,250 --> 00:06:49,184
les médecins ont découvert que ses
follicules capilaires

149
00:06:49,185 --> 00:06:51,729
ont en fait fait pousser ses ongles
au lieu de faire pousser ses cheveux.

150
00:06:51,730 --> 00:06:53,038
Comme des ongles.

151
00:06:53,109 --> 00:06:54,396
Super histoire, mec.

152
00:06:56,358 --> 00:06:57,610
Quelqu'un veut un café ?

153
00:06:57,611 --> 00:06:58,989
Non.

154
00:07:05,755 --> 00:07:07,884
C'est comme avoir un dîner avec
"Ripley's y croit ou pas !"

155
00:07:07,885 --> 00:07:10,627
Donc tu commences à regretter cette 
idée de "Ramenons des cavaliers" ?

156
00:07:11,740 --> 00:07:12,698
Non.

157
00:07:12,825 --> 00:07:14,872
Non, j'aime "Ripley y croit ou pas !"

158
00:07:14,873 --> 00:07:16,144
J'aime le sexe facile aux mariages,

159
00:07:16,145 --> 00:07:17,161
ce que je vais rater là maintenant,

160
00:07:17,162 --> 00:07:19,825
parce que vous connards, vous ne pouvez
pas garder vos mains éloignées.

161
00:07:20,155 --> 00:07:21,434
Tu m'as fait ramener
du sable sur la plage,

162
00:07:21,435 --> 00:07:22,868
et c'est du sable avec lequel
je ne peux pas coucher.

163
00:07:22,869 --> 00:07:24,907
Depuis quand tu ne couches plus 
avec les internes ?

164
00:07:25,492 --> 00:07:27,567
J'ai acheté une maison. J'ai grandi.

165
00:07:27,568 --> 00:07:29,312
En plus, elles sont toutes tristes
et complexées

166
00:07:29,313 --> 00:07:30,563
quand tu ne veux pas être leur copain.

167
00:07:30,564 --> 00:07:31,593
ça n'en vaut pas la peine.

168
00:07:31,594 --> 00:07:33,579
Tu es un gars vraiment classe, Karev.

169
00:07:34,038 --> 00:07:35,111
Je fais un effort.

170
00:07:36,061 --> 00:07:37,168
Il essayait juste d'être sympa,

171
00:07:37,169 --> 00:07:38,950
et il a des ennuis avec son boss 
à cause de moi.

172
00:07:38,951 --> 00:07:40,750
Je peux à peine le regarder
dans les yeux.

173
00:07:40,751 --> 00:07:42,894
Dr Avery a de beaux yeux.

174
00:07:43,198 --> 00:07:45,895
Tu penses qu'ils sont bleus ou verts...
ou les 2 ?

175
00:07:45,896 --> 00:07:48,409
Je ne sais pas. Ne t'avise pas de 
coucher avec lui.

176
00:07:48,410 --> 00:07:50,561
Je n'y pensais pas.
Pourquoi pas ?

177
00:07:50,562 --> 00:07:51,636
Parce que c'est le genre de chose
que Leah ferait.

178
00:07:51,637 --> 00:07:52,694
Tu veux être comme Leah ?

179
00:07:52,695 --> 00:07:53,942
Oh, non. Non.

180
00:07:54,216 --> 00:07:55,842
De toute façon, il n'est probablement
pas intéressé.

181
00:07:55,843 --> 00:07:57,067
Bien sûr qu'il est intéressé.

182
00:07:57,068 --> 00:07:59,770
Les internes sont comme des 
chatières sexuelles dans cet hôpital.

183
00:07:59,771 --> 00:08:01,297
Regarde. J'entretenais une relation
saine

184
00:08:01,298 --> 00:08:02,891
prof/étudiant avec Kepner,

185
00:08:02,892 --> 00:08:05,315
et maintenant elle est sur
mon dos !

186
00:08:05,316 --> 00:08:07,323
J'ai apporté des notes pour 
qu'on parle de médecine

187
00:08:07,324 --> 00:08:09,166
mais elle continue de me poser
toutes ces questions personnelles,

188
00:08:09,167 --> 00:08:11,082
Et je ne vais plus avoir de cartes.

189
00:08:11,123 --> 00:08:12,987
Vous avez été bipés ? Vous deux ?

190
00:08:12,988 --> 00:08:13,665
Nous tous.

191
00:08:13,666 --> 00:08:15,591
Il y a des gros traumas à la mine. 
Vous venez ?

192
00:08:15,592 --> 00:08:17,132
- Oui, en effet. 
- Ouais, je viens aussi.

193
00:08:17,133 --> 00:08:19,332
Non. Tu ne vas pas pratiquer
la médecine

194
00:08:19,333 --> 00:08:21,275
avec de l'alcool dans le sang,
Jo-le-clochard

195
00:08:21,442 --> 00:08:22,365
Tu es Jo-le-Clochard ??

196
00:08:22,366 --> 00:08:24,502
Genre "Snifer les rails et 
manger des haricots en boite" ?

197
00:08:24,503 --> 00:08:25,946
Je.. je ne sais pas. 
Etrange

198
00:08:25,947 --> 00:08:27,817
Shane, vous pouvez venir avec moi.

199
00:08:34,594 --> 00:08:36,700
Une bière pour moi et un autre 
tour pour Jo le clochard.

200
00:08:36,701 --> 00:08:38,559
-Tu l'as.
-Laisse-moi deviner. Oh, thunderbird.

201
00:08:38,560 --> 00:08:40,778
Ou c'est juste, euh, du diluant pur ?

202
00:08:43,318 --> 00:08:45,041
J'ai dit à votre fiancé que 
c'était une urgence

203
00:08:45,042 --> 00:08:46,407
Mais pas qui était le patient ?

204
00:08:46,408 --> 00:08:46,948
J'aurai dû ?

205
00:08:46,949 --> 00:08:49,647
Non, non. Il doit juste renvoyer tout
le monde à la maison.

206
00:08:49,648 --> 00:08:52,907
Je me marierai quand même aujourd'hui.

207
00:08:54,278 --> 00:08:55,051
Qu'est-ce que tu fais ici ?

208
00:08:55,052 --> 00:08:55,966
Oh, ne me dis pas qu'il a annulé.

209
00:08:55,967 --> 00:08:57,467
Personne n'a rien annulé.
Je suis ici pour aider.

210
00:08:57,468 --> 00:08:58,734
Quelle est la situation ?

211
00:08:58,735 --> 00:09:02,245
oh, bien, le scan montre un anévrisme
aortique tellement énorme,

212
00:09:02,246 --> 00:09:03,734
il est déchiré dans le duodénum.

213
00:09:03,735 --> 00:09:04,996
Je n'en ai jamais vu un aussi gros.

214
00:09:04,997 --> 00:09:07,040
Ouais, moi non plus. Frotte vite.

215
00:09:09,192 --> 00:09:10,586
Chef, vous avez besoin de nous où ?

216
00:09:10,587 --> 00:09:12,189
Juste une seconde, Avery.

217
00:09:12,415 --> 00:09:13,950
Devine Dr.Bailey nous a battu pour
l'amusement.

218
00:09:13,951 --> 00:09:14,991
Le docteur Bailey est ici ?

219
00:09:14,992 --> 00:09:17,347
Elle et le Dr Grey travaillent sur
Adele Webber au bloc 1.

220
00:09:17,348 --> 00:09:18,685
La femme du Dr Webber ?

221
00:09:18,686 --> 00:09:19,472
Est-ce qu'on devrait...

222
00:09:19,473 --> 00:09:21,121
Vous avez un arrachement de la
main en trauma 1.

223
00:09:21,122 --> 00:09:21,949
Occupez-vous de vos patients.

224
00:09:21,950 --> 00:09:24,346
Laissez Bailey et Grey s'occuper
des leurs.

225
00:09:25,301 --> 00:09:26,033
Ne me touche pas !

226
00:09:26,034 --> 00:09:28,224
Dr Hunt, un peu d'aide s'il vous plait

227
00:09:29,576 --> 00:09:31,264
Tu t'approches encore de moi avec ça,

228
00:09:31,265 --> 00:09:33,758
et tu ne vas pas aimer comment ça va
se finir.

229
00:09:34,084 --> 00:09:35,217
Vous deux, faites le tour.

230
00:09:35,218 --> 00:09:37,310
Je veux un rapport sur tous
les blessés,

231
00:09:37,311 --> 00:09:39,463
et trouvez ce qui s'est passé
là-bas

232
00:09:39,464 --> 00:09:41,724
Vous n'allez nulle part, 
à part la salle d'attente.

233
00:09:41,725 --> 00:09:43,117
Et, Madame, vous devez rester
allongée

234
00:09:43,118 --> 00:09:44,634
Ne m'appelez pas "Madame".

235
00:09:44,635 --> 00:09:45,821
C'est Gasoline.

236
00:09:45,822 --> 00:09:48,632
Et vous ne voulez pas vous mettre 
en travers du business du club.

237
00:09:48,633 --> 00:09:49,979
Vous avez merdé avec l'un des nôtres,

238
00:09:49,980 --> 00:09:52,260
et on va tous vous rendre la pareille.

239
00:09:53,867 --> 00:09:54,826
D'accord.

240
00:09:58,302 --> 00:10:00,007
Vous voulez qu'on s'occupe de vos
copains ?

241
00:10:00,274 --> 00:10:02,096
C'est ce que mes gars sont en
train d'essayer de faire.

242
00:10:02,097 --> 00:10:04,900
Maintenant je vais laisser ces 
messieurs poursuivre leur enquête

243
00:10:04,901 --> 00:10:06,581
aussi longtemps qu'ils  n'embêtent

244
00:10:06,582 --> 00:10:07,817
aucun de mes patients.

245
00:10:07,818 --> 00:10:09,405
Et vous, restez là

246
00:10:09,406 --> 00:10:11,780
et laissez le docteur
Brooks faire son travail.

247
00:10:17,135 --> 00:10:18,096
 Marché conclu.

248
00:10:24,637 --> 00:10:25,615
Comment vont Gasoline

249
00:10:25,616 --> 00:10:27,291
- et...et le marteau ?
- Ce sont des gens ?

250
00:10:27,292 --> 00:10:28,952
Oui. C'est leurs noms de route.

251
00:10:28,953 --> 00:10:31,570
Vous pouvez choisir vos noms de
routes, et vous avez choisi Stuart ?

252
00:10:31,571 --> 00:10:32,970
Je ne fais pas officiellement
partie du club.

253
00:10:32,971 --> 00:10:35,344
Ils me laissent venir, 
rouler avec eux.

254
00:10:35,345 --> 00:10:36,512
Ça a été

255
00:10:36,513 --> 00:10:38,515
le plus grand moment de ma vie.

256
00:10:39,570 --> 00:10:40,688
Et je l'ai gâché.

257
00:10:40,689 --> 00:10:41,947
Ce crash était de ma faute.

258
00:10:41,948 --> 00:10:42,902
Ma sœur avait raison.

259
00:10:42,903 --> 00:10:44,528
Je n'avais rien à faire sur cette moto.

260
00:10:44,529 --> 00:10:45,820
Je pense que votre bras est d'accord
avec ça.

261
00:10:45,821 --> 00:10:47,951
Je ne sais pas. Je trouve que les mecs
sur les motos sont sexy.

262
00:10:49,143 --> 00:10:50,784
Ok, Stuart, 
Vos blessures sont profondes,

263
00:10:50,785 --> 00:10:52,775
mais je pense qu'il possible
de sauver votre main.

264
00:10:52,776 --> 00:10:54,743
Nous allons vous emmener au bloc
et débrider votre bras.

265
00:10:54,744 --> 00:10:55,970
Edwards, avec moi.

266
00:10:56,720 --> 00:10:58,383
A moins que vous préfériez que je 
prenne Dr Ross.

267
00:10:58,384 --> 00:11:01,120
Vous plaisantez ? Non. Shane est
avec moi.

268
00:11:07,572 --> 00:11:08,580
Bien.

269
00:11:12,015 --> 00:11:13,751
Belle vue.

270
00:11:18,218 --> 00:11:19,675
Ouvert ou fermé ?

271
00:11:20,652 --> 00:11:21,685
Fermé.

272
00:11:23,474 --> 00:11:25,620
Lumière... allumée ou éteinte ?

273
00:11:25,684 --> 00:11:28,139
Peu importe.

274
00:11:28,140 --> 00:11:29,086
Et pour...

275
00:11:33,192 --> 00:11:34,163
C'est super.

276
00:11:52,297 --> 00:11:54,108
Je suis désolée. Je suis juste...

277
00:11:54,399 --> 00:11:56,019
soudainement devenue si nerveuse.

278
00:11:56,090 --> 00:11:57,570
- Moi aussi.
- Vraiment ?

279
00:12:04,058 --> 00:12:05,124
Oh. D'accord, tiens bon.

280
00:12:05,125 --> 00:12:06,029
- D'accord.
- Je suis désolée.

281
00:12:06,030 --> 00:12:06,745
Ça va.

282
00:12:06,746 --> 00:12:10,625
Hum.. Je pense que je devrais
enlever la jambe avant.

283
00:12:10,626 --> 00:12:12,820
Bien sûr. Ouais. Je peux aider si...

284
00:12:12,820 --> 00:12:13,336
Non, non, non.

285
00:12:13,337 --> 00:12:16,933
Hum... Les bandages et chaussettes en 
plastique n'ont rien de sexy

286
00:12:16,934 --> 00:12:19,481
et je voulais que cette soirée ait
tout de sexy

287
00:12:19,482 --> 00:12:22,336
donc je pense que je devrais enlever
la jambe moi-même.

288
00:12:22,541 --> 00:12:24,915
Et j'aimerais que tu ne 
regardes pas.

289
00:12:24,916 --> 00:12:26,565
Oh, tu veux que j'aille dans la
salle de bain

290
00:12:26,748 --> 00:12:28,843
jusqu'à ce que ta jambe soit enlevée
et que tu sois sous la couverture ?

291
00:12:28,844 --> 00:12:29,821
Tu veux bien ?

292
00:12:32,902 --> 00:12:33,749
D'accord.

293
00:12:34,542 --> 00:12:35,506
Bien sûr.

294
00:12:46,942 --> 00:12:48,736
Murphy, mets tes mains ici.

295
00:12:48,737 --> 00:12:49,748
Docteur Bailey.

296
00:12:49,865 --> 00:12:52,905
J'ai besoin de vous pour faire pression
sur l'aorte,

297
00:12:52,906 --> 00:12:54,199
ici en dessous du diaphragme.

298
00:12:54,200 --> 00:12:56,661
C'est juste une solution de secours 
jusqu'à ce que l'on puisse mobiliser le duodénum

299
00:12:56,662 --> 00:12:58,130
de l'anévrisme.

300
00:13:01,463 --> 00:13:02,843
Um, Grey.

301
00:13:05,647 --> 00:13:06,963
Murphy, je m'en charge.

302
00:13:06,964 --> 00:13:09,064
Monte dans la galerie et 
assieds-toi avec lui. Ok.

303
00:13:13,658 --> 00:13:16,174
Tu as pris un petit sac en papier
marron où tu peux mettre ça ?

304
00:13:16,175 --> 00:13:17,302
Tu peux arrêter ?

305
00:13:17,303 --> 00:13:19,178
Je n'avais pas de parents.
Je vivais dans ma voiture.

306
00:13:19,179 --> 00:13:21,959
Donc, oui, j'ai des problèmes de
confiance. Ça vient avec le reste.

307
00:13:21,960 --> 00:13:23,923
Tu dois arrêter de te comporter
comme si tu étais la seule personne

308
00:13:23,924 --> 00:13:25,597
qui a eu une enfance pourrie.

309
00:13:25,598 --> 00:13:28,092
Ouais ? De combien de familles
d'accueil t'es tu fait renvoyer

310
00:13:28,093 --> 00:13:29,655
avant de déménager dans ta voiture ?

311
00:13:29,656 --> 00:13:31,055
17.

312
00:13:31,238 --> 00:13:33,593
Et je ne vivais pas dans ma voiture. Je suis
allé en centre de détention pour mineurs.

313
00:13:33,594 --> 00:13:35,165
Arrête de te moquer de moi.

314
00:13:35,357 --> 00:13:36,310
Ce n'est pas le cas.

315
00:13:38,742 --> 00:13:39,308
Vraiment ?

316
00:13:39,309 --> 00:13:42,069
Et au final t'as de la chance
que tes parents t'aient abandonnée.

317
00:13:42,346 --> 00:13:43,866
Tu n'as pas eu à regarder
ta schizophrène de mère

318
00:13:43,867 --> 00:13:46,281
s'attaquer à ton petit frère
avec un couteau à steak.

319
00:13:46,884 --> 00:13:48,471
Bien. Juste.

320
00:13:48,704 --> 00:13:50,146
Mais tu ne t'es jamais réveillé au
milieu de la nuit

321
00:13:50,147 --> 00:13:52,251
avec des drogués qui frappent
sur la vitre de ta chambre,

322
00:13:52,252 --> 00:13:54,004
en priant qu'ils se fatiguent
ou en aient marre

323
00:13:54,005 --> 00:13:55,797
avant qu'ils ne jettent une pierre
à travers une fenêtre.

324
00:13:55,798 --> 00:13:57,684
Non, parce que le drogué c'était
mon père

325
00:13:57,685 --> 00:14:00,459
et il ne brisait pas les fenêtres,
juste les doigts.

326
00:14:03,105 --> 00:14:05,100
T'as déjà eu une famille d'accueil

327
00:14:05,164 --> 00:14:09,152
qui te faisait dormir toi et 19 autres 
gosses dans des berceaux dans la cave...

328
00:14:09,625 --> 00:14:11,418
et fermait les portes à clé la nuit,

329
00:14:11,419 --> 00:14:13,326
donc si tu devais aller aux toilettes
au milieu de la nuit

330
00:14:13,327 --> 00:14:16,140
tu devais utiliser des seaux
qu'ils mettaient le long du mur ?

331
00:14:16,141 --> 00:14:17,119
Des seaux que tu ne pouvais pas voir

332
00:14:17,120 --> 00:14:18,695
parce que si tu allumais la lumière,

333
00:14:18,790 --> 00:14:20,548
les enfants les plus grands
t'immobilisaient

334
00:14:20,600 --> 00:14:23,548
et prenaient ces seaux et...

335
00:14:25,819 --> 00:14:27,880
Non. Jamais.

336
00:14:28,792 --> 00:14:29,521
Moi non plus.

337
00:14:29,522 --> 00:14:30,995
J'ai vu ça dans un film sur le câble.

338
00:14:34,472 --> 00:14:36,744
Comment t'as eu le câble dans ta
voiture ?

339
00:14:37,661 --> 00:14:40,431
Je ne vis plus dans ma voiture, bouffon.

340
00:14:41,725 --> 00:14:43,222
Stuart ?

341
00:14:43,465 --> 00:14:46,191
Il est tombé le premier. 
Tout le monde l'a suivi.

342
00:14:47,500 --> 00:14:48,361
Emily Bennett ?

343
00:14:48,362 --> 00:14:50,782
Oh, la dernière personne 
qui m'a appelée comme ça

344
00:14:50,783 --> 00:14:53,261
est quelque part en train de
s'étouffer avec un démonte pneu.

345
00:14:54,092 --> 00:14:55,001
Excusez-moi.

346
00:14:55,845 --> 00:14:57,410
G- Gasoline ?

347
00:14:57,548 --> 00:14:58,615
Hmm je suis le docteur Yang.

348
00:14:58,616 --> 00:15:01,580
Le docteur Brooks a découvert que vous
aviez du liquide autour de votre cœur.

349
00:15:01,581 --> 00:15:03,218
Alors j'aurais voulu 
pratiquer une péricardiocentèse

350
00:15:03,219 --> 00:15:04,606
pour soulager cette pression.

351
00:15:04,607 --> 00:15:07,236
Non merci. Vous avez vu mes radios ?

352
00:15:07,237 --> 00:15:09,497
Mon corps est fait de métal à 85%

353
00:15:09,498 --> 00:15:10,795
Je m'en suis remise.

354
00:15:10,796 --> 00:15:12,255
Et bien, vous ne vous en êtes
tout simplement pas remise.

355
00:15:12,256 --> 00:15:13,421
Si on ne vous traite pas, 
vous pourriez mourir.

356
00:15:13,422 --> 00:15:17,827
Soignée je suis coincée au lit. 
Pas question, Dr Yang.

357
00:15:17,828 --> 00:15:19,222
Je ne peux pas être
hors service,

358
00:15:19,223 --> 00:15:22,127
pas quand mes garçons ont besoin de 
moi pour s'occuper du business.

359
00:15:23,058 --> 00:15:26,689
D'ailleurs, ils ont amené 
un gars avec nous... Stuart.

360
00:15:27,147 --> 00:15:28,050
Vous l'avez vu ?

361
00:15:28,051 --> 00:15:28,933
Non

362
00:15:29,434 --> 00:15:30,909
Je vais vous dire que...

363
00:15:31,728 --> 00:15:34,762
vous le trouvez, vous m'emmenez le voir...

364
00:15:35,677 --> 00:15:38,075
et puis je vous laisserai faire
tout ce que vous voulez.

365
00:15:46,002 --> 00:15:47,689
Aie ! Merde, gamin.

366
00:15:47,690 --> 00:15:49,007
Aucune chance que tu le fasses
correctement.

367
00:15:49,008 --> 00:15:50,359
Appelle la rousse, qu'elle vienne.

368
00:15:50,798 --> 00:15:52,448
- Ce n'est pas nécessaire de...
- Non, non, je ne vais pas souffrir

369
00:15:52,449 --> 00:15:54,110
Juste parce que t'évites 
ta vieille dame.

370
00:15:54,111 --> 00:15:54,709
Ma quoi ?

371
00:15:54,710 --> 00:15:56,221
J'ai vu la façon dont elle te regarde.

372
00:15:58,888 --> 00:15:59,904
Elle ne me regarde pas.

373
00:15:59,905 --> 00:16:01,795
Pas maintenant.
Maintenant elle t'ignore,

374
00:16:01,796 --> 00:16:03,481
ce qui veut dire qu'elle te veut vraiment.

375
00:16:06,339 --> 00:16:08,057
Aie, merde !

376
00:16:08,550 --> 00:16:09,303
Que se passe-t-il ici ?

377
00:16:09,304 --> 00:16:10,513
Ce gamin est une menace, 
c'est ce qu'il est.

378
00:16:10,514 --> 00:16:11,423
D'accord.

379
00:16:11,637 --> 00:16:14,592
Monsieur, calmez vous.
C'est un hôpital universitaire.

380
00:16:14,593 --> 00:16:15,498
Vraiment ?

381
00:16:15,662 --> 00:16:16,608
Juste...

382
00:16:16,726 --> 00:16:19,549
Autorisez moi à assister le Dr Ross
avec cette technique, Ok ?

383
00:16:19,550 --> 00:16:20,454
Ouais.

384
00:16:20,485 --> 00:16:21,434
D'accord.

385
00:16:21,729 --> 00:16:24,790
Bien, alors pour un point d'angle 
comme celui là,

386
00:16:24,791 --> 00:16:26,005
il est généralement 
préférable d'utiliser

387
00:16:26,006 --> 00:16:30,001
un point de matelassier
horizontal semi-enfoui.

388
00:16:30,002 --> 00:16:32,333
Donc, tu vas comme ça...

389
00:16:36,130 --> 00:16:37,715
Ok. Je pense que je l'ai eu.

390
00:16:38,468 --> 00:16:39,370
Je veux dire...

391
00:16:39,789 --> 00:16:41,994
c'est-c'est comme ça, non ?

392
00:16:43,372 --> 00:16:45,659
Oui, bon travail.

393
00:16:45,711 --> 00:16:47,825
Tu apprends vite. Continue.

394
00:16:50,455 --> 00:16:51,570
Continue.

395
00:16:53,980 --> 00:16:55,578
Son aorte est comme une pierre.

396
00:16:55,579 --> 00:16:57,827
Je ne sais pas comment on va coudre
dans ce greffon

397
00:16:58,723 --> 00:17:00,299
D'où est-ce que ça saigne ?

398
00:17:00,300 --> 00:17:02,077
Je ne suis pas sure. 
Maintiens la pression.

399
00:17:03,692 --> 00:17:05,677
Tu devrais être en bas
en train de regarder ce qu'ils font.

400
00:17:05,678 --> 00:17:06,894
Je peux voir d'ici.

401
00:17:06,895 --> 00:17:09,673
Une fistule primaire aorto-duodénale...

402
00:17:09,674 --> 00:17:10,618
ça n'arrive presque jamais.

403
00:17:10,619 --> 00:17:12,215
- Mon doigt.
- Pourquoi pas ?

404
00:17:12,216 --> 00:17:16,240
Ça se présente souvent
comme une sorte de masse pulsative.

405
00:17:16,241 --> 00:17:18,708
Pour une chose comme ça, un patient
n'attendrait pas pour se soigner.

406
00:17:18,709 --> 00:17:20,308
La-la fistule ne se développera jamais.

407
00:17:20,309 --> 00:17:21,662
Avec la maladie d'Alzheimer,

408
00:17:22,102 --> 00:17:24,062
ils ne se rappellent pas
s'ils l'ont dit à quelqu'un.

409
00:17:24,815 --> 00:17:26,300
Quelqu'un aurait dû être là...

410
00:17:27,887 --> 00:17:29,183
et accorder son attention.

411
00:17:29,707 --> 00:17:31,078
Très bien. Voyons voir.

412
00:17:31,770 --> 00:17:32,748
Vous devriez être là-bas.

413
00:17:32,749 --> 00:17:35,804
Monsieur, avec tous mes respects,
je ne descendrai pas là bas.

414
00:17:36,467 --> 00:17:38,004
Vous devriez arrêter de demander.

415
00:17:39,405 --> 00:17:40,714
Le clamp proximal

416
00:17:40,715 --> 00:17:42,248
a fracturé la plaque athérosclérotique.

417
00:17:42,249 --> 00:17:43,854
Nous devons stopper le saignement.

418
00:17:43,855 --> 00:17:44,675
Qu'est-ce qu'ils font maintenant ?

419
00:17:44,676 --> 00:17:47,093
Ce genre d'anévrisme est causé 
par une accumulation

420
00:17:47,094 --> 00:17:49,218
de la plaque athérosclérotique.

421
00:17:49,219 --> 00:17:50,457
Leur clamp a rompu un morceau

422
00:17:50,458 --> 00:17:51,590
- d'une de ces plaques...
- Ok, laisse moi faire un tour.

423
00:17:51,591 --> 00:17:53,902
Et cette aorte s'est ouverte 
tout de suite après.

424
00:17:53,903 --> 00:17:56,182
Elles pensent pouvoir bouger le 
clamp plus haut

425
00:17:56,183 --> 00:17:57,075
 et contrôler le saignement,

426
00:17:57,076 --> 00:17:59,978
mais ils sont déjà à l'artère
mésentérique supérieure.

427
00:17:59,979 --> 00:18:02,079
Il n'y a plus de place pour s'y mettre

428
00:18:02,091 --> 00:18:03,767
Je ne comprends pas. Qu'est ce que ça signifie ?

429
00:18:06,633 --> 00:18:09,548
Ça veut dire, qu'elles sont justes à 
cours d'options.

430
00:18:17,216 --> 00:18:18,298
Je ne sais pas quoi faire d'autre.

431
00:18:18,299 --> 00:18:20,780
Juste attendez. Juste... 
Juste une minute. Juste une minute.

432
00:18:27,054 --> 00:18:28,922
Y a t-il quelqu'un que je puisse 
appeler pour vous ?

433
00:18:32,783 --> 00:18:33,396
Bailey.

434
00:18:33,397 --> 00:18:34,621
Essayez de diviser la veine rénale.

435
00:18:34,622 --> 00:18:36,297
ça pourrait vous amener en amont
de la plaque fissurée.

436
00:18:36,298 --> 00:18:38,462
Mais elle est entrain de se vider
de son sang. Je ne crois pas...

437
00:18:38,463 --> 00:18:39,592
Juste essaye !

438
00:18:41,780 --> 00:18:42,700
Ok, Scalpel.

439
00:18:43,901 --> 00:18:44,994
Vous allez ici, Docteur.

440
00:18:55,026 --> 00:18:57,245
Hey, Hey, Es tu...

441
00:18:57,246 --> 00:19:00,095
Hé, écoute je plaisantais.

442
00:19:00,096 --> 00:19:01,876
Allez. C'était même pas la pire chose
que j'ai dite.

443
00:19:01,877 --> 00:19:04,499
Oh, Dieu. S'il te plait.

444
00:19:04,500 --> 00:19:07,432
Tu n'es pas un mangeur d'ordures ok ?
Je suis désolée.

445
00:19:09,696 --> 00:19:11,875
Oh, regarde ton visage.

446
00:19:11,876 --> 00:19:15,112
Ah, je t'ai eu. Je t'ai eu.

447
00:19:15,113 --> 00:19:15,790
Quoi ?

448
00:19:15,791 --> 00:19:16,777
Les larmes, bébé.

449
00:19:16,778 --> 00:19:18,859
L'outil numéro 1 de l'enfant de rue.

450
00:19:19,061 --> 00:19:21,657
Ouvre les vannes, tu peux t'en sortir 
dans n'importe quelle situation.

451
00:19:21,658 --> 00:19:23,251
Attends, attends. Tu... tu peux juste
pleurer comme ça ?

452
00:19:23,252 --> 00:19:25,128
Je t'ai piqué trois chirurgies 
comme ça, idiot.

453
00:19:25,129 --> 00:19:26,501
Oh, allez. C'est pas juste.

454
00:19:26,502 --> 00:19:27,851
Les filles peuvent s'en tirer avec des
trucs comme ça.

455
00:19:27,852 --> 00:19:28,959
Ça marchera jamais pour moi.

456
00:19:28,960 --> 00:19:29,732
Tu as tort.

457
00:19:29,733 --> 00:19:31,660
Une fille qui pleure est une chose,

458
00:19:31,661 --> 00:19:34,755
mais un mec qui pleure, ça déboussole.

459
00:19:34,831 --> 00:19:35,773
Vraiment.

460
00:19:35,938 --> 00:19:36,729
Bien sûr.

461
00:19:36,730 --> 00:19:37,786
Montre-moi comment.

462
00:19:39,309 --> 00:19:40,218
Viens.

463
00:19:46,035 --> 00:19:46,638
Salut.

464
00:19:46,639 --> 00:19:47,685
Hey, tu es réveillé.

465
00:19:47,686 --> 00:19:50,097
- Non, pas vraiment.
- Oh, désolée.

466
00:19:50,098 --> 00:19:51,729
Je... veux vérifier tes signes post-op.

467
00:19:51,730 --> 00:19:52,555
Comment est ta tension ?

468
00:19:52,556 --> 00:19:54,684
Tu sais que celle qui pourrait répondre
est une infirmière.

469
00:19:54,685 --> 00:19:55,895
Pourquoi ne pas appeler une infirmière ?

470
00:19:55,896 --> 00:19:57,810
Bien. Je vais le faire.

471
00:19:57,811 --> 00:19:59,048
Pourquoi tu chuchotes ?

472
00:19:59,048 --> 00:20:00,379
Oh, je suis dans la salle de bain d'un hôtel.

473
00:20:00,380 --> 00:20:01,938
Et je suis sur le point d'avoir une
relation sexuelle..

474
00:20:02,054 --> 00:20:03,468
Pour la première fois depuis des mois.

475
00:20:05,669 --> 00:20:06,800
Je raccroche maintenant.

476
00:20:06,801 --> 00:20:09,096
Euh, ok. Bien, reposes toi.

477
00:20:27,122 --> 00:20:28,441
Hey.

478
00:20:28,638 --> 00:20:30,778
J'ai, euh, décidé de prendre un bain.

479
00:20:30,779 --> 00:20:32,676
que tu vas apprécier ..

480
00:20:32,677 --> 00:20:34,539
parce que je sens incroyablement bon.

481
00:20:38,409 --> 00:20:39,828
Je suis désolée, Callie. Je...

482
00:20:39,829 --> 00:20:42,223
Je voulais que ce soit 
spontané et amusant.

483
00:20:42,224 --> 00:20:43,792
Mais je...

484
00:20:45,772 --> 00:20:47,038
Je ne peux pas.

485
00:20:48,794 --> 00:20:50,528
Et je suis désolée, Callie.

486
00:20:50,529 --> 00:20:52,110
Je suis, je...

487
00:20:53,681 --> 00:20:54,892
Je suis pas...

488
00:20:54,893 --> 00:20:56,126
Je ne suis pas prête.

489
00:20:58,032 --> 00:20:59,513
S'il te plait, ne soit pas fâchée.

490
00:21:03,232 --> 00:21:04,427
Qu'est-ce que tu fais ?

491
00:21:06,887 --> 00:21:08,875
J'appelle le room service. 
On va avoir besoin de champagne

492
00:21:08,876 --> 00:21:10,725
pour aller avec notre 
cupcake aux macaronis et fromage

493
00:21:18,539 --> 00:21:19,635
Quoi ?

494
00:21:19,979 --> 00:21:20,986
Uh, désolée

495
00:21:20,987 --> 00:21:22,191
C'est juste...

496
00:21:22,761 --> 00:21:25,357
Votre technique... c'est en
quelque sorte jolie.

497
00:21:25,358 --> 00:21:27,400
A vrai dire, c'est la technique du Docteur Sloan.

498
00:21:27,470 --> 00:21:29,029
Mais je suis plutôt bon avec.

499
00:21:29,030 --> 00:21:30,449
Tiens. Essaie.

500
00:21:41,288 --> 00:21:42,596
Ok.

501
00:21:50,387 --> 00:21:51,962
Hay, umh, juste, umh, surveille

502
00:21:51,963 --> 00:21:52,910
C'est quoi l'histoire ?

503
00:21:52,911 --> 00:21:55,283
Euh, S-Stuart a peur de ne 
plus être capable de conduire

504
00:21:55,284 --> 00:21:56,924
parce qu'il a glissé 
et a cogné "bec d'oiseau",

505
00:21:56,925 --> 00:21:58,549
et Chicken Billu est rentré dans Pince
à joint qui a fini

506
00:21:58,550 --> 00:22:00,150
par rentrer dans Gasoline, le Marteau 
et Pete coin bleu

507
00:22:00,151 --> 00:22:00,968
Médicalement.

508
00:22:00,969 --> 00:22:03,567
Je voulais dire quelle est l'histoire 
médicale ?

509
00:22:03,568 --> 00:22:04,863
Eh bien, sa jambe est encore viable.

510
00:22:04,864 --> 00:22:06,426
Et nous avons presque fini
avec le débridement.

511
00:22:06,427 --> 00:22:07,545
Dès qu'il aura cicatrisé,

512
00:22:07,546 --> 00:22:09,392
Je le ramènerai pour une greffe de peau.

513
00:22:09,393 --> 00:22:10,748
Mm, ça sonne bien.

514
00:22:11,134 --> 00:22:12,212
Merci.

515
00:22:21,639 --> 00:22:22,645
Je vais prendre le relais.

516
00:22:22,646 --> 00:22:23,977
D'accord. Certainement.

517
00:22:32,654 --> 00:22:34,146
Tu dois arrêter.

518
00:22:34,147 --> 00:22:37,198
Tu n'es pas dégoûtant et tu n'es pas Karev.

519
00:22:39,555 --> 00:22:40,428
Owen.

520
00:22:40,429 --> 00:22:41,992
Oh, Cristina, je suis désolé.

521
00:22:41,993 --> 00:22:43,008
Je n'ai pas eu deux secondes 
pour réfléchir...

522
00:22:43,009 --> 00:22:44,305
Oh, uh, non, moi non plus.

523
00:22:44,306 --> 00:22:45,595
En fait, je ne te cherchais pas.

524
00:22:45,596 --> 00:22:47,331
Avery est toujours avec Stuart ?

525
00:22:47,332 --> 00:22:48,003
Ouais. Pourquoi ?

526
00:22:48,004 --> 00:22:49,479
Oh, ma patiente a besoin d'une
péricardiocentèse,

527
00:22:49,480 --> 00:22:50,543
et elle ne me laissera pas la toucher

528
00:22:50,544 --> 00:22:51,563
tant que je ne l'aurai pas amenée le voir.

529
00:22:51,564 --> 00:22:53,083
Laisse moi deviner. 
On parle de Gasoline ?

530
00:22:53,084 --> 00:22:54,263
Tu connais Gasoline ?

531
00:22:54,264 --> 00:22:55,928
Oh, retour en arrière. Il y a deux heures,

532
00:22:55,929 --> 00:22:57,738
elle a menacé de me faire frapper

533
00:22:57,739 --> 00:22:59,793
C'est bien son genre. Quelle poupée.

534
00:23:00,076 --> 00:23:00,770
Attends

535
00:23:00,771 --> 00:23:03,065
Elle veut se rapprocher de Stuart ?

536
00:23:03,081 --> 00:23:05,025
Oui. Quoi ?

537
00:23:06,293 --> 00:23:07,407
J'ai besoin que tu appelles la sécurité.

538
00:23:07,408 --> 00:23:09,079
dis leur de me rejoindre aux urgences
le plus vite possible.

539
00:23:09,080 --> 00:23:10,507
- Tout de suite, docteur.
- Owen, quoi ?

540
00:23:16,618 --> 00:23:17,566
Où diable est-elle allée ?

541
00:23:17,567 --> 00:23:19,198
Stuart est le fautif de l'accident.

542
00:23:19,199 --> 00:23:21,348
Tu déconnes avec l'un d'eux, 
ils déconnent tous avec toi.

543
00:23:21,757 --> 00:23:23,922
On ne garde aucun démonte-pneus 
dans les environs, si ?

544
00:23:23,923 --> 00:23:25,498
Il faut qu'on la trouve. Maintenant.

545
00:23:31,015 --> 00:23:32,525
Ils sont en train de coudre la greffe
maintenant.

546
00:23:32,526 --> 00:23:34,691
- Sur l'aorte ?
- Oui.

547
00:23:35,846 --> 00:23:36,646
A combien est sa pression sanguine ?

548
00:23:36,647 --> 00:23:38,353
100 sur 60.

549
00:23:39,931 --> 00:23:40,880
Fréquence cardiaque ?

550
00:23:40,881 --> 00:23:42,050
98.

551
00:23:47,394 --> 00:23:48,637
Qu'est-ce qui se passe, monsieur ?

552
00:23:53,976 --> 00:23:55,309
Dr. Webber ?

553
00:23:58,117 --> 00:23:59,595
Ça marche.

554
00:24:02,006 --> 00:24:03,522
Ça marche.

555
00:24:20,439 --> 00:24:22,499
Ne me touchez pas !

556
00:24:22,500 --> 00:24:24,886
Bouge ton cul ou je vais 
le faire pour toi !

557
00:24:24,887 --> 00:24:26,313
Gasoline, ce n'était pas notre marché.

558
00:24:26,314 --> 00:24:27,535
On s'en fout du marché !

559
00:24:27,536 --> 00:24:29,170
Vos motards ne me laissent pas voir Stuart,

560
00:24:29,171 --> 00:24:31,630
et maintenant, mes hommes découvrent
qu'il doit avoir une opération ?

561
00:24:31,631 --> 00:24:33,634
Je dois le voir maintenant !

562
00:24:33,741 --> 00:24:35,023
Il est l'un des nôtres et il est blessé,

563
00:24:35,024 --> 00:24:36,476
et il pourrait mourrir,

564
00:24:36,477 --> 00:24:38,135
et il faut que je le voie !

565
00:24:47,641 --> 00:24:49,401
Qu'as-tu fait avec la clé de la chambre ?

566
00:24:49,402 --> 00:24:50,545
La clé de la chambre ?

567
00:24:50,546 --> 00:24:51,521
Oh, allez !

568
00:24:51,522 --> 00:24:54,188
Je t'ai donné la clé de la chambre avant
qu'on parte de la chambre.

569
00:24:54,189 --> 00:24:55,258
Non, tu ne l'as pas fait.

570
00:24:55,259 --> 00:24:55,996
Tu l'as fait ?

571
00:24:55,997 --> 00:24:57,531
Tu fais ça tout le temps.

572
00:24:57,532 --> 00:24:58,579
Tu l'as fait la semaine dernière

573
00:24:58,580 --> 00:25:00,990
avec le chèque pour les leçons de
piano de Becky.

574
00:25:00,991 --> 00:25:02,012
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

575
00:25:02,013 --> 00:25:04,130
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.

576
00:25:04,131 --> 00:25:05,275
Quel est le problème ?

577
00:25:05,276 --> 00:25:07,402
J'ai perdu la clé de notre chambre.

578
00:25:10,513 --> 00:25:12,543
Écoutes... Je suis désolée.

579
00:25:12,544 --> 00:25:14,394
ça a était une très longue journée.

580
00:25:14,395 --> 00:25:16,715
Et, euh, apparemment nous...

581
00:25:16,716 --> 00:25:18,867
sommes tous les deux très ivres.

582
00:25:18,868 --> 00:25:21,262
Oh, non. Euh, quel est le numéro 
de votre chambre ?

583
00:25:21,263 --> 00:25:22,339
220.

584
00:25:22,340 --> 00:25:24,742
Hu.. Jordan Shouse?

585
00:25:24,743 --> 00:25:25,973
C'est ça.

586
00:25:26,223 --> 00:25:27,384
Voilà.

587
00:25:28,140 --> 00:25:30,124
Merci. Merci beaucoup.

588
00:25:40,371 --> 00:25:43,052
Je pense que toute la nourriture 
devrait être transformée en cupcake.

589
00:25:44,522 --> 00:25:45,867
Cupcakes aux lasagnes.

590
00:25:47,134 --> 00:25:48,978
Cupcake à la purée.

591
00:25:50,304 --> 00:25:51,536
Callie.

592
00:25:54,160 --> 00:25:55,326
Stp ne fuis pas

593
00:25:57,215 --> 00:25:58,492
Quoi ?

594
00:25:59,661 --> 00:26:01,782
Tout cela a été horrible.

595
00:26:01,783 --> 00:26:03,357
et j'ai été horrible,

596
00:26:04,928 --> 00:26:07,120
mais je commence tout juste à 
me sentir moi-même à nouveau.

597
00:26:07,121 --> 00:26:09,285
Et je sais que tout ne peut pas

598
00:26:09,286 --> 00:26:11,360
tourner autour de ma jambe tout le temps.

599
00:26:11,361 --> 00:26:12,131
Ce n'est pas ce que je souhaite,

600
00:26:12,132 --> 00:26:13,700
mais là, c'est juste...

601
00:26:15,910 --> 00:26:17,074
Ça l'est.

602
00:26:19,893 --> 00:26:21,675
Mais, je ne peux pas te perdre.

603
00:26:23,011 --> 00:26:24,319
Alors s'il te plaît...

604
00:26:25,926 --> 00:26:27,157
ne pars pas.

605
00:26:28,152 --> 00:26:29,786
Après l'accident de voiture...

606
00:26:31,570 --> 00:26:33,246
tu ne m'as jamais quitté.

607
00:26:34,449 --> 00:26:35,724
Pas une fois.

608
00:26:37,849 --> 00:26:39,633
Je ne te quitterai pas.

609
00:26:51,184 --> 00:26:52,673
Que dirais tu d'un

610
00:26:52,674 --> 00:26:55,310
bon vieux pelotage à la collégienne ?

611
00:27:06,047 --> 00:27:07,667
Dieu merci vous êtes la.

612
00:27:08,024 --> 00:27:08,940
Vous avez sauvé sa vie.

613
00:27:08,941 --> 00:27:11,529
Je l'ai pratiquement tué, en la laissant
dans cet endroit.

614
00:27:11,530 --> 00:27:12,849
Tu as fait ce que tu 
pensais être le mieux.

615
00:27:12,850 --> 00:27:14,616
Non, j'ai fait ce qu'on m'a dit.

616
00:27:15,144 --> 00:27:16,677
Je n'ai jamais pensé que
ça pouvait être le meilleur.

617
00:27:17,692 --> 00:27:19,123
Ça n'arrivera plus.

618
00:27:21,912 --> 00:27:23,103
Miranda.

619
00:27:23,557 --> 00:27:24,871
Tu dois y aller.

620
00:27:25,506 --> 00:27:27,346
- Oh.
- Pars.

621
00:27:40,310 --> 00:27:41,911
Richard.

622
00:27:42,138 --> 00:27:43,720
Tu es venu.

623
00:27:44,067 --> 00:27:45,307
Tu es là.

624
00:27:45,308 --> 00:27:46,745
Je suis là, bébé.

625
00:27:48,494 --> 00:27:50,604
Reste avec moi.

626
00:27:51,086 --> 00:27:51,721
Reste.

627
00:27:51,722 --> 00:27:53,363
Je ne vais nulle part.

628
00:27:54,304 --> 00:27:55,494
Je suis là.

629
00:28:11,096 --> 00:28:12,054
Salut.

630
00:28:12,055 --> 00:28:13,230
Salut.

631
00:28:14,999 --> 00:28:16,629
Promet-moi de ne pas me mettre 
dans une maison

632
00:28:16,630 --> 00:28:18,336
si j'ai la maladie d'Alzheimer.

633
00:28:18,568 --> 00:28:19,737
Ça va ?

634
00:28:19,738 --> 00:28:22,089
Oui, juste promet-moi.

635
00:28:22,104 --> 00:28:23,380
Je te le promets.

636
00:28:23,881 --> 00:28:25,274
Merci.

637
00:28:32,347 --> 00:28:34,676
Fais rentrer l'aiguille juste 
en dessous de l'os xiphoïde.

638
00:28:35,909 --> 00:28:37,166
Bien.

639
00:28:37,236 --> 00:28:38,897
C'est bien.

640
00:28:40,222 --> 00:28:41,819
La trainer dans tout l'hôpital

641
00:28:41,820 --> 00:28:43,055
n'était pas la meilleure idée.

642
00:28:43,056 --> 00:28:44,455
Vous l'avez rencontrée.

643
00:28:44,456 --> 00:28:46,677
Comment pensez-vous que 
ça se passe quand je lui dis non ?

644
00:28:48,869 --> 00:28:51,199
Vous allez devoir expliquer Stuart.

645
00:28:51,200 --> 00:28:52,486
Il est notre comptable.

646
00:28:52,487 --> 00:28:54,116
Il nous a eu une assurance maladie 
de groupe,

647
00:28:54,182 --> 00:28:55,988
nous a aidé à mettre en place 
une collecte de jouets pour Noël.

648
00:28:55,989 --> 00:28:58,085
Il voulait faire un tour,
alors on le laisse traîner par ici.

649
00:28:58,086 --> 00:28:59,371
Je pensais que c'était drôle.

650
00:28:59,372 --> 00:29:01,499
Maintenant il est comme de la famille.

651
00:29:02,050 --> 00:29:03,718
Elle en a fait faire un 
pour lui comme celui-là...

652
00:29:05,490 --> 00:29:07,486
ce qui signifie qu'il est l'un de nous
pour la vie

653
00:29:07,673 --> 00:29:10,801
S'il allait mourir, elle
voulait au moins qu'il le voit.

654
00:29:11,620 --> 00:29:12,682
Vous avez vu son bras ?

655
00:29:12,683 --> 00:29:14,664
Il ne pourra plus jamais
monter sur une moto.

656
00:29:15,049 --> 00:29:16,493
Qu'est-ce que vous conduisez, doc ?

657
00:29:16,579 --> 00:29:17,660
Pickup.

658
00:29:17,673 --> 00:29:19,343
Oui. Tout s'explique.

659
00:29:19,344 --> 00:29:20,485
Vous êtes dans une cage.

660
00:29:20,486 --> 00:29:23,559
Chaque fois que vous prenez la route,
vous êtes coincé dans une boîte métallique.

661
00:29:24,002 --> 00:29:25,954
Mais le jour où vous
sortez de la cage,

662
00:29:25,955 --> 00:29:28,640
dites "sayonara" à votre travail,
votre mariage,

663
00:29:28,641 --> 00:29:31,180
ou à toutes ces foutues choses 
qui vous enferment dans cette boite,

664
00:29:31,587 --> 00:29:33,239
ah, tu ne laisseras jamais tomber ça.

665
00:29:44,461 --> 00:29:47,822
Oh, j'arrive.
Il faut que je trouve ma robe.

666
00:29:47,823 --> 00:29:48,481
Bon, prends une grande respiration.

667
00:29:48,482 --> 00:29:50,113
Juste, euh, je n'ai pas oublié.

668
00:29:50,114 --> 00:29:51,766
C'était Adele Webber.

669
00:29:51,767 --> 00:29:53,028
Je veux dire, si ça avait été 
quelqu'un d'autre...

670
00:29:53,029 --> 00:29:53,831
Elle va bien ?

671
00:29:53,832 --> 00:29:55,809
Elle est stable aux soins intensifs.

672
00:29:55,810 --> 00:29:57,382
On a cru qu'elle ne s'en sortirait pas.

673
00:29:57,383 --> 00:29:58,637
Ecoutez, si j'avais su que c'était elle, je...

674
00:29:58,638 --> 00:29:59,505
Hey, on va le faire.

675
00:29:59,506 --> 00:30:00,821
Je ne sais pas ce qu'ils ont fait de ma robe.

676
00:30:00,822 --> 00:30:03,147
Regarde, Miranda.
Miranda, plus doucement.

677
00:30:03,346 --> 00:30:04,645
Calme toi.

678
00:30:06,688 --> 00:30:07,985
Ok, j'ai oublié.

679
00:30:08,276 --> 00:30:11,417
Juste pendant... 20 minutes.

680
00:30:11,418 --> 00:30:13,230
On était en salle de trauma,

681
00:30:13,231 --> 00:30:15,144
et elle avait perdu tellement de sang,

682
00:30:15,145 --> 00:30:17,042
on devait faire une endoscopie,

683
00:30:17,043 --> 00:30:19,436
et pendant ces 20 minutes,

684
00:30:19,600 --> 00:30:20,863
j'ai oublié...

685
00:30:21,624 --> 00:30:24,115
Toi et le mariage.

686
00:30:24,441 --> 00:30:26,093
Quelqu'un a dû me le rappeler.

687
00:30:26,446 --> 00:30:27,813
Est-ce que quelqu'un était en train
de mourir ?

688
00:30:27,814 --> 00:30:29,431
Je veux dire, vraiment mourir ?

689
00:30:29,432 --> 00:30:30,286
Oui.

690
00:30:30,287 --> 00:30:31,701
Alors, tu devais oublier.

691
00:30:31,702 --> 00:30:33,704
Peu importe, tu n'as jamais été si
folle à propos du mariage

692
00:30:33,705 --> 00:30:34,506
au début.

693
00:30:34,507 --> 00:30:35,318
Ouais.. mais je

694
00:30:35,319 --> 00:30:37,519
Tu étais folle de moi, pas vrai ?

695
00:30:37,672 --> 00:30:38,474
Ouais.

696
00:30:38,475 --> 00:30:40,698
A propos de m'épouser ?

697
00:30:41,478 --> 00:30:43,122
Tu étais sure à propos de ça ?

698
00:30:47,453 --> 00:30:48,946
Je suis juste si effrayée.

699
00:30:48,947 --> 00:30:51,396
Tu vois, j'ai peur que tu t'en 
rendes compte maintenant

700
00:30:51,397 --> 00:30:53,342
juste parce que c'était Adele Webber.

701
00:30:53,343 --> 00:30:56,045
Et regarde, ça ne va pas être
la dernière fois que j'oublie,

702
00:30:56,046 --> 00:30:58,196
parce qu'il y a tellement de choses
que je veux faire,

703
00:30:58,373 --> 00:30:59,707
que je veux être.

704
00:31:01,434 --> 00:31:05,039
Tu vois, mon ambition a tué
mon dernier mariage.

705
00:31:05,040 --> 00:31:06,881
Je ne veux pas te faire ça.

706
00:31:06,882 --> 00:31:08,181
Miranda, Miranda, tu...

707
00:31:08,247 --> 00:31:09,955
T'es au courant que je ne suis pas
à la maison

708
00:31:09,956 --> 00:31:11,707
à attendre avec un rôti au four ?

709
00:31:11,708 --> 00:31:13,565
Ouais. Non, je suis à Los Angeles...

710
00:31:13,566 --> 00:31:15,154
devenant chirurgien, aussi.

711
00:31:15,745 --> 00:31:19,368
Il y a des choses que je veux faire...
et être.

712
00:31:19,369 --> 00:31:20,874
Et ..

713
00:31:20,875 --> 00:31:24,021
il se peut que nous ne soyons ensemble
que 5 minutes tous les deux mois,

714
00:31:24,022 --> 00:31:25,744
mais quand nous serons ensemble,

715
00:31:25,745 --> 00:31:28,262
nous savourerons chaque seconde.

716
00:31:29,037 --> 00:31:30,072
Parce que nous savons tous les deux

717
00:31:30,073 --> 00:31:32,238
à quel point ces cinq minutes sont
précieuses.

718
00:31:32,436 --> 00:31:33,691
Est-ce que tu m'aimes ?

719
00:31:33,882 --> 00:31:36,141
Plus que mon cœur ne peut
le supporter.

720
00:31:36,195 --> 00:31:37,274
Tu es sure de ça ?

721
00:31:37,275 --> 00:31:40,758
Je suis complètement sure de ça.

722
00:31:41,199 --> 00:31:43,411
Veux tu passer le reste de ta vie avec moi ,

723
00:31:43,412 --> 00:31:47,014
Même si c'est seulement... 5 minutes

724
00:31:47,015 --> 00:31:48,329
tous les deux mois.

725
00:31:52,407 --> 00:31:54,271
Je le veux.

726
00:31:56,055 --> 00:31:57,562
Par les pouvoirs qui me sont conférés

727
00:31:57,563 --> 00:31:59,393
par l’État de Washington,

728
00:31:59,588 --> 00:32:02,961
je vous déclare maintenant mari et femme.

729
00:33:00,734 --> 00:33:01,790
Je suis désolé. Je ne pensais pas..

730
00:33:01,791 --> 00:33:04,470
Hé, arrête cette merde tout de suite.

731
00:33:04,486 --> 00:33:05,709
Tu n'as rien fait du tout.

732
00:33:05,710 --> 00:33:07,320
"Hammer" a vu toute la scène.

733
00:33:07,321 --> 00:33:09,586
Que "petitvan" a foncé sur notre ligne.

734
00:33:09,587 --> 00:33:12,673
N'importe qui aurait pu se retrouver à ta
place.

735
00:33:16,553 --> 00:33:18,371
C'est vrai.

736
00:33:20,362 --> 00:33:21,407
C'est pour moi ?

737
00:33:22,891 --> 00:33:25,131
Ça veut dire que j'ai le droit 
à un nom de route ?

738
00:33:25,132 --> 00:33:28,356
On a tous pensé que "l'imprudent 
des routes" t'irait bien.

739
00:33:29,996 --> 00:33:31,928
Mon Dieu. C'est carrément hard-core.

740
00:33:48,987 --> 00:33:50,276
Nous avons tout raté.

741
00:33:50,277 --> 00:33:52,111
Peut-être qu'elle ne le remarquera pas.

742
00:33:55,789 --> 00:33:57,960
J'espère que ce que tu faisais en
valait le coup,

743
00:33:57,961 --> 00:33:59,562
parce que tu es une horrible
demoiselle d'honneur.

744
00:33:59,563 --> 00:34:01,327
Doucement, doucement, doucement.

745
00:34:02,342 --> 00:34:03,235
Qu'est-ce que j'ai raté ?

746
00:34:03,236 --> 00:34:04,191
Oh, à peu près tout.

747
00:34:04,192 --> 00:34:06,093
Et Bailey m'a appellé sa 
demoiselle d'honneur.

748
00:34:15,044 --> 00:34:17,149
Regarde cet anneau. As-tu vu l'anneau ?

749
00:34:18,339 --> 00:34:20,603
Et on a raté la cérémonie.

750
00:34:20,604 --> 00:34:22,191
Oh, mince.

751
00:34:22,572 --> 00:34:25,089
Alors...

752
00:34:25,390 --> 00:34:26,300
qu'est ce qu'on...

753
00:34:26,301 --> 00:34:27,875
Je pourrais t'emmener à la maison.

754
00:34:30,957 --> 00:34:31,847
Je ne peux pas coucher avec toi.

755
00:34:31,848 --> 00:34:33,068
C'est..

756
00:34:33,269 --> 00:34:34,194
pas ce que je...

757
00:34:34,195 --> 00:34:34,968
Ce n'était pas ?

758
00:34:34,969 --> 00:34:36,446
Je veux dire, tu es géniale mais c'est
juste que je ne...

759
00:34:36,447 --> 00:34:37,364
Je ne couche pas avec les internes.

760
00:34:37,365 --> 00:34:39,875
Moi non plus... Enfin je veux dire que, 
Je... Je ne couche pas avec mon boss.

761
00:34:39,876 --> 00:34:41,213
Oui, c'est le bordel.

762
00:34:41,498 --> 00:34:43,314
J'ai eu assez de d'histoires compliquées 
ces derniers temps, donc bon...

763
00:34:43,315 --> 00:34:44,886
On est sur la même longueur d'ondes.

764
00:34:44,887 --> 00:34:45,981
Super.

765
00:34:57,488 --> 00:34:59,135
L'avocat a envoyé les papiers du
divorce.

766
00:35:09,889 --> 00:35:11,792
On n'est pas obligés de faire ça tout 
de suite.

767
00:35:11,793 --> 00:35:13,033
Prenons...

768
00:35:14,580 --> 00:35:16,269
Prenons juste une minute

769
00:35:16,287 --> 00:35:17,753
et réfléchissons à ce que ça signifie.

770
00:35:17,754 --> 00:35:19,636
J'en ai fini d'y penser, Cristina.

771
00:35:20,727 --> 00:35:21,875
Et ?

772
00:35:23,342 --> 00:35:24,702
Nous n'aurions jamais dû nous marier

773
00:35:24,703 --> 00:35:25,511
dans un premier temps.

774
00:35:25,512 --> 00:35:28,813
Quand on l'a fait, on a pris
quelque chose de beau...

775
00:35:28,814 --> 00:35:33,302
et nous le mettons dans cette... boîte.

776
00:35:33,350 --> 00:35:36,172
Et pendant les deux dernières
années, tout ce qu'on a fait

777
00:35:36,173 --> 00:35:40,072
c'est se battre contre ces murs
et s'entre-déchirer

778
00:35:40,363 --> 00:35:42,040
Maintenant on signe ces papiers...

779
00:35:44,386 --> 00:35:45,613
et tout s'arrête.

780
00:35:45,614 --> 00:35:47,155
On sort de cette boite.

781
00:35:47,411 --> 00:35:50,170
On ne se fait plus de mal maintenant.

782
00:36:33,787 --> 00:36:35,921
Tu vas vouloir te rappeler de 
cette soirée, Shane.

783
00:36:35,922 --> 00:36:39,397
C'est ce à quoi ressemble
une nuit géniale aux urgences.

784
00:36:39,398 --> 00:36:40,712
On se doit de célébrer ça.

785
00:36:40,713 --> 00:36:43,230
Buvons à en être stupides

786
00:36:43,231 --> 00:36:45,358
et danser et..

787
00:36:45,359 --> 00:36:46,366
Dr Kepner,

788
00:36:46,367 --> 00:36:48,550
Je sais ce que vous pensez

789
00:36:48,551 --> 00:36:49,963
qu'il va arriver,

790
00:36:50,897 --> 00:36:52,113
mais ça ne se peut pas.

791
00:36:53,727 --> 00:36:56,005
Écoutez, j'ai travaillé trop dur pour 
intégrer ce programme

792
00:36:56,006 --> 00:36:57,163
pour commencer...

793
00:36:57,697 --> 00:36:59,945
à coucher avec mon mentor.

794
00:36:59,946 --> 00:37:02,336
Donc merci pour votre intérêt ,

795
00:37:02,727 --> 00:37:04,738
mais non merci.

796
00:37:04,739 --> 00:37:07,827
Qu'est-ce qui te fait croire que je
veux coucher avec toi ?

797
00:37:07,828 --> 00:37:09,907
Vous m'avez touché l'épaule

798
00:37:10,451 --> 00:37:12,727
et vous m'avez apporté du vin.

799
00:37:13,940 --> 00:37:15,497
J'essayais d'être gentille.

800
00:37:17,427 --> 00:37:19,979
Mais tu as l'impression que je t'agresse
sexuellement ?

801
00:37:19,980 --> 00:37:22,359
Non. Non, pas du tout... non.

802
00:37:22,360 --> 00:37:24,022
O-o-okay, cool. Cool.

803
00:37:24,023 --> 00:37:26,337
Bien. Je suis content qu'on ait
mis ça au clair.

804
00:37:27,321 --> 00:37:31,619
Donc maintenant nous pouvons juste...
nous amuser.

805
00:37:32,833 --> 00:37:34,049
Tchin.

806
00:37:39,515 --> 00:37:41,008
Où sont tous les autres ?

807
00:37:46,983 --> 00:37:48,117
Oh, seigneur.

808
00:37:48,118 --> 00:37:49,712
Quoi ? Tu veux que je la remette ?

809
00:37:49,713 --> 00:37:52,384
Tu plaisantes ?
Ne la remets jamais.

810
00:37:56,516 --> 00:37:57,936
Oh, désolé.

811
00:37:57,937 --> 00:37:58,889
Attends.

812
00:37:58,890 --> 00:38:00,399
C'est tellement doux.

813
00:38:00,400 --> 00:38:02,099
On dirait que c'est fait en
ours polaire.

814
00:38:02,578 --> 00:38:04,238
Je pense que c'est ma chambre.

815
00:38:12,978 --> 00:38:16,824
Où sont passés les gâteaux 
aux macaronis et au fromage ?

816
00:38:16,825 --> 00:38:18,410
Tu te moques de moi ?

817
00:38:18,411 --> 00:38:20,685
Tes invités ont dû t'attendre
pendant 5 heures.

818
00:38:20,686 --> 00:38:21,843
Maintenant, j'ai sauvé la vie d'une
femme.

819
00:38:21,844 --> 00:38:23,462
Tu ne pouvais pas me garder un peu
à manger ?

820
00:38:24,462 --> 00:38:25,746
Tu...

821
00:38:28,880 --> 00:38:31,124
Va t'occuper de tes invités, bébé.

822
00:38:45,535 --> 00:38:48,776
Tu es magnifique.

823
00:38:49,177 --> 00:38:50,522
Je suis contente que tu aies pu venir.

824
00:38:50,523 --> 00:38:51,851
Et alors, comment va sa tension ?

825
00:38:51,852 --> 00:38:54,899
- Ok, Ok. Alors, où sont les mariés ?
- Vas-y.

826
00:38:54,982 --> 00:38:57,469
Tu l'as déjà fait bien assez attendre ce 
soir. Vas-y.

827
00:39:01,372 --> 00:39:03,622
Tout le monde a longtemps 
attendu cette danse.

828
00:39:03,653 --> 00:39:07,034
Mesdames et messieurs, faites une ovation
pour les nouveaux mariés !

829
00:39:09,223 --> 00:39:11,565
<i>La prochaine fois que vous êtes dans 
le cabinet de votre médecin,</i>

830
00:39:12,167 --> 00:39:13,364
<i>souvenez-vous...</i>

831
00:39:14,562 --> 00:39:17,429
<i>Elle ne vous pose pas ces questions 
pour sa santé.</i>

832
00:39:17,670 --> 00:39:19,507
<i>Elle les pose pour la vôtre.</i>

833
00:39:19,814 --> 00:39:20,778
Tu es là ?

834
00:39:23,685 --> 00:39:24,946
Non.

835
00:39:25,979 --> 00:39:27,250
Quand ?

836
00:39:28,470 --> 00:39:29,873
<i>Dites-lui tout.</i>

837
00:39:30,470 --> 00:39:32,758
<i>De petits détails peuvent être très
importants.</i>

838
00:39:33,200 --> 00:39:34,968
<i>Ils finissent par tout expliquer.</i>

839
00:39:35,926 --> 00:39:37,221
Depuis quelques temps.

840
00:39:37,481 --> 00:39:38,668
Que s'est-il passé ?

841
00:39:40,317 --> 00:39:41,693
C'était une crise cardiaque.

842
00:39:44,787 --> 00:39:47,042
L'opération a réparé l'anévrisme, mais..

843
00:39:48,247 --> 00:39:49,887
c'était trop pour son coeur.

844
00:39:51,597 --> 00:39:53,311
- Je n'aurais pas dû...
- Non.

845
00:39:54,742 --> 00:39:56,361
Tu as fait tout ce qu'il fallait.

846
00:39:58,413 --> 00:39:59,479
<i>Tout.</i>

847
00:40:07,918 --> 00:40:09,186
<i>Rien ne presse.</i>

848
00:40:10,680 --> 00:40:12,233
<i>Prenez tout le temps dont
vous avez besoin.</i>

849
00:40:37,156 --> 00:40:39,027
<i>Commencez par le commencement.</i>

850
00:41:01,560 --> 00:41:10,777
Sync by YYeTs 
www.addic7ed.com

