﻿1
00:00:01,258 --> 00:00:03,659
Mika, si je décide de pas
porter de chaussettes,

2
00:00:04,080 --> 00:00:05,614
je ne vais pas porter
de chaussettes.

3
00:00:05,681 --> 00:00:07,916
J'adore les journées qui
vont au ralenti.

4
00:00:07,984 --> 00:00:09,785
MIKA : J'ai une histoire
qui devrait faire

5
00:00:09,852 --> 00:00:11,386
parler tout le monde :
une prise de son stupéfiante

6
00:00:11,454 --> 00:00:12,921
qui semble révéler

7
00:00:12,989 --> 00:00:16,091
que la fille du Président,
Becca Gilchrist, est enceinte.

8
00:00:16,159 --> 00:00:17,592
L'HOMME : Quoi ?

9
00:00:17,660 --> 00:00:18,860
MIKA : Après une récente interview,

10
00:00:18,928 --> 00:00:20,428
la Première Dame et la fille
du président ont apparemment

11
00:00:20,496 --> 00:00:22,898
laissé leurs micros allumés;
écoutez seulement.

12
00:00:22,965 --> 00:00:24,533
BECCA : Et si, pour une fois,

13
00:00:24,600 --> 00:00:26,234
je m'étais laissé aller
et avais fait une erreur ?

14
00:00:26,302 --> 00:00:27,869
EMILY : Ça serait stupéfiant.

15
00:00:27,937 --> 00:00:29,371
BECCA : Je suis enceinte.

16
00:00:29,438 --> 00:00:31,406
EMILY : Ok. Tout va bien se passer.

17
00:00:31,474 --> 00:00:34,042
EMILY : Vous avez vu ça ?

18
00:00:34,110 --> 00:00:35,544
Euh, oui, Madame.
Je l'ai vu.

19
00:00:35,611 --> 00:00:36,912
Et comme porte-parole,

20
00:00:36,979 --> 00:00:38,713
je peux vous dire que je n'aurais
pas voulu voir ça.

21
00:00:38,781 --> 00:00:40,148
Ok, bien,
essayons de rester calme.

22
00:00:40,216 --> 00:00:41,283
Oh, mon Dieu !
Je sais.

23
00:00:41,350 --> 00:00:42,551
Est-ce que le Président sait ?

24
00:00:42,618 --> 00:00:44,052
Comment as-tu pu laisser les
micros allumés ?

25
00:00:44,120 --> 00:00:45,320
Attends, c'est ma faute ?

26
00:00:45,388 --> 00:00:46,788
Oh, tu n'es pas la grande
experte des médias ?

27
00:00:46,823 --> 00:00:48,256
Je ne suis pas un preneur de son.

28
00:00:48,324 --> 00:00:49,324
Est-ce que le Président sait ?

29
00:00:49,325 --> 00:00:50,325
- Non !
- Non !

30
00:00:50,359 --> 00:00:52,093
(Souffle)

31
00:00:53,729 --> 00:00:56,765
Papa ?

32
00:01:02,405 --> 00:01:03,772
(Bip du chronomètre)

33
00:01:03,840 --> 00:01:05,173
30.26 secondes, papa.

34
00:01:05,241 --> 00:01:06,675
Presque ton record personnel.

35
00:01:06,742 --> 00:01:08,810
Rappelle-toi, garde 
des mouvements fluides, mec.

36
00:01:08,878 --> 00:01:10,478
Skip, je ne fais que m'entraîner.

37
00:01:10,546 --> 00:01:11,746
Tu n'as pas à me chronométrer.

38
00:01:11,814 --> 00:01:13,415
Tu n'as pas à me chronométrer... ?

39
00:01:13,482 --> 00:01:15,022
Je ne vais pas t’appeler "coach".

40
00:01:15,048 --> 00:01:17,085
Coach. Voilà. J'ai réussi
à te le faire dire.

41
00:01:17,153 --> 00:01:18,653
Allez, c'est le moment
de la nage libre.

42
00:01:18,721 --> 00:01:20,655
(Coup de sifflet)

43
00:01:22,658 --> 00:01:24,125
Skip,

44
00:01:24,193 --> 00:01:25,833
tu traînes beaucoup autour
de la piscine.

45
00:01:25,895 --> 00:01:28,163
Est-ce que tu n'as pas
pensé à trouver un boulot ?

46
00:01:28,231 --> 00:01:30,532
100%, papa.
Je prends juste un peu mon temps

47
00:01:30,600 --> 00:01:32,634
pour évacuer le stress
de l'Université.

48
00:01:32,702 --> 00:01:34,936
Tu y as été pendant 7 ans. Et tout
ce que tu y faisais c'était évacuer.

49
00:01:35,004 --> 00:01:37,505
Hé, regarde combien de temps
je peux retenir mon souffle.

50
00:01:38,875 --> 00:01:40,342
Hé, les gars.

51
00:01:40,409 --> 00:01:41,610
Il y a quelque chose ?

52
00:01:41,677 --> 00:01:43,311
Je, euh...
(Son de notification)

53
00:01:43,379 --> 00:01:44,379
CNN l'a.

54
00:01:44,380 --> 00:01:45,714
Fox l'a aussi.

55
00:01:45,781 --> 00:01:48,216
Et Al Jazeera.

56
00:01:48,284 --> 00:01:50,018
Je suis enceinte.

57
00:01:50,086 --> 00:01:51,119
(Reprend sa respiration)

58
00:01:51,187 --> 00:01:52,354
Temps ?

59
00:01:53,556 --> 00:01:55,357
Papa !

60
00:01:55,424 --> 00:01:57,726
Tu as dit que tu regardais.

61
00:01:59,929 --> 00:02:04,966
♪ Oh, whoa-oh-oh, whoa. ♪

62
00:02:09,513 --> 00:02:12,370
1600 PENN
S01 Ep02 - The Skiplantic Ocean

63
00:02:13,007 --> 00:02:16,680
Sync par dr.jackson
www.addic7ed.com

64
00:02:16,913 --> 00:02:19,714
(Respiration profonde)

65
00:02:21,384 --> 00:02:22,550
Donc...

66
00:02:22,618 --> 00:02:24,819
Écoutez, je sais que 
ça fait beaucoup à digérer

67
00:02:24,887 --> 00:02:27,355
en une seule fois.
Becca n'est plus une enfant.

68
00:02:27,423 --> 00:02:30,692
C'est sûr, c'est compliqué,
mais c'est la vie.

69
00:02:30,760 --> 00:02:32,260
La vie suit son cours.

70
00:02:32,328 --> 00:02:33,929
Mais moi, pour une fois,
je suis excité.

71
00:02:33,996 --> 00:02:37,065
Je vais être tonton...
Je vais être tonton ?

72
00:02:37,133 --> 00:02:39,668
Ma soeur va avoir un bébé.
Je ne suis plus un enfant.

73
00:02:39,735 --> 00:02:42,504
Em, vous savez quoi, je commence
à me sentir ouh... tout...

74
00:02:42,571 --> 00:02:45,206
C'est... Je dirais un peu patraque ?

75
00:02:45,274 --> 00:02:47,108
Pour dire la vérité,
c'est en partie ma faute.

76
00:02:47,176 --> 00:02:49,878
Je suis venu à cette réunion avec
un taux de sucre dans le sang bas,

77
00:02:49,946 --> 00:02:50,946
ce qui était vraiment risqué.

78
00:02:51,013 --> 00:02:52,447
Alors, que s'est-il passé ?

79
00:02:52,515 --> 00:02:54,549
Eh bien, euh...

80
00:02:54,617 --> 00:02:55,884
J'ai rencontré un gars...

81
00:02:55,952 --> 00:02:57,719
à une fête.

82
00:02:57,787 --> 00:02:59,854
C'était un coup d'un soir.

83
00:02:59,922 --> 00:03:01,356
Sérieusement, Becca.
Tu connais au moins son nom ?

84
00:03:01,424 --> 00:03:02,457
Oh, mon Dieu, papa, oui.

85
00:03:02,525 --> 00:03:04,426
Je connais son surnom.

86
00:03:04,493 --> 00:03:05,927
On l'appelle D.B.

87
00:03:05,995 --> 00:03:07,462
Um, il a dit qu'il était
dans la marine.

88
00:03:07,530 --> 00:03:09,197
Ce que l'on sait pouvoir
être un mensonge.

89
00:03:09,265 --> 00:03:11,466
Emily, tu pourrais me laisser
faire ça ?

90
00:03:11,534 --> 00:03:13,902
Ouais, je te soutiens.
Je suis là si tu as besoin.

91
00:03:13,970 --> 00:03:15,403
J'arrive pas à croire que

92
00:03:15,471 --> 00:03:16,571
tu t'es mise 
dans cette situation.

93
00:03:16,639 --> 00:03:18,039
Enfin, et ton avenir ?

94
00:03:18,107 --> 00:03:19,774
La fac de droit ?

95
00:03:19,842 --> 00:03:22,110
Je sais pas...
Je, je reprendrai plus tard.

96
00:03:22,178 --> 00:03:23,645
Papa, j'ai... fait
une erreur.

97
00:03:23,713 --> 00:03:25,213
C'est tout à fait ça.

98
00:03:25,281 --> 00:03:27,082
T'es sensée être celle
qui est responsable.

99
00:03:27,149 --> 00:03:28,817
L'imprudence c'est ce que
j'attends de la part de...

100
00:03:28,884 --> 00:03:30,118
Jackpot !

101
00:03:31,520 --> 00:03:33,488
Je l'ai mis ici.

102
00:03:34,390 --> 00:03:36,391
Et tu ne m'as rien dit.

103
00:03:36,459 --> 00:03:37,926
Tu ne m'as rien dit.

104
00:03:37,994 --> 00:03:39,160
Maintenant, ça va être
beaucoup plus compliqué

105
00:03:39,228 --> 00:03:40,295
de te protéger de tous
ces dingos

106
00:03:40,363 --> 00:03:41,563
avec une carte de presse.

107
00:03:41,630 --> 00:03:43,465
Combien de fois
je vous l'ai dit, les gars ?

108
00:03:43,532 --> 00:03:45,600
EMILY ET BECCA : Les reporters sont 
les pires personnes sur Terre.

109
00:03:45,668 --> 00:03:47,229
Il y a une raison pour qu'il y ait
des dates limites de consommation.

110
00:03:47,241 --> 00:03:47,627
Monsieur ?

111
00:03:47,670 --> 00:03:49,604
Ils vont attendent dans
la salle de réunion.

112
00:03:49,672 --> 00:03:51,573
Très bien.

113
00:03:51,640 --> 00:03:53,174
On parlera de ça 
plus tard.

114
00:03:53,242 --> 00:03:54,843
Je suppose ?

115
00:03:54,910 --> 00:03:56,277
Je reviens tout de suite.

116
00:03:59,582 --> 00:04:02,517
(Bruits d'emballage)

117
00:04:09,258 --> 00:04:11,192
EMILY :
Dale.

118
00:04:11,260 --> 00:04:13,962
Casey, pourriez-vous 
nous laisser un instant ?

119
00:04:14,030 --> 00:04:15,864
Ecoute, je suis désolée
de pas te l'avoir dit.

120
00:04:15,931 --> 00:04:17,999
Comment t'as pu me le cacher ?
Je te dis tout.

121
00:04:18,067 --> 00:04:19,467
Enfin, pas les codes 
de lancement

122
00:04:19,535 --> 00:04:21,202
ou les opérations 
top secrètes.

123
00:04:21,270 --> 00:04:23,838
OK, d'accord. 
Je te cache des tonnes de choses.

124
00:04:23,906 --> 00:04:25,206
Mais pas des choses 
sur la famille !

125
00:04:25,274 --> 00:04:26,941
J'ai promis, 
elle me faisait confiance.

126
00:04:27,009 --> 00:04:29,310
Tu sais que notre relation
est toujours en construction.

127
00:04:29,378 --> 00:04:30,858
J'apprécie profondément ce genre

128
00:04:30,880 --> 00:04:33,314
d'opération de sécurité,
mais je suis son père !

129
00:04:33,382 --> 00:04:35,302
Elle voulait te le dire,
mais elle avait peur !

130
00:04:35,351 --> 00:04:37,619
- De quoi ?
- De ça.

131
00:04:37,686 --> 00:04:39,621
- Quoi ?!
- Ca !

132
00:04:42,892 --> 00:04:44,392
HOMME :
Voici notre vue d'artiste

133
00:04:44,460 --> 00:04:46,661
de Becca Gilchrist
enceinte de 7 mois.

134
00:04:46,729 --> 00:04:48,530
Regardez cette circonférence.

135
00:04:48,597 --> 00:04:51,699
Ouah. Comment ils ont eu
cette photo de toi ?

136
00:04:51,767 --> 00:04:54,569
Vous n'allez sûrement pas vouloir
regarder les nouvelles aujourd'hui.

137
00:04:54,637 --> 00:04:56,638
Ou répondre à votre téléphone.
Ou quitter le bâtiment.

138
00:04:56,705 --> 00:04:57,872
Ca semble être un bon jour
pour faire un puzzle.

139
00:04:57,940 --> 00:04:59,841
Est-ce que Papa va devoir
dire quelque chose ?

140
00:04:59,909 --> 00:05:01,910
Etant donné son état d'esprit 
actuel, j'espère pas.

141
00:05:01,977 --> 00:05:03,378
Mais vous devriez sûrement
préparer une déclaration.

142
00:05:03,446 --> 00:05:05,580
Je peux vous aider à le rédiger
si vous voulez. Vous devez juste

143
00:05:05,648 --> 00:05:07,182
me dire ce qu'il s'est passé.
Non pas que je veuille être indiscret.

144
00:05:07,249 --> 00:05:08,583
C'est juste que 
question logistique...

145
00:05:08,651 --> 00:05:09,651
Je rédigerai la déclaration,
Marshall.

146
00:05:09,718 --> 00:05:11,219
C'est bon. J'ai vidé
mon emploi du temps

147
00:05:11,287 --> 00:05:13,488
pour pouvoir aller chercher
Xander et Marigold à l'école.

148
00:05:13,556 --> 00:05:14,756
Parce que je veux pas qu'ils
l'apprennent de la bouche d'un camarade.

149
00:05:14,824 --> 00:05:16,224
(soupir)
Oh, les gamins.

150
00:05:16,292 --> 00:05:17,992
Emily, c'est très important
pour moi

151
00:05:18,060 --> 00:05:19,894
que je leur dise 
moi-même, OK ?

152
00:05:19,962 --> 00:05:20,962
- OK.
- J'ai foiré pour le dire

153
00:05:20,963 --> 00:05:22,330
à tous les autres. Je veux juste...

154
00:05:22,398 --> 00:05:24,099
J'ai vraiment besoin
qu'ils l'apprennent par moi.

155
00:05:24,166 --> 00:05:25,200
Promis.

156
00:05:25,267 --> 00:05:27,268
Ce sera toi qui 
leur dira.

157
00:05:27,336 --> 00:05:28,436
Pensez à cette déclaration.

158
00:05:28,504 --> 00:05:30,738
Marshall ! Au revoir !

159
00:05:30,806 --> 00:05:31,706
(Son de notifications)

160
00:05:31,774 --> 00:05:33,374
Ouh.

161
00:05:33,442 --> 00:05:35,677
Comment ils ont eu cette photo ?

162
00:05:35,744 --> 00:05:37,212
Sœurette, tu as besoin
de te relaxer,

163
00:05:37,279 --> 00:05:38,913
te sortir ces choses de la tête.
(Son de notifications)

164
00:05:38,981 --> 00:05:41,516
Je crois que tu devrais vraiment
venir avec moi à la piscine.

165
00:05:41,584 --> 00:05:43,751
Je ne peux pas. Je dois écrire une
déclaration sobre et réfléchie

166
00:05:43,819 --> 00:05:46,621
sur la seule fois où j'ai essayé
un shot Jell-O et ses conséquences.

167
00:05:46,689 --> 00:05:48,523
Tu sais ce que tu devrais faire ?
Tu dois mettre ton téléphone de côté.

168
00:05:48,591 --> 00:05:49,591
Mais j'aimais

169
00:05:49,592 --> 00:05:50,925
mes alertes Google.
C'était comme...

170
00:05:50,993 --> 00:05:52,727
OK, Becca, regarde-moi.

171
00:05:52,795 --> 00:05:54,062
(Doucement)
Ferme les yeux.

172
00:05:54,130 --> 00:05:55,363
C'est ça.

173
00:05:55,431 --> 00:05:56,564
Maintenant, respire.

174
00:05:56,632 --> 00:05:57,632
(Son de notifications)

175
00:05:58,667 --> 00:06:01,136
Skip !
(Son de notifications)

176
00:06:01,203 --> 00:06:02,570
Marshall a dit de ne pas vérifier
ton téléphone de toute façon.

177
00:06:02,638 --> 00:06:04,239
(Son de notifications)
Skip, rends-moi ça !

178
00:06:04,306 --> 00:06:06,107
Écoute, je sais que c'est agaçant
et même si on dirait que

179
00:06:06,175 --> 00:06:08,476
je fais ça sur un coup de tête,
ce qui est le cas,

180
00:06:08,544 --> 00:06:11,479
il y a une raison à ma folie.
- Skip !

181
00:06:13,449 --> 00:06:16,718
Becca, tu réalises que t'es
principalement composée d'eau ?

182
00:06:16,785 --> 00:06:18,553
Reviens à la maison.

183
00:06:18,621 --> 00:06:19,954
Donne-le moi.

184
00:06:20,022 --> 00:06:21,956
Viens le chercher.

185
00:06:22,024 --> 00:06:23,958
(Son de notification)

186
00:06:24,026 --> 00:06:25,393
(Halètement)
Skip.

187
00:06:25,461 --> 00:06:26,895
Récupère mon téléphone !

188
00:06:26,962 --> 00:06:28,429
Pourquoi ?
Je l'ai jeté dans la piscine.

189
00:06:28,497 --> 00:06:29,831
C'est plus un téléphone.

190
00:06:29,899 --> 00:06:30,899
(Grognement)

191
00:06:39,842 --> 00:06:41,743
(Halète)

192
00:06:41,810 --> 00:06:43,811
(Soupir)
Marco !

193
00:06:43,879 --> 00:06:47,448
Et être sur le terrain
a vraiment été utile.

194
00:06:47,516 --> 00:06:50,752
C'est la seule raison qui permet de
confirmer que cette cellule

195
00:06:50,819 --> 00:06:54,022
es activement à la recherche de cibles
à l'intérieur du pays.

196
00:06:54,089 --> 00:06:56,991
C'est la première fois
que j'en entends parler.

197
00:06:57,059 --> 00:06:59,294
Euh, oui, monsieur.
On, euh...

198
00:06:59,361 --> 00:07:01,763
- Que me cachez vous d'autre ?
- Monsieur ?

199
00:07:01,830 --> 00:07:04,265
Avez-vous peur de me dire
des choses, les gars ?

200
00:07:04,333 --> 00:07:06,701
- C'est ça ?
- Oh...

201
00:07:06,769 --> 00:07:08,770
Eh bien, Monsieur, nous l'avons porté
à votre attention

202
00:07:08,837 --> 00:07:10,972
quand nous avons estimé que
l'information était bonne et confirmée.

203
00:07:11,040 --> 00:07:12,106
Mais après c'est trop tard !

204
00:07:12,174 --> 00:07:13,608
Après tout le monde sait,
sauf moi.

205
00:07:13,676 --> 00:07:15,643
Et tout d'un coup,
je suis pris au dépourvu

206
00:07:15,711 --> 00:07:19,180
par quelque force rebelle qui débarque
et qui la salit... nous...

207
00:07:19,248 --> 00:07:21,449
le pays.

208
00:07:21,517 --> 00:07:23,618
(Généraux marmonnent)

209
00:07:23,686 --> 00:07:25,687
- Vous avez des enfants, non ?
- Hum hum.

210
00:07:25,754 --> 00:07:27,188
Deux.

211
00:07:27,256 --> 00:07:29,224
(soupirs)

212
00:07:29,291 --> 00:07:31,226
EMILY : <i>Désolée d'être 
la pire des belle-mères</i>

213
00:07:31,293 --> 00:07:33,161
<i>et de vous faire rater 
l'école, les enfants.</i>

214
00:07:33,229 --> 00:07:36,364
- Il se passe un énorme truc politique ?
- Non.

215
00:07:36,432 --> 00:07:38,733
HOMME A LA RADIO : On espère que
vous passez un bel après-midi.

216
00:07:38,801 --> 00:07:41,135
Des nouvelles folles nous arrivent
de la Maison Blanche.

217
00:07:41,203 --> 00:07:43,137
2nd HOMME A LA RADIO :
<i>La hija del Presidente Gilchrist</i>

218
00:07:43,205 --> 00:07:45,006
<i>está teniendo un bebé...</i>
Allez ! Arrête ça !

219
00:07:45,074 --> 00:07:46,574
(Elle rit)

220
00:07:46,642 --> 00:07:47,830
Tout va bien.

221
00:07:47,856 --> 00:07:48,787
XANDER : Emily,

222
00:07:48,813 --> 00:07:52,538
le fait que tu ne nous dises pas ce qu'il
se passe, ça veut dire que c'est gros.

223
00:07:52,581 --> 00:07:55,016
Le fait que tu t’enfuis avec nous
sans même prévenir

224
00:07:55,084 --> 00:07:57,518
nos camarades signifie que tu ne
veux pas qu'il y ait de panique.

225
00:07:57,586 --> 00:08:00,388
Donc, je crois qu'une météorite
va bientôt frapper la terre.

226
00:08:00,456 --> 00:08:01,522
- Non.
- Non.

227
00:08:01,590 --> 00:08:04,859
Ce n'est pas si, mais quand, Marigold.

228
00:08:04,927 --> 00:08:06,527
Donc, si ce n'est pas
quelque chose de politique,

229
00:08:06,595 --> 00:08:07,829
est-ce que c'est, genre,
une affaire familiale ?

230
00:08:07,896 --> 00:08:08,896
Ne te fais pas de souci.

231
00:08:08,931 --> 00:08:10,331
- Donc, c'est une affaire familiale.
- Ok,

232
00:08:10,399 --> 00:08:12,667
plus de suppositions.
- Une affaire familiale qui est

233
00:08:12,735 --> 00:08:14,369
assez énorme pour venir nous
chercher à l'école...

234
00:08:14,436 --> 00:08:16,571
Regardez ces arbres, les enfants.
Ils sont si verts.

235
00:08:16,639 --> 00:08:19,007
- Vous regardez ? Regardez. Regardez
par la fenêtre. - Oh !

236
00:08:19,074 --> 00:08:20,541
Peut-être quelqu'un vient
nous rendre visite.

237
00:08:20,609 --> 00:08:22,910
Mm. Non, ce n'est pas assez gros.

238
00:08:22,978 --> 00:08:26,414
À moins que ça soit un membre de
la famille que l'on a jamais rencontré.

239
00:08:26,482 --> 00:08:28,449
Pourquoi on ne l'aurait pas rencontré ?
Ça n'a pas de sens.

240
00:08:28,517 --> 00:08:32,287
- Oh ! Je sais. Peut-être que quelqu'un...
- Nous partons en vacances !

241
00:08:33,822 --> 00:08:35,690
- Vraiment ?
- C'est pas un météore ?

242
00:08:35,758 --> 00:08:37,725
On voulait vous faire 
la surprise, mais vous

243
00:08:37,793 --> 00:08:39,360
êtes trop malins, 
vous m'avez eue.

244
00:08:39,428 --> 00:08:41,696
Ce sont des vacances surprise !

245
00:08:41,764 --> 00:08:43,564
XANDER et MARIGOLD :
Youhou ! Ouais !

246
00:08:43,632 --> 00:08:45,300
XANDER et MARIGOLD :
Vacances, vacances...

247
00:08:45,367 --> 00:08:47,869
- Vacances, Vacances...
- Oh, ne soyez pas si excités.

248
00:08:47,936 --> 00:08:49,335
Vacances, vacances, vacances...

249
00:08:49,361 --> 00:08:51,798
Je ne veux pas que vous soyez
horriblement déçus au final.

250
00:08:52,739 --> 00:08:55,044
- Le président est-il déçu ?
- Qui est le père ?

251
00:08:55,045 --> 00:08:56,746
Les gars, les gars, les gars.

252
00:08:56,813 --> 00:08:59,248
C'est un problème d'ordre privé.

253
00:08:59,316 --> 00:09:00,650
EMILY :
Allez. Dans vos chambres.

254
00:09:00,717 --> 00:09:02,218
Je vous ai dit qu'on
partait en voyage.

255
00:09:02,286 --> 00:09:04,487
C'est l'heure de...
préparer vos bagages.

256
00:09:04,555 --> 00:09:06,255
Rhaa !

257
00:09:06,323 --> 00:09:08,991
OK.

258
00:09:09,059 --> 00:09:12,562
(soupirs) Allez, Becca.
Réponds au téléphone.

259
00:09:14,998 --> 00:09:16,933
(soupirs)
- Il fait si chaud ici.

260
00:09:17,000 --> 00:09:19,869
Je sais. Je la garde à
90 degrés.

261
00:09:19,937 --> 00:09:21,504
C'est apaisant.
Comme un bouillon.

262
00:09:21,572 --> 00:09:22,705
EMILY : <i>Allez.</i>

263
00:09:22,773 --> 00:09:24,840
- Réponds.
- Au fait. Où est-ce qu'on va ?

264
00:09:24,908 --> 00:09:27,176
XANDER : - Dans un endroit chaud ou
un endroit froid ? - Les deux !

265
00:09:27,244 --> 00:09:28,881
Peu importe ! 
J'en ai déjà trop dit.

266
00:09:28,907 --> 00:09:31,205
- Allez faire votre valise.
- T'es la meilleure belle-mère.

267
00:09:31,248 --> 00:09:33,015
Oh... je le suis pas.

268
00:09:33,083 --> 00:09:34,550
OK, allez, allez, allez, allez.

269
00:09:34,618 --> 00:09:36,085
DALE :
<i>Pourquoi ne se sentirait-elle pas</i>

270
00:09:36,153 --> 00:09:38,354
à l'aise pour se confier à moi ?

271
00:09:38,422 --> 00:09:40,623
Je suis son père.
Je l'aime.

272
00:09:40,691 --> 00:09:42,725
Qu'est-ce que je ne comprends pas ?

273
00:09:45,596 --> 00:09:48,764
Eh bien, monsieur, quand 
vous recevez de mauvaises nouvelles,

274
00:09:48,832 --> 00:09:51,634
votre caractère peut être,
euh...

275
00:09:53,337 --> 00:09:55,104
mauvais.

276
00:09:55,172 --> 00:09:57,273
- Je prends mal les mauvaises nouvelles ?
- C'est...

277
00:09:57,341 --> 00:10:00,376
une sorte de situation
"tirez sur le messager", Monsieur.

278
00:10:00,444 --> 00:10:01,978
Eh bien, qui prend bien

279
00:10:02,045 --> 00:10:05,982
une mauvaise nouvelle ? 
Et quel est l'usage ?

280
00:10:06,049 --> 00:10:08,317
Est-ce que je devrais être content
et faire péter les bulles ?

281
00:10:08,385 --> 00:10:09,885
Non, non.
Personne n'a dit ça, monsieur.

282
00:10:09,953 --> 00:10:11,754
- Pas du tout, monsieur.
- C'est

283
00:10:11,822 --> 00:10:14,223
l'analyse la plus ridicule que 
vous ayez jamais faite,

284
00:10:14,291 --> 00:10:17,727
et je prends en compte
votre approbation du XR-67.

285
00:10:17,794 --> 00:10:18,961
Je suis désolé, monsieur.

286
00:10:19,029 --> 00:10:20,396
Je... Je pensais que 
ça serait sympa

287
00:10:20,464 --> 00:10:21,731
s'il était amphibie.

288
00:10:21,798 --> 00:10:23,833
Je me souviens avoir appris
<i>cette</i> mauvaise nouvelle.

289
00:10:23,900 --> 00:10:26,002
Et qu'est-ce que j'ai dit ?

290
00:10:26,069 --> 00:10:28,137
- Vous avez dit que je devais sortir
la tête de l'eau. - Et qu'est-il arrivé ?

291
00:10:28,205 --> 00:10:29,405
J'ai sorti la tête de l'eau.

292
00:10:29,473 --> 00:10:30,573
C'est ce qu'on appelle "gérer".

293
00:10:30,641 --> 00:10:32,942
Oui, monsieur mais...
(soupirs)

294
00:10:33,010 --> 00:10:36,912
ça marche jamais comme ça
avec votre famille.

295
00:10:40,250 --> 00:10:41,751
Thé glacé ?

296
00:10:41,818 --> 00:10:43,686
Limonade ? Arnold Palmer ?

297
00:10:43,754 --> 00:10:45,354
Merci. C'est bon,
fais-toi plaisir.

298
00:10:45,422 --> 00:10:47,289
Tu sais, je pensais que

299
00:10:47,357 --> 00:10:49,325
maintenant que papa va m'en
vouloir pour toujours,

300
00:10:49,393 --> 00:10:52,128
je devrais probablement penser
à trouver une travail.

301
00:10:52,195 --> 00:10:54,363
Papa ne comprend pas 
mon approche.

302
00:10:54,431 --> 00:10:57,500
Quand tu recherches un métier,
tu ne trouves pas de travail;

303
00:10:57,567 --> 00:10:59,935
c'est le travail qui te trouve.
C'est ça le secret.

304
00:11:00,003 --> 00:11:01,303
- Ce <i>n'est pas</i> le secret.
- C'est le sec...

305
00:11:01,371 --> 00:11:03,339
Non, j'ai lu le livre;
c'est le secret.

306
00:11:03,407 --> 00:11:06,442
Heu, voilà, qu'est-ce que j'en sais ?

307
00:11:06,510 --> 00:11:08,778
Hé, euh, Bec, 
je peux te poser une question ?

308
00:11:08,845 --> 00:11:09,945
Mmmmm. Comment est-ce que...

309
00:11:10,013 --> 00:11:11,947
c'est, um...

310
00:11:12,015 --> 00:11:13,849
(Il siffle)
Comment c'est arrivé ?

311
00:11:13,917 --> 00:11:17,186
Eh bien, euh, je sortais

312
00:11:17,254 --> 00:11:20,156
avec quelqu'un et...
on s'est séparés.

313
00:11:20,223 --> 00:11:22,191
J'étais vraiment pas bien.
Mes amis étaient

314
00:11:22,259 --> 00:11:24,259
du genre "Oh, tu devrais juste avoir
une aventure sans lendemain

315
00:11:24,261 --> 00:11:26,996
pour oublier ça", ce que je ne fais
pas souvent.

316
00:11:27,064 --> 00:11:29,665
Non. Moi non plus.
Je n'ai jamais... Continue.

317
00:11:29,733 --> 00:11:33,803
Ils m'ont montré ce type
sympa et vraiment sexy.

318
00:11:33,870 --> 00:11:35,237
Et avec les boissons au milieu.

319
00:11:35,305 --> 00:11:39,041
Des précautions n'ont pas été
prises, et... me voilà,

320
00:11:39,109 --> 00:11:41,143
flottant pour deux.

321
00:11:41,211 --> 00:11:44,246
Tu te souviens comment j'étais bon
à te garder enfant ?

322
00:11:44,314 --> 00:11:45,748
Eh bien, je suis disponible
24H/24, 7j/7.

323
00:11:45,816 --> 00:11:48,517
A moins que la NASA appelle,
ce qu'ils feront certainement pas.

324
00:11:48,585 --> 00:11:49,752
Ils <i>pourraient.
Ils pourrait appeler.</i>

325
00:11:49,820 --> 00:11:51,687
EMILY : 
Oh, Becca ! Te voilà.

326
00:11:51,755 --> 00:11:53,823
Génial !
Salut, salut, Skip.

327
00:11:53,890 --> 00:11:55,770
Becca, tu peux venir parler
à Marigold et Xander ?

328
00:11:55,792 --> 00:11:57,159
Je ne leur ai rien dit,

329
00:11:57,227 --> 00:11:59,328
mais il faut vraiment que
t'y ailles tout de suite.

330
00:11:59,396 --> 00:12:01,097
Viens tout de suite.
SKIP : Euh, Mamily,

331
00:12:01,164 --> 00:12:02,364
ça ressemble à
un "problème terrestre".

332
00:12:02,432 --> 00:12:03,666
Nous avons pas ce genre de problèmes

333
00:12:03,734 --> 00:12:05,868
ici dans le Skipcif...
dans le PaSkip...

334
00:12:05,936 --> 00:12:07,603
ici, dans l'Océan
Skiplantique.

335
00:12:07,671 --> 00:12:09,205
BECCA : Ouais, désolée.
C'est juste que

336
00:12:09,272 --> 00:12:11,373
je ne suis pas complètement stressée
pour la première fois

337
00:12:11,441 --> 00:12:13,175
depuis... toujours,
et je...

338
00:12:13,243 --> 00:12:15,077
Tu pourrais peut-être garder
la situation sous contrôle

339
00:12:15,145 --> 00:12:17,113
avec les enfants juste un petit
peu plus longtemps ?

340
00:12:17,180 --> 00:12:19,181
Eh bien, voilà l'histoire :
tout est encore...

341
00:12:19,249 --> 00:12:20,716
(Elle claque des doigts)
mais ça n'a pas été facile,

342
00:12:20,784 --> 00:12:22,224
parce que ces gamins sont
vachement intelligents.

343
00:12:22,252 --> 00:12:23,786
Donc, en fait 
ça serait mieux si tu...

344
00:12:23,854 --> 00:12:25,221
BECCA: Oh mon dieu , Emily, je suis

345
00:12:25,288 --> 00:12:27,056
vraiment dans un bon état
d'esprit là tout de suite.

346
00:12:27,124 --> 00:12:29,058
Est-ce que tu peux m'accorder
ça, s'il te plaît ?

347
00:12:29,126 --> 00:12:30,226
Oui, je peux.

348
00:12:30,293 --> 00:12:32,027
<i>Vous savez, 
en tant que père,</i>

349
00:12:32,095 --> 00:12:34,530
parfois la meilleure arme
dans votre arsenal

350
00:12:34,598 --> 00:12:36,198
c'est le câlin.

351
00:12:36,266 --> 00:12:38,300
Un câlin en guise d'arme ?
J'aime ça.

352
00:12:38,368 --> 00:12:40,202
Ouais.
J'ai essayé de parler

353
00:12:40,270 --> 00:12:43,572
à mon fils, mais il dit :
"Tu ne me connais pas".

354
00:12:43,640 --> 00:12:45,641
Eh bien, je lui ai dit,
"Eh bien, <i>laisse</i>-moi te connaître.

355
00:12:45,709 --> 00:12:47,076
Laisse-moi rentrer", vous voyez ?

356
00:12:47,144 --> 00:12:48,644
- Je vois où vous voulez en venir.
- Ouais.

357
00:12:48,712 --> 00:12:49,979
Je n'arrive pas à comprendre 
les miens.

358
00:12:50,046 --> 00:12:51,313
C'est comme si je parlais 
à des aliens.

359
00:12:51,381 --> 00:12:53,282
C'était quoi le livre
dont vous me parliez ?

360
00:12:53,350 --> 00:12:55,818
Ca décompose la colère
en quatre parties,

361
00:12:55,886 --> 00:12:57,453
le physique,
le comportemental...

362
00:12:57,521 --> 00:12:58,801
Personnellement, je pense que
les bouddhistes

363
00:12:58,855 --> 00:13:00,623
ont beaucoup 
à nous apprendre.

364
00:13:00,690 --> 00:13:04,260
Vous savez, il y a un blog de papa
que je visite...

365
00:13:04,327 --> 00:13:06,228
DALE :
Vous voulez savoir ce que je pense ?

366
00:13:06,296 --> 00:13:09,098
Becca avait tous ces projets
merveilleux pour son avenir.

367
00:13:09,166 --> 00:13:11,734
Nous avions de telles attentes.

368
00:13:11,802 --> 00:13:13,569
Elle était toujours...

369
00:13:13,637 --> 00:13:14,637
Parfaite ?

370
00:13:14,704 --> 00:13:17,239
- Ouais.
- C'est peut-être pour ça

371
00:13:17,307 --> 00:13:19,341
qu'elle avait peur de
vous le dire.

372
00:13:19,409 --> 00:13:20,309
(Autres murmures d'accord)

373
00:13:20,377 --> 00:13:22,778
- Mm-hmm.
- Mm.

374
00:13:25,248 --> 00:13:27,750
Merci, les gars.

375
00:13:27,818 --> 00:13:28,818
Euh, monsieur ?

376
00:13:29,853 --> 00:13:31,854
Félicitations pour votre
premier petit-enfant.

377
00:13:33,356 --> 00:13:35,157
Merci.

378
00:13:37,227 --> 00:13:40,262
Oh, et cette cellule terroriste,
c'est confirmé ?

379
00:13:40,330 --> 00:13:42,097
Oui, monsieur, à 100%.

380
00:13:42,165 --> 00:13:43,365
Abattez-les.

381
00:13:43,433 --> 00:13:46,335
Et très bonne discussion.

382
00:13:46,403 --> 00:13:48,270
(Gloussement)

383
00:13:51,675 --> 00:13:53,609
Tu penses que 
je suis stupide ?

384
00:13:53,677 --> 00:13:55,277
Non. Non.

385
00:13:55,345 --> 00:13:57,513
On part pas en vacances,
n'est-ce pas ?

386
00:13:57,581 --> 00:13:59,148
OK.

387
00:13:59,216 --> 00:14:02,184
- Ecoute...
- Je sais ce qui se passe vraiment.

388
00:14:02,252 --> 00:14:03,385
T'es enceinte, 
c'est ça ?

389
00:14:03,453 --> 00:14:05,054
M...

390
00:14:05,121 --> 00:14:06,322
Je...

391
00:14:08,558 --> 00:14:10,392
Je le savais ! Je le savais !
Je le savais !

392
00:14:10,460 --> 00:14:11,493
- Je le savais !
- Chut...

393
00:14:11,561 --> 00:14:13,329
Je ne veux pas que
Xander l'apprenne.

394
00:14:13,396 --> 00:14:15,164
Laissons-le penser qu'il va
toujours en vacances.

395
00:14:15,232 --> 00:14:18,467
Parce que la vérité va vraiment
lui faire un choc.

396
00:14:18,535 --> 00:14:19,969
(Elle chuchote) Tu as compris.
Je continue à faire mes valises.

397
00:14:20,036 --> 00:14:22,238
(Doucement)
Garde la tête hors de l'eau, Becca.

398
00:14:22,305 --> 00:14:23,672
(La porte se ferme)

399
00:14:23,740 --> 00:14:25,474
XANDER :
Tu penses que je suis stupide ?

400
00:14:25,542 --> 00:14:27,643
(Doucement)
Oh mon Dieu.

401
00:14:27,711 --> 00:14:29,712
On ne part pas en vacances,
n'est-ce pas ?

402
00:14:29,779 --> 00:14:31,146
Non.

403
00:14:31,214 --> 00:14:33,482
C'est une météorite qui
va frapper la terre.

404
00:14:34,584 --> 00:14:36,585
Oui, c'est ça.

405
00:14:36,653 --> 00:14:38,220
Je le savais !

406
00:14:38,288 --> 00:14:41,156
- Est-ce que l'armée est au courant ?
- Oui, et elle m'a

407
00:14:41,224 --> 00:14:42,992
informé qu'il y a
100% de chance

408
00:14:43,059 --> 00:14:45,194
qu'elle soit abattue.
- Je suis pratiquement sûr

409
00:14:45,262 --> 00:14:48,163
que leurs prédictions sont optimistes.
Bonjour, Vietnam.

410
00:14:48,231 --> 00:14:50,599
Mm. C'est pour ça que nous allons
dans un abri, pas vrai ?

411
00:14:50,667 --> 00:14:52,268
- Ok, Xander...
-Je ne vais pas le dire à Marigold.

412
00:14:52,335 --> 00:14:53,602
Elle n'est pas 
aussi forte que moi.

413
00:14:53,670 --> 00:14:55,638
Laissons-la avoir ces "vacances"

414
00:14:55,639 --> 00:14:56,672
un petit peu plus longtemps.

415
00:14:56,740 --> 00:14:59,008
(Cri étouffé)

416
00:14:59,075 --> 00:15:00,843
♪ ♪

417
00:15:00,911 --> 00:15:02,278
(doucement):
Oh, où est-elle ?

418
00:15:02,345 --> 00:15:04,280
SKIP : 
Tu sais, beaucoup de monde pense

419
00:15:04,347 --> 00:15:06,882
que la clé pour les s'mores
c'est le chocolat,

420
00:15:06,950 --> 00:15:08,550
mais en réalité, 
c'est la guimauve...

421
00:15:08,618 --> 00:15:10,886
et les biscuits Graham...
<i>et</i> le chocolat.

422
00:15:10,954 --> 00:15:13,188
Pourquoi est-ce qu'on utilise pas
notre propre cuisine?

423
00:15:13,256 --> 00:15:16,592
Parce que je t’amène au coeur
de la cuisine, Bec !

424
00:15:16,660 --> 00:15:18,627
Le micro-ondes ici
est vachement puissant.

425
00:15:18,695 --> 00:15:20,729
Une fois, je l'ai programmé
pour 4 heures

426
00:15:20,797 --> 00:15:22,631
au lieu de 4 minutes
et il a totalement

427
00:15:22,699 --> 00:15:23,866
fait fondre mon poulet.

428
00:15:23,934 --> 00:15:25,634
REPORTERS :
Becca ! Eh, Becca ! Becca !

429
00:15:25,702 --> 00:15:26,969
(Reporters qui appellent)

430
00:15:27,037 --> 00:15:29,772
- Ce n'est pas la cuisine.
- Où est le père ?

431
00:15:31,508 --> 00:15:33,409
Hé, les gars,

432
00:15:33,476 --> 00:15:35,110
(Les reporters se taisent)
les gars...

433
00:15:35,178 --> 00:15:36,946
ma'am, s'il vous plaît,

434
00:15:37,013 --> 00:15:38,580
laissez ma soeur tranquille, 
OK ?

435
00:15:38,648 --> 00:15:40,282
Si vous voulez écrire
quelque chose à propos

436
00:15:40,350 --> 00:15:42,430
de la "famille folle de la Maison Blanche",
je suis votre homme.

437
00:15:42,485 --> 00:15:44,453
- Ecrivez l'article sur moi.
- Déjà fait, la semaine dernière.

438
00:15:44,521 --> 00:15:47,156
- Oh, vous pouvez m'envoyer le lien ?
- Et comment, Skip.

439
00:15:47,223 --> 00:15:49,058
Merci, Evan
Écoutez, le truc c'est,

440
00:15:49,125 --> 00:15:50,626
qu'il n'y a rien à voir ici.

441
00:15:50,694 --> 00:15:52,962
Ce n'est pas une histoire salace.

442
00:15:53,029 --> 00:15:55,731
Ma soeur vient juste de 
rompre avec un mec.

443
00:15:55,799 --> 00:15:58,400
Ses amies lui on dit de, 
vous savez, relâcher la pression,

444
00:15:58,468 --> 00:16:01,003
avoir une nuit de folie,
donc elle l'a fait.

445
00:16:01,071 --> 00:16:02,771
Qui parmi nous ...?
J'ai pas raison ?

446
00:16:02,839 --> 00:16:04,306
- Avec un étranger?
- Ecoutez,

447
00:16:04,374 --> 00:16:06,842
écoutez, elle ne connait
même pas le nom du mec,

448
00:16:06,910 --> 00:16:08,243
Donc ne vous fatiguez pas 
à demander !

449
00:16:08,311 --> 00:16:09,845
(tout le monde s'arrête de parler)

450
00:16:09,913 --> 00:16:11,647
Je pense qu'on en a fini ici.

451
00:16:11,715 --> 00:16:14,016
(Reporters qui appellent)

452
00:16:14,084 --> 00:16:16,285
Whoa, c'était la folie,
là-dedans.

453
00:16:16,353 --> 00:16:18,020
On est était où à propos des s'mores ?

454
00:16:18,088 --> 00:16:19,655
Parce que le souper approche ?

455
00:16:19,723 --> 00:16:20,723
Est-ce qu'on devrait attendre ?

456
00:16:23,364 --> 00:16:26,493
<i>Ecoutez, écoutez, 
Elle ne connait même pas le nom du mec.</i>

457
00:16:26,878 --> 00:16:28,545
<i>Alors ne vous fatiguez pas 
à demander !</i>

458
00:16:28,613 --> 00:16:30,781
Homme : Et nous allons continuer 
à couvrir cette histoire

459
00:16:30,849 --> 00:16:33,283
qui devient de plus en plus folle.

460
00:16:33,351 --> 00:16:34,485
Ouah.

461
00:16:34,552 --> 00:16:35,886
Je suis tellement désole à propos de ça, Becca.

462
00:16:35,954 --> 00:16:38,155
Mais tu sais quel est
le bon coté ?

463
00:16:38,223 --> 00:16:39,790
Quoi? 
Non, je demande vraiment,

464
00:16:39,858 --> 00:16:41,625
parce que cela ressemble 
à un désastre.

465
00:16:41,693 --> 00:16:42,693
Aw,Skip,

466
00:16:42,694 --> 00:16:44,328
pourquoi est-ce je t'ai écouté ?

467
00:16:44,396 --> 00:16:46,163
J'aurais dû préparer 
un communiqué,

468
00:16:46,231 --> 00:16:49,233
mais tu m'as piégé avec 
ta relaxation pour dérangés !

469
00:16:49,300 --> 00:16:51,535
EMILY : Tout est cool.
O..où sont les enfants ?

470
00:16:51,603 --> 00:16:53,370
Beaucoup de choses se sont passées.
Les deux ont une valise

471
00:16:53,438 --> 00:16:55,372
qu'ils savent inutile, car ils veulent 
se convaincre mutuellement

472
00:16:55,440 --> 00:16:56,874
que l'on part en vacances,
alors qu'il n'y en aura pas,

473
00:16:56,941 --> 00:16:58,381
pour se protéger les uns les autres
de la vérité,

474
00:16:58,410 --> 00:16:59,576
et même ce qu'ils pensent 
être la vérité

475
00:16:59,644 --> 00:17:01,645
est en fait un mensonge, 
respectivement.

476
00:17:01,713 --> 00:17:04,181
Quoi ?
Pleins de trucs sont apparus.

477
00:17:04,249 --> 00:17:05,716
Salut, les gars.

478
00:17:05,784 --> 00:17:07,918
Bien, pourquoi est-ce qu'elle pense
qu'on part en vacances ?

479
00:17:07,986 --> 00:17:09,720
Oh, je connais la vérité.

480
00:17:09,788 --> 00:17:11,588
C'est pour le bébé.

481
00:17:11,656 --> 00:17:12,597
Quoi ? Tu lui as dit ?

482
00:17:12,623 --> 00:17:14,550
Oui, je lui ai dit
que j'allais avoir un bébé.

483
00:17:14,592 --> 00:17:15,659
- Toi aussi? 
- Quoi?

484
00:17:15,727 --> 00:17:17,494
ces trucs arrivent, mec

485
00:17:17,562 --> 00:17:19,063
Désolé, j'ai pris beaucoup de choses 
parce que...

486
00:17:19,130 --> 00:17:20,831
qui sait combien de temps
on va rester là-bas ?

487
00:17:20,899 --> 00:17:22,066
A l'hôtel.

488
00:17:22,133 --> 00:17:23,767
Pourquoi il part 
en vacances ?

489
00:17:23,835 --> 00:17:25,202
Il n'y va pas.

490
00:17:25,270 --> 00:17:27,671
Xander, Emily va
avoir un bébé.

491
00:17:27,739 --> 00:17:29,206
Y'a t-il assez de chambres 
dans l'abri ?

492
00:17:29,274 --> 00:17:30,507
Il n'y a pas de météore, 
Xander.

493
00:17:30,575 --> 00:17:31,942
Aw, allez!

494
00:17:32,010 --> 00:17:33,010
Qu'est-ce que
tu leur as dit ?

495
00:17:33,011 --> 00:17:34,411
Un tas de mensonges, 
pour que

496
00:17:34,479 --> 00:17:35,779
tu me fasses confiance,
et ça a marché.

497
00:17:35,847 --> 00:17:37,581
Tu vois comme ils sont confus ?
SKIP : ouais.

498
00:17:37,649 --> 00:17:40,284
- Je sais pas ce qu'il se passe. 
- Donc, s'il te plaît,

499
00:17:40,351 --> 00:17:41,685
(soupirs)
dis leur.

500
00:17:41,753 --> 00:17:43,353
MARIGOLD :
Nous dire quoi ?

501
00:17:43,421 --> 00:17:45,456
Qu'est ce qu'il se passe ?

502
00:17:45,523 --> 00:17:48,192
(Respire)
Eh bien ...

503
00:17:48,259 --> 00:17:50,761
je vais avoir
un bébé, les gars.

504
00:17:50,829 --> 00:17:52,896
Quoi ?!

505
00:17:52,964 --> 00:17:55,966
Oh, attend.
Je le savais ça.

506
00:17:56,034 --> 00:17:57,701
Whoa
Whoa

507
00:18:05,310 --> 00:18:07,911
EMILY : J'ai gagné 
ta confiance.

508
00:18:07,979 --> 00:18:09,446
(bruit de jouet)

509
00:18:09,514 --> 00:18:11,882
J'ai aussi contribué 
à ce moment.

510
00:18:14,185 --> 00:18:15,919
Eh bien....

511
00:18:15,987 --> 00:18:18,122
Je suis ... content
que vous soyez tous là.

512
00:18:18,189 --> 00:18:19,456
JOURNALISTE :
Une fois encore,

513
00:18:19,524 --> 00:18:21,391
notre meilleur histoire, 
la première fille

514
00:18:21,459 --> 00:18:22,459
Je voulais dire...

515
00:18:22,460 --> 00:18:23,627
et un proéminent bloquer

516
00:18:23,695 --> 00:18:25,162
comme titré...

517
00:18:25,230 --> 00:18:26,797
ce sont ses mots, pas les miens...

518
00:18:26,865 --> 00:18:28,332
"Première Salope"

519
00:18:28,399 --> 00:18:30,834
Il écrit : "Qui s'est fait 
la Première fille,

520
00:18:30,902 --> 00:18:33,770
et elle s'est tapé qui ? "

521
00:18:33,838 --> 00:18:35,639
Yikes. Couvrir cette histoire
devient de plus en

522
00:18:35,707 --> 00:18:37,441
plus moche.
Tu comprends, maintenant,

523
00:18:37,509 --> 00:18:38,976
je ne suis pas en train 
de dire ça, je rapporte

524
00:18:39,043 --> 00:18:40,577
les dires de quelqu'un d'autre.

525
00:18:42,313 --> 00:18:44,581
Monsieur, ça pourrait être
une mauvaise idée

526
00:18:44,649 --> 00:18:46,416
d'aller devant
la presse maintenant.

527
00:18:46,484 --> 00:18:48,018
Vous ne les aimez pas 
dans les bons jours,

528
00:18:48,086 --> 00:18:49,620
et ce n'est
pas un bon jour.

529
00:18:49,687 --> 00:18:51,455
Monsieur, je veux juste 
souligner

530
00:18:51,523 --> 00:18:53,657
que vous marchez encore
vers la salle de conférence.

531
00:18:53,725 --> 00:18:56,426
Um...monsieur...

532
00:18:56,494 --> 00:18:58,862
Je suis gay.

533
00:18:58,930 --> 00:19:01,098
- Je vous accepte.
- OK, je ne le suis pas,

534
00:19:01,166 --> 00:19:02,699
mais s'il vous plaît,
n'y allez pas.

535
00:19:02,767 --> 00:19:05,035
Monsieur vous savez, 
vous avez un tempérament.

536
00:19:05,103 --> 00:19:07,437
(Reporters qui appellent)

537
00:19:09,541 --> 00:19:11,942
C'est moi qui vais parler.

538
00:19:12,010 --> 00:19:14,711
DALE: Il n'y a rien que j'aime 
plus que de venir ici

539
00:19:14,779 --> 00:19:16,713
et de vous crier dessus 
les gars...

540
00:19:16,781 --> 00:19:19,149
mais la liberté d'expression 
existe, donc....

541
00:19:19,217 --> 00:19:21,285
faites votre boulot,
je ferai le mien ...

542
00:19:21,352 --> 00:19:22,986
Papa est beau.
Très présidentiel.

543
00:19:23,054 --> 00:19:24,054
Shhh!

544
00:19:24,055 --> 00:19:25,189
DALE : Bien...
shah.

545
00:19:25,256 --> 00:19:27,524
Un des mes boulots est...

546
00:19:27,592 --> 00:19:31,028
d'être un père, et aujourd'hui

547
00:19:31,095 --> 00:19:33,463
j'ai échoué dans ce boulot.

548
00:19:33,531 --> 00:19:36,033
Donc je vais dire quelque chose
que j'aurais dû dire ce matin.

549
00:19:36,100 --> 00:19:39,369
Ma fille est la personne 
la plus douce,

550
00:19:39,437 --> 00:19:42,506
intelligente, forte
que je connaisse,

551
00:19:42,574 --> 00:19:45,642
et elle fera une très 
bonne mère.

552
00:19:45,710 --> 00:19:47,511
Et je serai avec elle

553
00:19:47,579 --> 00:19:50,414
à chaque étape.

554
00:19:52,417 --> 00:19:55,519
Oh, et , uh, on a attrapé
une cellule terroriste aujourd'hui.

555
00:19:55,587 --> 00:19:57,721
Des sales types.
On a laissé que des ruines.

556
00:19:57,789 --> 00:19:59,256
Marshall a les détails.

557
00:19:59,324 --> 00:20:01,358
(Reporters qui appellent)

558
00:20:06,264 --> 00:20:07,397
Tu vas bien ?

559
00:20:07,465 --> 00:20:08,599
Oui.

560
00:20:08,666 --> 00:20:10,667
Je suis désolé à propos 
de ce que Skip a fait.

561
00:20:10,735 --> 00:20:13,103
Oh, c'est bon. 
Tu sais,

562
00:20:13,171 --> 00:20:16,506
avoir passé du temps avec lui à la piscine 
m'a aidé à m'en sortir aujourd'hui.

563
00:20:16,574 --> 00:20:18,008
Vraiment?

564
00:20:18,076 --> 00:20:20,577
Parfois Skip sait 
exactement quoi faire.

565
00:20:20,645 --> 00:20:24,248
Et d'autres fois il va juste manger un
hot dog sorti du filtre de la piscine.

566
00:20:24,315 --> 00:20:27,117
Tu prends le bon et le mauvais.

567
00:20:27,185 --> 00:20:29,052
(Rire)

568
00:20:30,942 --> 00:20:33,750
SKIP : Les gars, les gars, m'dame....

569
00:20:34,087 --> 00:20:35,480
Laissez ma soeur tranquille, 
OK ?

570
00:20:36,367 --> 00:20:37,634
Skip.

571
00:20:37,713 --> 00:20:39,013
Hey, Papa.

572
00:20:39,081 --> 00:20:40,348
Je regarde mon passage.

573
00:20:40,415 --> 00:20:41,816
Excepté le contenu,

574
00:20:41,883 --> 00:20:44,518
je crois que j'ai dégagé une sorte
de charme de mauvais garçon.

575
00:20:44,586 --> 00:20:46,020
(Rires)
Ouais.

576
00:20:46,088 --> 00:20:47,688
Écoute, euh...

577
00:20:47,756 --> 00:20:48,967
plus de conférences de presse, 
Ok ?

578
00:20:48,993 --> 00:20:51,158
Plein de gens m'ont 
déjà dit ça.

579
00:20:51,226 --> 00:20:53,227
Trop de monde.

580
00:20:53,295 --> 00:20:54,295
Désolé d'avoir foiré, papa.

581
00:20:54,329 --> 00:20:56,197
Non, écoutes...

582
00:20:56,265 --> 00:20:57,865
ton instinct 
a vu juste.

583
00:20:57,933 --> 00:20:59,564
Tu protégeais ta soeur

584
00:20:59,590 --> 00:21:03,462
et malgré cette horrible façon avec laquelle
tu a agis selon ton instinct

585
00:21:03,505 --> 00:21:05,339
tu as bien fait.

586
00:21:05,407 --> 00:21:06,774
Merci, papa.

587
00:21:06,842 --> 00:21:09,343
Oh, et au fait,
Que faisiez-vous toi et Becca

588
00:21:09,411 --> 00:21:11,279
toute la journée dans la piscine ?
- La base.

589
00:21:13,615 --> 00:21:16,217
et après nous sommes 
allés faire quelques...

590
00:21:16,285 --> 00:21:19,420
Oh. Oh, non.

591
00:21:22,011 --> 00:21:25,684
Sync par dr.jackson
www.addic7ed.com

