1
00:00:02,035 --> 00:00:04,765
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:04,871 --> 00:00:05,929
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,039 --> 00:00:07,199
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,307 --> 00:00:08,535
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,844 --> 00:00:11,776
"Son frère cadet"

7
00:00:11,878 --> 00:00:12,810
"Son beau-frère"

8
00:00:12,912 --> 00:00:15,039
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,148 --> 00:00:16,911
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:19,786 --> 00:00:22,687
<i>Michael utilisait la grue</i>
<i>de la société Bluth...</i>

11
00:00:22,789 --> 00:00:25,189
<i>pour récupérer le kiosque</i>
<i>de bananes gelées de la famille...</i>

12
00:00:25,291 --> 00:00:27,020
<i>qui avait été jeté dans la baie</i>-
" Je t'aurai, Bluth"

13
00:00:27,127 --> 00:00:29,960
<i>Une tradition des fêtes</i>
<i>chez la jeunesse locale.</i>

14
00:00:30,063 --> 00:00:33,863
<i>- Il est allé retrouver son fils</i>-
- George Michael ?

15
00:00:33,967 --> 00:00:36,333
<i>Pour partager avec lui leur</i>
<i>tradition des fêtes de le reconstruire.</i>

16
00:00:36,436 --> 00:00:38,927
- Un autre des complets de papa ?
- Je suis le président maintenant.

17
00:00:39,039 --> 00:00:43,237
Je chausse ses bottes... littéralement,
sauf qu'elles ne me font pas.

18
00:00:43,343 --> 00:00:45,811
Mais j'ai enfin réussi
à enfiler le pantalon de papa...

19
00:00:45,912 --> 00:00:48,847
après l'avoir fait
reprendre à la taille.

20
00:00:48,948 --> 00:00:51,508
Tu sais, Gob, c'est peut-être
son complet, mais je crois...

21
00:00:51,618 --> 00:00:54,815
que tu commences à aliéner
certains des employés au travail.

22
00:00:54,921 --> 00:00:57,788
Quoi ? C'est beau ça !

23
00:00:57,891 --> 00:01:00,985
Le président doit s'inquiéter
de ne pas aliéner ses employés.

24
00:01:01,094 --> 00:01:04,621
<i>En fait, Gob avait commencé</i>
<i>à aliéner certains de ses collègues.</i>

25
00:01:04,731 --> 00:01:09,464
Le pire serait que j'en renverse
sur mon complet de 3 000 $. Allez !

26
00:01:10,336 --> 00:01:13,669
Le gars en complet de 4 000 $
retient l'ascenseur...

27
00:01:13,773 --> 00:01:16,401
pour le gars qui ne gagne pas
autant en trois mois.

28
00:01:17,377 --> 00:01:19,811
Pourquoi je ne mets pas un pétard
à travers ce complet de 5 000 $ ?

29
00:01:19,913 --> 00:01:22,074
Allez ! Ils m'aiment bien.

30
00:01:22,182 --> 00:01:24,047
Tu le verras ce soir
quand ils me porteront un toast...

31
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
à la fête de Noël
comme ils le faisaient pour papa.

32
00:01:27,053 --> 00:01:29,146
Ils éreintaient papa
parce qu'ils croyaient...

33
00:01:29,255 --> 00:01:32,247
qu'il avait le sens de l'humour,
mais il n'en avait pas, et toi non plus.

34
00:01:32,358 --> 00:01:35,418
Personne ne riait plus que moi
des blagues sur papa.

35
00:01:35,528 --> 00:01:39,464
Tu es celui
qui se prend trop au sérieux.

36
00:01:39,566 --> 00:01:42,433
<i>Michael avait en effet tendance</i>
<i>à prendre la fête de Noël au sérieux.</i>
"Trois ans auparavant..."

37
00:01:42,535 --> 00:01:45,834
Joyeux Noël. Tu peux aller
le déposer dans le baril de charité.

38
00:01:45,939 --> 00:01:48,567
Merci beaucoup. Désolé, vieux.
On ne veut pas les contrarier.

39
00:01:48,675 --> 00:01:51,109
<i>Je sais que ça ne balance pas.</i>

40
00:01:51,211 --> 00:01:56,808
Le bruit court que George
a mis la main dans la caisse...

41
00:01:56,916 --> 00:01:59,111
"Dans la caisse" ! C'est super !

42
00:01:59,219 --> 00:02:02,882
Vire Tom et chasse
ton crétin de frère d'ici.

43
00:02:02,989 --> 00:02:04,786
Cette année, je ne suis pas
officiellement le président...

44
00:02:04,891 --> 00:02:06,620
et ce sera charmant
d'enfin m'amuser...

45
00:02:06,726 --> 00:02:08,990
avec mon fils
à une fête de Noël.

46
00:02:09,095 --> 00:02:11,825
- Dieu merci, je n'ai pas à y aller.
- Contente de te l'entendre dire.

47
00:02:11,931 --> 00:02:13,796
- Je veux rencontrer quelqu'un là.
- Quoi ?

48
00:02:13,900 --> 00:02:16,232
Je ne suis pas invitée à la fête
de Noël de la société Bluth ?

49
00:02:16,336 --> 00:02:19,965
Oh, chérie, bien sûr
que tu peux y aller si ça te chante.

50
00:02:20,073 --> 00:02:23,133
- Merci, maman.
- Non. Tu n'y vas pas.

51
00:02:23,243 --> 00:02:26,735
Tu vois, si je m'y pointe avec toi,
il me semblera que je suis mère.

52
00:02:26,846 --> 00:02:29,474
- Je ne t'ai jamais prise pour telle.
- C'est gentil.

53
00:02:29,582 --> 00:02:34,849
Bon, je n'irai pas. Je serai
maquillé de bleu jusqu'à 20 h 01...

54
00:02:34,954 --> 00:02:36,888
au cas où le <i>Blue Man Group</i>
aurait besoin de sa doublure...

55
00:02:36,990 --> 00:02:39,458
Non, non. Tu dois y aller.
Quand les hommes sauront...

56
00:02:39,559 --> 00:02:41,925
qu'on a une relation libre, ils
verront que tu n'es pas une menace.

57
00:02:42,028 --> 00:02:46,089
Dès qu'ils entendent le nom de Tobias,
les gens pensent à un gros noir.

58
00:02:46,199 --> 00:02:48,724
Eh bien, de toute évidence
je ne suis pas gros.

59
00:02:48,835 --> 00:02:51,429
Je ne suis pas un Carl Weathers,
par exemple.

60
00:02:51,538 --> 00:02:54,701
J'avais oublié Carl.
Est-il encore célibataire ?

61
00:02:56,176 --> 00:02:58,610
Je veux que tu m'aides
à réparer le kiosque de bananes.

62
00:02:58,711 --> 00:03:01,179
Je ne peux pas. Je dois aller
à la fête de Noël chez Ann.

63
00:03:01,281 --> 00:03:04,876
- On fait cuire des patates douces.
- Ce soir ? C'est la fête du bureau.

64
00:03:04,984 --> 00:03:08,852
Tu veux que j'aille ? Tu me dis
toujours de ne pas m'y amuser.

65
00:03:08,955 --> 00:03:12,186
On peut même chiper
un cadeau du baril de charité.

66
00:03:14,460 --> 00:03:16,860
Je pense que les parents d'Ann font
leur fête à l'heure de Bethlehem...

67
00:03:16,963 --> 00:03:19,022
qui est assez tôt, donc je peux
peut-être faire un saut.

68
00:03:19,132 --> 00:03:23,262
"Faire un saut" ?
Non. Ça va. Va chez les patates douces.

69
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
- C'est bon. C'est bon.
- C'est Ann.

70
00:03:25,238 --> 00:03:27,536
C'est bon. Amuse-toi.

71
00:03:27,640 --> 00:03:31,269
Le garçon s'éloigne de toi.
Est-ce qu'on mange des patates douces ?

72
00:03:31,377 --> 00:03:34,175
Oui, je ne sais pas ce qui se passe.
Il est à l'heure de Bethléem.

73
00:03:34,280 --> 00:03:36,248
Il passe tout son temps
avec cette fille.

74
00:03:36,349 --> 00:03:39,216
Je suis son père.
Il devrait passer le plus clair...

75
00:03:39,319 --> 00:03:41,253
Ne t'en mêle pas. Crois-moi.

76
00:03:41,354 --> 00:03:43,822
Quand je croyais que ta première
femme semait la zizanie chez nous...

77
00:03:43,923 --> 00:03:45,823
je n'ai pas fait de scène.

78
00:03:45,925 --> 00:03:49,554
Tu chialais sans arrêt
et elle a été ma seule femme.

79
00:03:49,662 --> 00:03:51,562
- Et elle est morte.
- Tu vois...

80
00:03:51,664 --> 00:03:53,825
les choses ont une façon
de s'arranger toutes seules.

81
00:03:53,933 --> 00:03:56,731
Quoi qu'il en soit, c'est
la famille d'abord aux fêtes.

82
00:03:56,836 --> 00:03:59,566
- Oh, bon sang. C'est encore maman.
- Mets-la sur le haut-parleur.

83
00:03:59,672 --> 00:04:02,140
Je veux entendre sa jolie voix.

84
00:04:02,242 --> 00:04:04,870
<i>Michael, la fenêtre a été enfoncée. !</i>
<i>Il y a eu un cambriolage. !</i>

85
00:04:04,978 --> 00:04:07,310
<i>- Amène-toi. !</i>
- Je pars maintenant.

86
00:04:07,413 --> 00:04:09,176
Elle semble tendue.

87
00:04:09,282 --> 00:04:13,844
Ça veut dire que mon frère Oscar
ne la baise pas. Charmant. C'est joli.

88
00:04:16,155 --> 00:04:19,181
J'ai entendu parler du kiosque
et maintenant un cambriolage.

89
00:04:19,292 --> 00:04:22,625
Mais j'ai une surprise
pour lui s'il revient.

90
00:04:22,729 --> 00:04:25,254
D'abord, je l'arrose, puis
je lui donne un coup de tisonnier.

91
00:04:25,365 --> 00:04:27,094
Il n'a pas idée de ce qui l'attend.

92
00:04:28,401 --> 00:04:31,370
Tu sais, maman, la vitre
semble être à l'extérieur...

93
00:04:31,471 --> 00:04:34,929
et voici ta statuette,
cela m'indique...

94
00:04:35,041 --> 00:04:37,009
que personne n'a tenté d'entrer.

95
00:04:37,110 --> 00:04:40,273
On a plutôt tenté de sortir.
Où est Oscar ?

96
00:04:40,380 --> 00:04:43,781
Eh bien, il est allé se balader
ou plutôt en pèlerinage.

97
00:04:43,883 --> 00:04:47,444
<i>Chaque année, Oscar tente</i>
<i>de marcher 67 2 kilomètres...</i>

98
00:04:47,553 --> 00:04:50,215
<i>de Newport Beach</i>
<i>à Berkeley, en Californie.</i>

99
00:04:50,323 --> 00:04:53,190
<i>En 12 ans...</i>

100
00:04:53,293 --> 00:04:56,285
<i>il n'a jamais dépassé Irvine.</i>

101
00:04:56,396 --> 00:04:58,956
<i>Il dit que c'est</i>
<i>pour recharger son chi.</i>

102
00:04:59,065 --> 00:05:03,126
Je dis que c'est un prétexte pour
fumer de l'herbe et montrer son pieu.

103
00:05:03,236 --> 00:05:06,399
Tu as l'air fâchée, maman, assez
pour lui lancer cette statuette.

104
00:05:06,506 --> 00:05:10,465
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Peut-être que tu te sens seule...

105
00:05:10,576 --> 00:05:13,136
et que tu cherches de l'attention.

106
00:05:13,246 --> 00:05:14,679
C'est ridicule.

107
00:05:14,781 --> 00:05:17,875
- Je veux que tu t'installes ici.
- Quoi ? Non.

108
00:05:20,453 --> 00:05:23,752
N'as-tu pas adopté un enfant...
Justement pour ne pas être seule ?

109
00:05:23,856 --> 00:05:27,189
Michael, une mère n'a pas un enfant
pour se donner de la compagnie.

110
00:05:27,293 --> 00:05:30,990
- Je voulais donner une leçon à Buster.
- Et où est cette petite leçon ?

111
00:05:31,097 --> 00:05:33,998
Je l'ai envoyé à l'académie Milford
pour lui donner une leçon.

112
00:05:34,100 --> 00:05:35,931
Je ne sais plus à propos de quoi.

113
00:05:36,035 --> 00:05:39,027
Et Buster est parti ce matin pour
compléter son entraînement militaire.

114
00:05:39,138 --> 00:05:43,768
<i>En fait, Lucille avait refusé</i>
<i>de le conduire à la base militaire...</i>

115
00:05:43,876 --> 00:05:46,640
<i>et Buster a pris l'autobus</i>
<i>pour la première fois.</i>

116
00:05:46,746 --> 00:05:49,271
Je ne peux pas faire la monnaie
d'un billet de 100.

117
00:05:49,382 --> 00:05:50,610
"Monnaie - 25 cents"

118
00:05:50,717 --> 00:05:53,015
Oh, bon sang.

119
00:05:54,721 --> 00:05:58,054
<i>C'est alors que Buster a vu</i>
<i>quelque chose d'intéressant.</i>

120
00:05:58,157 --> 00:05:59,715
"Bonne chance"

121
00:05:59,826 --> 00:06:01,726
Ce serait bien dans l'armée.

122
00:06:05,064 --> 00:06:09,398
<i>À 20 mètres de là, Michael a</i>
<i>entrepris de réparer le kiosque.</i>

123
00:06:09,502 --> 00:06:11,367
"Bananes gelées originales de Bluth"
Qu'est-ce que tu fais ici ?

124
00:06:11,471 --> 00:06:14,634
Maman m'a retirée de l'école tôt pour éviter
de devoir venir me chercher plus tard...

125
00:06:14,741 --> 00:06:17,039
et ne pas être en retard
à la fête de Noël.

126
00:06:17,143 --> 00:06:18,770
C'est la pire chose
que je n'ai jamais entendue.

127
00:06:18,878 --> 00:06:21,312
J'ai dû conduire
parce qu'elle était un peu pompette.

128
00:06:21,414 --> 00:06:24,076
- Non. C'est ça.
- Tu fais ça tout seul ?

129
00:06:24,183 --> 00:06:26,879
Oui. Eh bien, merci.

130
00:06:26,986 --> 00:06:29,978
Je crois que George Michael devient
trop vieux pour se tenir avec son père.

131
00:06:30,089 --> 00:06:32,353
Et je suis trop vieille pour
que ma mère soit avec moi.

132
00:06:32,458 --> 00:06:34,790
Tu sais ? On devrait peut-être aller
à cette fête ensemble.

133
00:06:34,894 --> 00:06:36,259
- Vraiment ?
- Oui. Tu es ma nièce.

134
00:06:36,362 --> 00:06:38,296
Je pense qu'on devrait passer
un peu plus de temps ensemble.

135
00:06:38,398 --> 00:06:40,229
Et si ça rend maman jalouse...

136
00:06:40,333 --> 00:06:42,893
George Michael peut retourner
à sa précieuse Ann.

137
00:06:43,002 --> 00:06:45,630
Super. Bonne affaire.

138
00:06:54,347 --> 00:06:56,474
<i>Michael et Maeby sont passés</i>
<i>par le bureau pour voir si Gob...</i>

139
00:06:56,582 --> 00:06:59,949
<i>avait besoin d'aide pour la fête</i>
<i>prévue dans quelques heures.</i>

140
00:07:00,052 --> 00:07:02,646
...un complet de 6 300 $ !

141
00:07:02,755 --> 00:07:05,189
- Allez !
- Salut.

142
00:07:06,092 --> 00:07:08,959
- Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
- Joyeux Noël à toi aussi, oncle Gob.

143
00:07:10,263 --> 00:07:12,595
- Ça va ?
- Je ne veux pas que les gosses...

144
00:07:12,698 --> 00:07:15,929
mettent leurs doigts sales
sur ce pantalon de 2 600 $.

145
00:07:16,035 --> 00:07:18,094
Oh, oui ? Tu crois qu'ils sauteront
sur le pantalon ?

146
00:07:19,672 --> 00:07:21,105
Alors, je...je...je...

147
00:07:27,780 --> 00:07:29,611
On va le faire à ta façon.
Je suis ici pour m'amuser.

148
00:07:29,715 --> 00:07:32,809
Pas trop, d'accord ? J'ai déjà fait mon
discours sur le harcèlement sexuel.

149
00:07:32,919 --> 00:07:36,116
Et je vous en prie, évitez
de discuter ou de vous engager...
"Plus tôt ce jour-là..."

150
00:07:36,222 --> 00:07:40,158
dans aucune sorte de... Ou...

151
00:07:40,259 --> 00:07:45,788
Ou doigt... Ou... Poing...
Ou même...

152
00:07:47,099 --> 00:07:51,001
Même si tant de gens
dans ce bureau en demandent.

153
00:07:51,103 --> 00:07:55,005
Et si quelqu'un fait quoi que ce soit
avec ma sœur Lindsay...

154
00:07:55,808 --> 00:07:58,174
j'enlèverai mon pantalon,
je me raserai...

155
00:07:59,579 --> 00:08:01,809
Et je vais personnellement...

156
00:08:01,914 --> 00:08:04,849
- Mettons ça en marche.
- Quoi ? Maintenant ?

157
00:08:04,951 --> 00:08:06,680
Tu ne leur laisses pas le temps
de rentrer chez eux se changer ?

158
00:08:06,786 --> 00:08:09,983
On n'a pas besoin de gens qui essaient
de rivaliser avec ce que je porte.

159
00:08:10,089 --> 00:08:14,321
Sortez de vos bureaux, je vous
en prie. La fête est commencée.

160
00:08:14,427 --> 00:08:16,395
Voilà.
" Joyeuses fêtes"

161
00:08:18,197 --> 00:08:19,221
Allez.

162
00:08:21,200 --> 00:08:22,758
Dansez, tout le monde.

163
00:08:24,804 --> 00:08:26,328
Dansez, tout le monde.

164
00:08:29,942 --> 00:08:32,672
Je crois que c'est bien parti.

165
00:08:32,778 --> 00:08:36,009
<i>Michael commençait à se détendre</i>
<i>et quelque temps plus tard...</i>

166
00:08:36,115 --> 00:08:38,083
<i>sa mère est arrivée excitée.</i>

167
00:08:38,184 --> 00:08:41,278
On est encore entré chez moi.
La boisson a été volée. Toute.

168
00:08:41,387 --> 00:08:44,288
<i>En fait, Gob l'avait volée</i>
<i>plus tôt ce jour-là...</i>

169
00:08:44,390 --> 00:08:46,620
<i>pour réduire les frais</i>
<i>de la fête.</i>

170
00:08:46,726 --> 00:08:51,186
- Vous voulez un coup de main ?
- Non. Je veux tacher mon foutu...

171
00:08:51,297 --> 00:08:54,698
- Je suis toute seule, Michael.
- Buster n'est basé qu'à 8 Km.

172
00:08:54,800 --> 00:08:57,735
<i>En fait, Buster</i>
<i>n'est jamais allé à l'armée.</i>

173
00:08:57,837 --> 00:09:02,740
<i>Il est resté accroché à la grue jouet</i>
<i>et a sauté sa première journée.</i>

174
00:09:02,842 --> 00:09:06,869
<i>Un peu honteux et n'ayant nulle</i>
<i>part où aller, il est rentré à la maison.</i>

175
00:09:09,649 --> 00:09:14,313
Dieu merci, tu es revenu !
Il n'y a pas de honte à être lâche.

176
00:09:14,420 --> 00:09:17,617
Lâche ? Je ne suis pas lâche.

177
00:09:17,723 --> 00:09:20,954
- Donnerait-on ceci à un lâche ?
- Qu'est-ce que c'est que ça ?

178
00:09:21,060 --> 00:09:24,655
Ce sont mes prix, maman,
de l'armée.

179
00:09:24,764 --> 00:09:30,396
Le phoque est pour le tir
et le gorille pour la course.

180
00:09:30,503 --> 00:09:33,631
- Tu réussis bien ?
- Je suis venu les déposer.

181
00:09:33,739 --> 00:09:34,933
Maintenant, si tu veux m'excuser...

182
00:09:35,041 --> 00:09:38,067
on m'assigne à un groupe appelé
l'escouade des héros.

183
00:09:38,177 --> 00:09:41,408
Tu n'as pas idée de ce que c'est
d'être abandonnée par ton fils.

184
00:09:41,514 --> 00:09:44,005
Vois-tu mon fils ?
Il a préféré sa petite amie à moi.

185
00:09:44,116 --> 00:09:48,746
Le ver a tourné. Regarde qui sent
le dard d'un enfant ingrat.

186
00:09:48,854 --> 00:09:51,448
Maman, il faut recevoir
quelque chose pour être ingrat.

187
00:09:51,557 --> 00:09:54,822
Je ne m'en fais pas pour ce soir.
Rien ne va me déranger.

188
00:09:54,927 --> 00:09:59,990
Bien. Je vais prendre un verre
et rentrer t'attendre à la maison.

189
00:10:00,099 --> 00:10:02,761
Dieu merci, on a
mes marques favorites ici.

190
00:10:02,868 --> 00:10:04,802
<i>C'était une solution inacceptable.</i>

191
00:10:04,904 --> 00:10:07,805
Tobias, c'est Michael.
J'espère que tu prendras le message.

192
00:10:07,907 --> 00:10:09,898
Je veux que tu ailles
chez ma mère ce soir.

193
00:10:10,009 --> 00:10:13,206
<i>Hélas, Tobias a raté l'appel</i>
<i>de la société Bluth...</i>

194
00:10:13,312 --> 00:10:15,109
<i>et le message est passé</i>
<i>à la boîte vocale de Michael.</i>

195
00:10:15,214 --> 00:10:16,340
Les Hommes bleus !

196
00:10:17,483 --> 00:10:20,941
<i>Vous avez 101 messages non écoutés.</i>
<i>Premier message.</i>

197
00:10:21,053 --> 00:10:24,022
<i>Michael, c'est ta mère</i>-
<i>Michael, décroche.</i>

198
00:10:24,123 --> 00:10:27,615
<i>Joyeuse action de grâce.</i>
<i>Michael, c'est ta mère</i>- <i>Décroche</i>-

199
00:10:27,727 --> 00:10:31,686
<i>- Tobias, c'est Michael.</i>
- Société Bluth.

200
00:10:33,833 --> 00:10:36,961
<i>Et Lindsay s'est présentée à la fête</i>
<i>de Noël. Malheureusement...</i>

201
00:10:37,069 --> 00:10:40,800
<i>elle ne savait pas qu'on avait</i>
<i>interdit aux employés de flirter.</i>

202
00:10:40,906 --> 00:10:43,374
Bonsoir, Ted.

203
00:10:43,476 --> 00:10:46,809
Si tu t'inquiètes de mon mari, t'en
fais pas. Il est gros comme un pou.

204
00:10:46,912 --> 00:10:49,972
Tu pourrais le décoiffer
et tu peux sûrement me décoiffer.

205
00:10:50,082 --> 00:10:53,813
L'entretien a été très professionnel.
Bonne chance pour l'an prochain.

206
00:10:56,422 --> 00:10:59,084
"Vingt minutes plus tard..."

207
00:11:00,126 --> 00:11:02,253
Vous collez des trucs
sur le complet de Gob ?

208
00:11:02,361 --> 00:11:03,988
Va-t'en. Tu vas tout gâcher.

209
00:11:06,332 --> 00:11:08,562
Tante Lindsay, comment est la fête ?

210
00:11:08,668 --> 00:11:11,466
C'est la pire fête de Noël
à laquelle je sois allée.

211
00:11:11,570 --> 00:11:15,666
Oui. Regarde.
Ouais. Comme depuis 10 ans.

212
00:11:15,775 --> 00:11:17,970
Et ma fille ne peut pas
me blairer.

213
00:11:18,077 --> 00:11:20,671
- Comment était ta fête ?
- Oh, c'était bien.

214
00:11:20,780 --> 00:11:24,841
La famille d'Ann est plutôt
religieuse, c'était donc...

215
00:11:24,950 --> 00:11:27,350
Oui, c'était un peu...

216
00:11:27,453 --> 00:11:31,082
<i>Le mot que George Michael</i>
<i>cherchait était "apeurant".</i>

217
00:11:40,933 --> 00:11:43,561
Laisse-moi te donner
un coup de main avec ça, petit.

218
00:11:50,076 --> 00:11:53,204
Hé, j'ai parlé au gars du son
et il a dit qu'il a ce truc de karaoké.

219
00:11:53,312 --> 00:11:55,212
Oui. Allons-y.
Mets la première chanson de l'album.

220
00:11:56,015 --> 00:11:58,882
Merci beaucoup.
Je te croyais à ta fête.

221
00:11:58,984 --> 00:12:01,578
Non. On m'a permis de m'absenter
pour la deuxième heure de prières.

222
00:12:02,421 --> 00:12:05,447
Mais Ann et moi devons
y retourner... Bientôt.

223
00:12:05,558 --> 00:12:07,617
- Oncle Michael...
- J'arrive.

224
00:12:07,727 --> 00:12:09,991
Désolé. Je dois aller chanter.
Je reviens.

225
00:12:11,330 --> 00:12:14,788
<i>- Michael a fait un duo avec sa nièce.</i>

226
00:12:18,804 --> 00:12:20,601
Ma fille n'a pas besoin de moi.

227
00:12:20,706 --> 00:12:22,799
Mon père non plus.

228
00:12:22,908 --> 00:12:26,275
<i>Si George Michael et Lindsay étaient</i>
<i>restés, ils auraient découvert...</i>

229
00:12:26,378 --> 00:12:28,505
<i>ce que Michael et Maeby ont fait</i>-

230
00:12:28,614 --> 00:12:31,640
<i>Ces "Délices d'après-midi"</i>
<i>étaient un thème plus adulte...</i>

231
00:12:31,751 --> 00:12:34,083
<i>que ne le faisait croire</i>
<i>l'innocente mélodie.</i>

232
00:12:40,526 --> 00:12:43,586
Tiens bon, Maeby.

233
00:12:44,497 --> 00:12:47,466
Je vais aller chercher un autre
punch, c'est l'heure du toast.

234
00:12:49,068 --> 00:12:51,969
Ça paraîtra mal. Va de ce côté.

235
00:12:52,071 --> 00:12:55,097
Portez-moi un toast.
Qui sera le premier ?

236
00:12:56,876 --> 00:12:59,538
Tom, monte ici et viens
parler de moi quelques minutes ?

237
00:13:00,880 --> 00:13:03,940
Je veux remercier la famille Bluth
de m'avoir repris à son emploi.

238
00:13:04,049 --> 00:13:06,449
Ça a été deux dures années.

239
00:13:06,552 --> 00:13:09,282
- Mon frère a fait ça. Parle de moi.
- D'accord.

240
00:13:09,388 --> 00:13:12,949
Tu aimes bien ces complets.

241
00:13:13,058 --> 00:13:15,959
À sept briques,
j'ai intérêt à les aimer.

242
00:13:16,061 --> 00:13:18,723
Regarde ce que tu portes.
T'as l'air d'un tas de merde.

243
00:13:18,831 --> 00:13:21,231
Ceci est au moins...

244
00:13:22,968 --> 00:13:26,131
Qui a fait ça ?
C'est toi, Tom ?

245
00:13:26,839 --> 00:13:29,808
T'es un vrai malin,
tu le sais, Tom ?

246
00:13:29,909 --> 00:13:31,536
Je ne le connais pas très bien...

247
00:13:31,644 --> 00:13:36,013
mais Gob semble être
un patron intelligent.

248
00:13:37,783 --> 00:13:40,980
Ne riez pas, je vous en prie.
Écoutez, c'est un grand magicien.

249
00:13:42,421 --> 00:13:45,857
- C'est encore mieux !
<i>- ...</i>toi, Tom.

250
00:13:45,958 --> 00:13:48,085
- Je vous en prie, non.
- Tu sais quoi ? T'es viré.

251
00:13:48,194 --> 00:13:52,426
Non. Vous êtes tous virés.

252
00:13:52,531 --> 00:13:54,897
Joyeux Noël.

253
00:13:55,000 --> 00:13:56,991
Je ne savais pas les paroles.
"Quelques instants plus tard..."

254
00:13:57,102 --> 00:13:59,627
- Où allez-vous tous ?
- On ne travaille plus ici.

255
00:13:59,738 --> 00:14:01,899
- Quoi ?
- Ta sœur est encore ici ?

256
00:14:07,913 --> 00:14:10,575
<i>La fête de Noël a été</i>
<i>une catastrophe.</i>

257
00:14:10,683 --> 00:14:12,708
J'ai bien fait, Michael.

258
00:14:12,818 --> 00:14:15,412
Si je ne les vire pas, comment
enseignerai-je une leçon aux autres ?

259
00:14:16,222 --> 00:14:19,521
Il n'y en a plus d'autres.
Tu les as tous virés.

260
00:14:20,326 --> 00:14:22,794
C'est super. Le gars qui fait
une danse cochonne avec sa nièce...

261
00:14:22,895 --> 00:14:25,523
va dire au gars
en complet de 3 600 $...

262
00:14:25,631 --> 00:14:28,293
comment mener l'entreprise.

263
00:14:28,400 --> 00:14:30,493
- Allez.
- Je sais. Vaudrait peut-être mieux...

264
00:14:30,603 --> 00:14:35,370
que je sois l'homme d'affaires
et toi le vaurien qui fait la foire.

265
00:14:35,474 --> 00:14:37,203
- Ça nous a menés jusqu'ici.
- Hum.

266
00:14:37,309 --> 00:14:41,336
J'avoue que la rigolade me manque.
Bon Dieu, on riait bien avec moi.

267
00:14:41,447 --> 00:14:45,315
De toi. Il faut trouver un moyen
de les réembaucher. Une réunion.

268
00:14:45,417 --> 00:14:47,248
- Une fête.
- Non. On vient d'avoir une fête.

269
00:14:47,353 --> 00:14:49,218
Oui, mais je me suis pas amusé.

270
00:14:49,321 --> 00:14:52,415
<i>Michael a donc préparé</i>
<i>une autre fête de Noël...</i>

271
00:14:52,524 --> 00:14:55,049
<i>cette fois avec l'aide de sa nièce.</i>

272
00:14:55,160 --> 00:14:57,754
J'apprécie ton aide. Je ne voulais pas
demander à George Michael.

273
00:14:57,863 --> 00:15:00,093
As-tu vu qu'il a fait un saut
de cinq minutes à la fête hier soir...

274
00:15:00,199 --> 00:15:01,666
et est parti sans dire au revoir ?

275
00:15:01,767 --> 00:15:03,962
Maman ne veut même pas être
dans la même pièce que moi.

276
00:15:05,504 --> 00:15:08,530
J'ai failli me faire agresser
chez moi hier soir.

277
00:15:08,641 --> 00:15:10,939
J'entre et il y avait un homme
de couleur dans ma cuisine.

278
00:15:11,043 --> 00:15:14,137
- De quelle couleur était-il ?
- Bleu.

279
00:15:15,714 --> 00:15:17,579
Allô, Lucille.

280
00:15:19,451 --> 00:15:23,217
- Je l'y ai envoyé pour te rassurer.
- Eh bien, il a mal travaillé, non ?

281
00:15:23,322 --> 00:15:27,918
J'ai besoin de quelqu'un d'autre.
Et elle ? Elle a de gros bras.

282
00:15:28,027 --> 00:15:31,224
Maman, tu dois te calmer
un peu. Tu es tendue.

283
00:15:31,330 --> 00:15:33,457
Comment vais-je me calmer ?

284
00:15:33,565 --> 00:15:37,763
Elle semble tendue. Ça veut dire
que mon frère Oscar ne la baise pas.

285
00:15:37,870 --> 00:15:39,895
Je devrais m'installer chez toi.

286
00:15:40,005 --> 00:15:42,997
<i>Michael a compris qu'il devait</i>
<i>retrouver l'oncle Oscar.</i>

287
00:15:43,108 --> 00:15:48,341
- Tu veux faire un petit voyage ?
- Je veux rester avec elle. Allons-y.

288
00:15:48,447 --> 00:15:51,314
<i>Et les deux se sont préparés</i>
<i>à remonter la côte.</i>

289
00:15:51,417 --> 00:15:55,114
Tu es responsable de la radio et on
n'arrête pas avant de trouver Oscar.

290
00:15:55,220 --> 00:15:56,619
Le voilà.

291
00:15:58,557 --> 00:16:03,722
Maman est stressée et elle a besoin
d'un truc que je ne peux lui donner...

292
00:16:05,931 --> 00:16:07,592
Peut-être un délice d'après-midi.

293
00:16:07,700 --> 00:16:11,966
<i>Oscar pensait que Michael parlait</i>
<i>d'une variété spéciale de cannabis...</i>

294
00:16:12,071 --> 00:16:15,438
"Délice d'après-midi"
<i>appelée Délice d'après-midi,</i>
<i>qui modère le comportement.</i>

295
00:16:15,541 --> 00:16:18,874
<i>Bien sûr. La question, c'est...</i>

296
00:16:18,978 --> 00:16:22,470
comment je la lui donne ?

297
00:16:22,581 --> 00:16:26,642
- Je n'entre pas dans les détails.
- Peut-être dans son brownie.

298
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Quoi ?

299
00:16:32,224 --> 00:16:36,524
Mes oreilles. Le médecin me dit
de ne pas dormir pour cinq heures...

300
00:16:36,628 --> 00:16:39,597
sinon je risque de mourir.

301
00:16:39,698 --> 00:16:43,725
Oh, j'ai eu un coup de criard.

302
00:16:46,472 --> 00:16:48,702
- As-tu vu Maeby ?
- Tu ne le croiras pas.

303
00:16:48,807 --> 00:16:50,934
Il semble que papa et Maeby
se baladent sur la côte.

304
00:16:51,043 --> 00:16:54,035
- Tu plaisantes.
- Je n'aurais pas dû toucher.

305
00:16:54,146 --> 00:16:56,637
- C'est du sang.
- C'est ridicule.

306
00:16:56,749 --> 00:16:59,582
- Elle a un nouveau parent.
- Et papa a un nouvel enfant.

307
00:16:59,685 --> 00:17:04,418
Je vais m'étendre un peu,
mais juste... Je ne peux pas...

308
00:17:08,227 --> 00:17:10,923
Hé, tu aimerais venir
à la fête avec moi aujourd'hui ?

309
00:17:11,864 --> 00:17:14,856
<i>Et Oscar donnait à Lucille</i>
<i>un peu de Délice d'après-midi.</i>

310
00:17:14,967 --> 00:17:18,459
- Ils sont vraiment délicieux.
- Je vais en chercher d'autres.

311
00:17:18,570 --> 00:17:21,562
"Cinq minutes plus tard..."

312
00:17:25,077 --> 00:17:27,102
Où est-elle allée ?

313
00:17:27,212 --> 00:17:31,410
<i>Bientôt, la deuxième fête de Noël</i>
<i>de la société Bluth a commencé.</i>

314
00:17:31,517 --> 00:17:33,917
- Vous n'êtes pas viré.
- Je l'apprécie vraiment.

315
00:17:34,019 --> 00:17:36,886
Voilà. Joyeux Noël.
Où diable est mon frère ?

316
00:17:36,989 --> 00:17:39,549
Le gars dans le costume
de banane de 600 $.

317
00:17:39,658 --> 00:17:41,387
Allez !

318
00:17:41,493 --> 00:17:43,188
Salut.

319
00:17:48,500 --> 00:17:50,764
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Hé, ne m'engueule pas...

320
00:17:50,869 --> 00:17:53,064
parce que tu n'as pas pensé te lever
à 6 h et aller à Tarzana...

321
00:17:53,172 --> 00:17:55,003
retirer de l'entreposage
le vieux costume de banane.

322
00:17:55,107 --> 00:17:58,565
"Bienvenue au quai Oceanside"
Mais ça vaut la peine, il est temps
que je fasse encore rire les gens.

323
00:17:58,677 --> 00:18:00,474
Avec moi.

324
00:18:00,579 --> 00:18:04,675
Et qu'y a-t-il de plus drôle
qu'un type dans-Attends.

325
00:18:13,358 --> 00:18:15,792
<i>Plus tard, Gob était</i>
<i>dans le kiosque de bananes.</i>

326
00:18:15,894 --> 00:18:20,160
<i>Il faisait un peu chaud et</i>
<i>il a décidé d'en enlever une couche.</i>

327
00:18:21,266 --> 00:18:24,497
Regarde. Ta mère et George Michael.
Ils sont venus nous appuyer.

328
00:18:24,603 --> 00:18:27,367
Ils sont marrants
avec leurs petits secrets.

329
00:18:27,473 --> 00:18:30,465
- Qu'est-ce qu'on y peut, hein ?
- Oui.

330
00:18:30,576 --> 00:18:33,374
Que dirais-tu
de chanter un peu de karaoké ?

331
00:18:33,479 --> 00:18:37,347
<i>Lindsay n'avait pas assisté à toute</i>
<i>la chanson de Michael et Maeby...</i>

332
00:18:37,449 --> 00:18:39,974
<i>et était sur le point d'avoir</i>
<i>la même révélation.</i>

333
00:18:40,085 --> 00:18:41,848
<i>Ça ne mordait pas</i>

334
00:18:41,954 --> 00:18:45,117
<i>Mais un appât t'attend</i>
<i>et je pense que je vais grignoter</i>

335
00:18:45,224 --> 00:18:47,715
<i>- Un peu de délice d'après-midi</i>
- C'est ma femme et mon neveu.

336
00:18:48,961 --> 00:18:51,953
<i>- Fusées en vol</i>
- On a une relation libre.

337
00:18:52,798 --> 00:18:56,996
<i>C'est alors que Lucille est arrivée,</i>
<i>ayant envie d'une banane gelée.</i>

338
00:18:57,102 --> 00:19:00,367
<i>Et l'effet du "Délice d'après-midi"</i>
<i>de Lindsay et George Michael...</i>

339
00:19:00,472 --> 00:19:04,374
<i>a été éclipsé par l'effet du délice</i>
<i>d'après-midi d'Oscar et de Lucille.</i>

340
00:19:05,577 --> 00:19:07,977
- Tobias, attention.
<i>- Tobias ne l'a pas entendu...</i>

341
00:19:08,080 --> 00:19:10,742
<i>et n'a pas réussi</i>
<i>à s'enlever du chemin à temps.</i>

342
00:19:10,849 --> 00:19:12,874
Qu'est-ce que c'était ?

343
00:19:12,985 --> 00:19:17,547
<i>Et Gob avait du mal à bouger.</i>
<i>Lucille a tenté d'arrêter...</i>

344
00:19:17,656 --> 00:19:19,317
<i>mais la voiture a glissé</i>
<i>sur la peau de banane de Gob.</i>

345
00:19:19,424 --> 00:19:21,255
"Six secondes plus tard..."

346
00:19:24,963 --> 00:19:26,954
Je ne peux pas sortir. Je suis coincé.

347
00:19:27,065 --> 00:19:29,499
Maman, es-tu folle ?
Tu aurais pu tuer quelqu'un.

348
00:19:29,601 --> 00:19:34,231
Hé, Mikey, détends-toi.
C'est juste une banane.

349
00:19:34,339 --> 00:19:38,002
<i>C'est là que Buster a vu</i>
<i>l'occasion d'être un héros.</i>

350
00:19:38,110 --> 00:19:40,203
- Gob ?
- Maman, je suis coincé !

351
00:19:40,312 --> 00:19:42,507
Je t'ai, frère !

352
00:19:53,025 --> 00:19:55,960
<i>Et pour la deuxième fois depuis</i>
<i>son accession au poste de président...</i>

353
00:19:56,061 --> 00:19:58,859
<i>Gob a entendu le doux son du rire.</i>

354
00:19:58,964 --> 00:20:03,367
Ils rient avec moi, Michael.
Ils rient avec moi !

355
00:20:05,470 --> 00:20:08,132
<i>Malheureusement, les nouveaux</i>
<i>talents de Buster n'incluaient pas...</i>

356
00:20:08,240 --> 00:20:11,232
<i>la délicate mise à terre.</i>

357
00:20:18,317 --> 00:20:22,549
Hé, c'est Tobias.
Qui veut m'emmener à l'hôpital ?

358
00:20:22,654 --> 00:20:25,248
<i>Ainsi, père et fils réunis...</i>

359
00:20:25,357 --> 00:20:28,190
ont rebâti le kiosque de bananes
pour la deuxième fois.

360
00:20:28,293 --> 00:20:31,456
- Je peux te donner un coup de main ?
- Oui.

361
00:20:31,563 --> 00:20:33,224
- Ce serait super.
- D'accord.

362
00:20:35,500 --> 00:20:37,832
- Oh, je suis désolé à propos...
- Écoute, je...

363
00:20:37,936 --> 00:20:39,699
C'est embarrassant, toute...

364
00:20:39,805 --> 00:20:42,035
J'ai déconné ces derniers temps.
Tu as le droit...

365
00:20:42,140 --> 00:20:44,836
d'être avec ta petite amie,
je suppose que j'étais jaloux.

366
00:20:44,943 --> 00:20:47,912
- Oui. Eh bien, moi aussi.
- Oui.

367
00:20:56,555 --> 00:20:59,820
<i>- Je vais goûter au délice</i>-
<i>- D'après-midi</i>

368
00:20:59,925 --> 00:21:02,393
- Ça ne semble pas si cochon.
- C'est un peu... C'est accrocheur.

369
00:21:02,494 --> 00:21:03,927
Oui. C'est ça.

370
00:21:04,029 --> 00:21:06,964
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

371
00:21:07,065 --> 00:21:10,125
<i>Le "Blue Man Group"</i>
<i>appelle enfin Tobias...</i>

372
00:21:10,235 --> 00:21:13,068
<i>pour l'occasion de sa vie.</i>
"Bleu"

373
00:21:14,106 --> 00:21:18,270
<i>Malheureusement, il ne l'entend pas</i>
<i>et sa vie reste inchangée.</i>

