1
00:00:00,511 --> 00:00:03,087
<i>C'est l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,639 --> 00:00:05,631
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,434
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:13,023 --> 00:00:14,873
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,364
<i>Michael manoeuvrait
la grue de la Bluth Company</i>

6
00:00:20,489 --> 00:00:23,409
<i>pour récupérer le stand
de banane givrée</i>

7
00:00:23,534 --> 00:00:25,276
<i>qui avait été jeté dans la baie,</i>

8
00:00:25,577 --> 00:00:28,237
<i>une tradition de la jeunesse locale
lors des fêtes de Noël.</i>

9
00:00:28,538 --> 00:00:30,958
<i>Il se hâta de rentrer
afin que lui et son fils...</i>

10
00:00:32,282 --> 00:00:34,628
<i>... le reconstruisent,
tradition familiale de Noël.</i>

11
00:00:34,753 --> 00:00:37,204
- Encore un costume de papa ?
- C'est moi le patron.

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,707
Je marche sur ses pas.

13
00:00:40,175 --> 00:00:44,096
Sauf que je chausse plus grand. Mais
j'ai fini par rentrer dans son froc.

14
00:00:44,221 --> 00:00:46,974
Même si j'ai dû
retoucher l'entrejambe.

15
00:00:47,099 --> 00:00:50,185
Je ne sais pas si c'est les costumes,
mais je crois

16
00:00:50,310 --> 00:00:52,979
que tu t'es mis les employés à dos.

17
00:00:53,104 --> 00:00:55,649
Hein ? Je le crois pas !

18
00:00:55,774 --> 00:00:59,268
Un patron devrait se soucier
de l'avis de ses employés ?

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,897
<i>En fait, Gob s'était vraiment mis
certains de ses collègues à dos.</i>

20
00:01:03,063 --> 00:01:06,993
Le pire c'est que je pourrais tacher
mon costume à 3 000 dollars.

21
00:01:07,118 --> 00:01:08,119
Allez.

22
00:01:08,244 --> 00:01:09,246
- Hé.
- Oui, oui.

23
00:01:09,371 --> 00:01:12,040
Le type au costume à 4 000 dollars
retient l'ascenseur

24
00:01:12,165 --> 00:01:14,042
pour celui qui gagne
pas ça en trois mois.

25
00:01:14,167 --> 00:01:15,335
Allez.

26
00:01:15,460 --> 00:01:18,078
Et si je pissais
à travers mon costume à 5 000 dollars ?

27
00:01:18,244 --> 00:01:20,331
Mais non, ils m'adorent.

28
00:01:20,632 --> 00:01:21,716
Tu verras ça ce soir,

29
00:01:21,841 --> 00:01:23,292
quand ils boiront à ma santé.

30
00:01:23,718 --> 00:01:25,211
Comme ils le faisaient pour papa.

31
00:01:25,377 --> 00:01:27,222
Ils le charriaient en croyant

32
00:01:27,347 --> 00:01:29,057
qu'il a de l'humour,

33
00:01:29,182 --> 00:01:30,508
ce qu'il n'a pas plus que toi.

34
00:01:30,674 --> 00:01:33,677
Personne ne riait plus que moi
aux blagues sur papa.

35
00:01:33,843 --> 00:01:34,970
C'est toi qui jouait :

36
00:01:35,136 --> 00:01:37,723
monsieur
je-me-prends-trop-au-sérieux.

37
00:01:37,889 --> 00:01:40,526
<i>C'est vrai que Michael prenait ces fêtes
trop au sérieux.</i>

38
00:01:40,850 --> 00:01:43,530
Joyeux Noël.
Mettez-le dans la caisse de charité.

39
00:01:43,655 --> 00:01:44,948
Merci beaucoup, vraiment.

40
00:01:45,073 --> 00:01:46,741
Désolé. Ils nous envieraient, sinon.

41
00:01:46,866 --> 00:01:49,360
Je sais qu'il y a un
trou dans la compta.

42
00:01:49,702 --> 00:01:54,665
Certains pensent que George
a mis la main au panier.

43
00:01:55,240 --> 00:01:57,368
"La main au panier", excellent !

44
00:01:57,794 --> 00:02:01,163
Vire Tom et débarrasse-moi
de ton abruti de frère.

45
00:02:01,329 --> 00:02:03,040
Je ne suis pas président,
cette année.

46
00:02:03,206 --> 00:02:06,761
Je vais pouvoir m'amuser avec mon fils
au réveillon.

47
00:02:06,886 --> 00:02:08,513
Heureusement que j'y échappe.

48
00:02:08,638 --> 00:02:11,432
Ça me fait vraiment plaisir.
Je dois y retrouver quelqu'un.

49
00:02:11,557 --> 00:02:12,600
Quoi ?

50
00:02:12,725 --> 00:02:15,144
Je ne suis pas invitée
à la fête de la société ?

51
00:02:15,269 --> 00:02:18,222
Chérie.
Tu peux y aller si tu le souhaites.

52
00:02:18,439 --> 00:02:21,392
- Merci, maman.
- Tu ne vas pas me faire ça.

53
00:02:21,558 --> 00:02:25,020
Si on est ensemble,
j'aurai vraiment trop l'air d'une mère.

54
00:02:25,321 --> 00:02:27,740
- Je n'ai jamais pensé ça de toi.
- C'est gentil.

55
00:02:27,865 --> 00:02:29,400
Moi, je n'irai pas.

56
00:02:29,659 --> 00:02:33,112
Je serai couvert de maquillage bleu
jusqu'à 8 h 01,

57
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
au cas ou le Blue Man
Group m'appellerait.

58
00:02:35,790 --> 00:02:36,791
Non, tu dois y aller.

59
00:02:36,916 --> 00:02:38,960
En voyant qu'on est un couple libéré,

60
00:02:39,085 --> 00:02:40,202
les hommes auront moins peur.

61
00:02:40,461 --> 00:02:43,964
En entendant ton prénom,
ils pensent à un grand black.

62
00:02:44,539 --> 00:02:47,343
Je ne suis manifestement pas grand.

63
00:02:47,468 --> 00:02:52,047
- Je ne suis pas Carl Weathers.
- Tiens, j'avais oublié. Il vit toujours seul ?

64
00:02:53,124 --> 00:02:56,585
Il faut que tu m'aides
à réparer le stand de bananes.

65
00:02:56,710 --> 00:02:59,430
Impossible. Je dois aller
à la fête des parents d'Ann.

66
00:02:59,713 --> 00:03:03,008
- On fait des ignames.
- Mais c'est la fête du bureau.

67
00:03:03,133 --> 00:03:04,218
Tu voulais que je vienne ?

68
00:03:04,343 --> 00:03:06,637
Tu me défends toujours de m'y amuser.

69
00:03:07,270 --> 00:03:10,307
On pourra peut-être piquer un cadeau
dans la caisse de charité.

70
00:03:11,600 --> 00:03:14,853
Les parents d'Ann
sont branchés sur l'heure de Bethléem,

71
00:03:15,278 --> 00:03:17,281
qui est en avance.
Je pourrai peut-être passer.

72
00:03:17,523 --> 00:03:20,776
Passer ? Non, c'est inutile.

73
00:03:20,901 --> 00:03:23,412
- Reste avec Igname.
- Elle s'appelle Ann.

74
00:03:23,578 --> 00:03:25,789
D'accord. Amuse-toi bien.

75
00:03:25,955 --> 00:03:29,076
Il s'éloigne de toi.
On mange des ignames ?

76
00:03:29,451 --> 00:03:30,953
Oui, je ne sais pas ce qu'il a.

77
00:03:31,078 --> 00:03:32,538
Il vit à l'heure de Bethléem,

78
00:03:32,663 --> 00:03:34,506
passe toutes ses journées
avec cette fille.

79
00:03:34,790 --> 00:03:37,334
Je suis son père,
il devrait toujours...

80
00:03:37,634 --> 00:03:39,586
Ne t'en occupe pas. Crois-moi.

81
00:03:39,711 --> 00:03:42,047
Quand ta première
femme nous a séparés,

82
00:03:42,172 --> 00:03:44,099
j'ai pas fait d'histoires.

83
00:03:44,341 --> 00:03:48,971
Tu te plaignais sans cesse. C'était
ma seule femme et elle est morte.

84
00:03:49,721 --> 00:03:52,107
Tu vois,
tout finit toujours par s'arranger.

85
00:03:52,641 --> 00:03:54,985
Mais à Noël,
la famille passe en premier.

86
00:03:55,394 --> 00:03:57,821
- Encore maman !
- Mets le haut-parleur.

87
00:03:57,987 --> 00:03:59,898
Je veux entendre sa belle voix.

88
00:04:00,573 --> 00:04:04,286
<i>Michael, la vitre est brisée.
On a été cambriolés. Viens vite !</i>

89
00:04:04,528 --> 00:04:07,197
- Je pars tout de suite.
- Elle a l'air tendu.

90
00:04:07,322 --> 00:04:10,492
Ça doit être le calme plat au lit
avec mon frère Oscar.

91
00:04:11,000 --> 00:04:11,952
C'est super.

92
00:04:14,329 --> 00:04:17,466
D'abord le stand de bananes,
et maintenant, une effraction.

93
00:04:17,632 --> 00:04:21,002
Mais je les attends s'ils reviennent.

94
00:04:21,127 --> 00:04:23,514
D'abord, la sirène,
ensuite, le tisonnier.

95
00:04:23,680 --> 00:04:25,349
Ils ne savent pas ce qui les attend.

96
00:04:26,633 --> 00:04:29,511
Les éclats de verre
sont tous à l'extérieur.

97
00:04:29,636 --> 00:04:33,190
Et il y a ta petite statue.
On dirait bien

98
00:04:33,515 --> 00:04:35,183
que personne n'a essayé d'entrer.

99
00:04:35,308 --> 00:04:37,560
Au contraire,
le type a voulu s'échapper.

100
00:04:37,685 --> 00:04:41,648
- Où est Oscar ?
- Parti pour son pèlerinage.

101
00:04:42,273 --> 00:04:45,703
<i>Chaque année,
Oscar tente de couvrir les 680 km</i>

102
00:04:45,869 --> 00:04:48,455
<i>qui séparent Newport Beach
de Berkeley, Californie.</i>

103
00:04:48,780 --> 00:04:53,535
<i>En 12 ans, il n'a jamais été plus loin
que la fac d'Urvine.</i>

104
00:04:54,744 --> 00:04:57,214
Il appelle ça
une quête pour recharger son chi.

105
00:04:57,380 --> 00:05:01,385
Plutôt un prétexte pour fumer des joints
et draguer les petites étudiantes.

106
00:05:01,551 --> 00:05:02,544
Tu as l'air en colère.

107
00:05:02,669 --> 00:05:04,680
Suffisamment
pour le viser avec une statue.

108
00:05:05,046 --> 00:05:06,631
- Que veux-tu dire ?
- Simplement,

109
00:05:06,756 --> 00:05:11,395
que tu te sens seule
et que tu essaies d'attirer l'attention.

110
00:05:11,719 --> 00:05:14,565
C'est ridicule. Viens vivre avec moi.

111
00:05:14,731 --> 00:05:18,851
Quoi ? Non, non et trois fois non.

112
00:05:18,976 --> 00:05:20,728
Tu n'avais pas adopté un enfant

113
00:05:20,853 --> 00:05:22,030
pour ne jamais être seule ?

114
00:05:22,271 --> 00:05:25,358
On n'adopte pas un enfant
pour qu'il vous tienne compagnie.

115
00:05:25,483 --> 00:05:29,246
- C'était pour donner une leçon à Buster.
- Et où est cette leçon ?

116
00:05:29,412 --> 00:05:32,249
Je l'ai envoyé chez les sportifs
pour lui donner une leçon.

117
00:05:32,532 --> 00:05:34,209
J'ai oublié à quel sujet.

118
00:05:34,375 --> 00:05:37,296
Et Buster est parti ce matin
pour sa formation militaire.

119
00:05:37,462 --> 00:05:41,749
<i>En fait, Lucille avait refusé
de le déposer devant la base.</i>

120
00:05:42,216 --> 00:05:44,794
<i>Buster prenait donc le bus
pour la première fois.</i>

121
00:05:44,919 --> 00:05:47,556
- J'ai pas la monnaie sur 100 dollars.
- Ah.

122
00:05:51,175 --> 00:05:52,676
Pièces de 25 cents.

123
00:05:53,061 --> 00:05:56,055
<i>C'est là que Buster à vu un truc
qui l'intéressait.</i>

124
00:05:56,481 --> 00:05:57,848
Bonne Chance

125
00:05:58,149 --> 00:05:59,934
Ça pourrait servir, à l'armée.

126
00:06:03,187 --> 00:06:04,772
<i>Alors qu'à 20 mètres de là,</i>

127
00:06:04,897 --> 00:06:07,483
<i>Michael réparait le stand de bananes.</i>

128
00:06:08,192 --> 00:06:11,112
- Que fais-tu là ?
- Maman m'a laissé sortir plus tôt

129
00:06:11,237 --> 00:06:13,030
pour être tranquille ensuite

130
00:06:13,155 --> 00:06:15,292
et ne pas être en retard
à la fête de Noël.

131
00:06:15,574 --> 00:06:17,044
J'ai jamais rien entendu de pire.

132
00:06:17,284 --> 00:06:19,588
J'ai dû conduire
car elle était pompette.

133
00:06:19,754 --> 00:06:22,331
- Ah, d'accord.
- Tu es tout seul.

134
00:06:22,456 --> 00:06:24,667
Oui. Merci.

135
00:06:24,792 --> 00:06:28,128
George Michael est trop grand
pour traîner avec son père.

136
00:06:28,253 --> 00:06:30,547
Et moi trop grande
pour que ma mère soit avec moi.

137
00:06:30,672 --> 00:06:33,060
On pourrait aller
à cette soirée ensemble.

138
00:06:33,226 --> 00:06:34,385
- Vrai ?
- Tu es ma nièce.

139
00:06:34,510 --> 00:06:36,563
Je devrais passer plus
de temps avec toi.

140
00:06:36,929 --> 00:06:38,482
Et si maman est jalouse...

141
00:06:38,764 --> 00:06:41,767
Et George Michael
pourra retourner voir sa chère Ann.

142
00:06:41,892 --> 00:06:43,435
Ouais, super.

143
00:06:51,089 --> 00:06:54,589
<i>Michael et Maeby passèrent au bureau
pour voir si Gob avait besoin d'aide,</i>

144
00:06:54,714 --> 00:06:56,716
<i>car la fête allait bientôt commencer.</i>

145
00:06:57,000 --> 00:07:00,262
... costume à 6 300 dollars ! Mince !

146
00:07:01,179 --> 00:07:02,089
Salut.

147
00:07:02,764 --> 00:07:05,843
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?
- Joyeux Noël à toi aussi, tonton.

148
00:07:06,935 --> 00:07:09,479
- Tout va bien ?
- Je ne veux pas que les enfants

149
00:07:09,604 --> 00:07:12,690
posent leurs doigts collants
sur ce pantalon à 2 600 dollars.

150
00:07:12,974 --> 00:07:15,235
Tu crois qu'ils vont aller
direct au pantalon ?

151
00:07:15,360 --> 00:07:19,280
- Allez.
- D'accord. Je devrais...

152
00:07:24,452 --> 00:07:27,414
- Comme tu veux. Je compte m'amuser.
- Pas trop, d'accord ?

153
00:07:27,539 --> 00:07:29,700
J'ai fait mon speech
sur le harcèlement sexuel.

154
00:07:29,866 --> 00:07:34,629
Évitez de discuter ou d'avoir
des relations dans l'entreprise

155
00:07:34,912 --> 00:07:38,341
... ou... ou du doigt...

156
00:07:38,466 --> 00:07:42,887
ou... ou... ou encore...

157
00:07:43,012 --> 00:07:46,341
Même si des tas de gens ici
n'attendent que ça.

158
00:07:48,226 --> 00:07:51,889
Et si quelqu'un touche
à ma soeur Lindsay,

159
00:07:52,438 --> 00:07:57,151
j'enlève mon pantalon,
je rase... et je... personnellement.

160
00:07:58,569 --> 00:08:01,239
- Allez, commençons.
- Quoi, maintenant ?

161
00:08:01,364 --> 00:08:03,567
Tu ne les laisses pas
rentrer se changer ?

162
00:08:03,783 --> 00:08:06,452
Inutile qu'ils essaient
de se mesurer à moi.

163
00:08:06,994 --> 00:08:09,573
Sortez tous de vos bureaux.

164
00:08:09,739 --> 00:08:12,208
La fête commence. C'est parti.

165
00:08:15,336 --> 00:08:16,545
Allez.

166
00:08:18,214 --> 00:08:19,666
Dansez tous.

167
00:08:21,751 --> 00:08:23,636
<i>Dansez tous.</i>

168
00:08:26,555 --> 00:08:28,557
C'est super bien parti.

169
00:08:29,717 --> 00:08:31,644
<i>Michael commença donc à se détendre.</i>

170
00:08:31,769 --> 00:08:34,897
<i>Un peu plus tard,
sa mère arriva en trombe.</i>

171
00:08:35,022 --> 00:08:38,185
Encore un cambriolage.
On nous a volé l'alcool.

172
00:08:38,351 --> 00:08:43,280
<i>En fait, Gob l'avait subtilisé
pour réduire le coût de la soirée.</i>

173
00:08:43,689 --> 00:08:45,950
- Vous voulez un coup de main ?
- Non, Al.

174
00:08:46,075 --> 00:08:47,952
J'ai envie de dégueulasser mon...

175
00:08:48,236 --> 00:08:49,370
Je suis toute seule.

176
00:08:49,495 --> 00:08:51,573
Buster n'est qu'à huit kilomètres.

177
00:08:51,830 --> 00:08:54,458
<i>En fait,
Buster n'était pas allé à l'armée.</i>

178
00:08:54,784 --> 00:08:58,962
<i>Il était resté accroché à la grue
et avait raté sa première journée.</i>

179
00:08:59,922 --> 00:09:02,132
<i>Un peu honteux,
ne sachant pas où aller,</i>

180
00:09:02,257 --> 00:09:03,752
<i>il rentra chez lui.</i>

181
00:09:05,636 --> 00:09:08,681
Dieu merci, tu es de retour.

182
00:09:08,806 --> 00:09:13,227
- Il n'y a pas de mal à être un lâche.
- Moi, un lâche ?

183
00:09:14,394 --> 00:09:17,940
- Un lâche aurait-il tout ça ?
- Qu'est-ce que c'est que ça ?

184
00:09:18,482 --> 00:09:21,109
Mes récompenses de l'armée.

185
00:09:21,985 --> 00:09:24,404
Le phoque,
c'est pour mon adresse au tir,

186
00:09:24,529 --> 00:09:27,234
et le gorille,
c'est pour la course sur sable.

187
00:09:27,400 --> 00:09:30,487
- Tu vas bien ?
- Je passais juste les poser.

188
00:09:30,653 --> 00:09:31,780
Si tu veux bien m'excuser,

189
00:09:31,946 --> 00:09:34,908
je vais intégrer
l"'Escouade des héros".

190
00:09:35,074 --> 00:09:38,245
Tu n'imagines pas ce que c'est
d'être abandonné par son fils.

191
00:09:38,411 --> 00:09:40,872
Et mon fils ?
Il a choisi sa copine contre mon avis.

192
00:09:41,088 --> 00:09:42,582
La roue tourne.

193
00:09:43,131 --> 00:09:45,585
Regarde qui est blessé
par un enfant ingrat.

194
00:09:45,751 --> 00:09:48,178
Il faut avoir reçu pour être ingrat.

195
00:09:48,462 --> 00:09:50,472
Mais je ne m'énerverai pas ce soir.

196
00:09:50,597 --> 00:09:52,384
- Rien ne peut m'atteindre.
- Bien.

197
00:09:52,550 --> 00:09:56,561
Je bois un verre, je rentre,
et j'attends que tu arrives.

198
00:09:56,853 --> 00:09:59,439
Heureusement,
il y a mes alcools préférés.

199
00:09:59,765 --> 00:10:01,643
<i>C'était une situation inacceptable.</i>

200
00:10:01,809 --> 00:10:04,361
Tobias, c'est Michael.
J'espère que tu auras ce message.

201
00:10:04,486 --> 00:10:06,696
Il faut que tu passes
chez ma mère ce soir.

202
00:10:06,821 --> 00:10:09,991
<i>Malheureusement, Tobias manqua l'appel
de la Bluth Company,</i>

203
00:10:10,116 --> 00:10:11,945
<i>qui échoua
dans la boîte vocale de Michael.</i>

204
00:10:12,494 --> 00:10:14,120
Les Blue Men.

205
00:10:14,245 --> 00:10:16,873
<i>Vous avez 101 nouveaux messages.</i>

206
00:10:16,998 --> 00:10:19,453
- <i>Premier message.</i>
- <i>Michael, c'est ta mère.</i>

207
00:10:19,619 --> 00:10:23,296
<i>Décroche. Joyeux Thanksgiving.
C'est ta mère. Décroche.</i>

208
00:10:23,421 --> 00:10:24,547
96 messages plus tard...

209
00:10:24,672 --> 00:10:26,925
<i>C'est Michael.
J'espère que tu auras ce message.</i>

210
00:10:27,050 --> 00:10:28,545
La Bluth Company.

211
00:10:30,755 --> 00:10:32,931
<i>Et Lindsay arriva à la fête de Noël.</i>

212
00:10:33,056 --> 00:10:35,850
<i>Malheureusement,
elle ne savait pas que les employés</i>

213
00:10:35,975 --> 00:10:37,637
<i>avait été interdits de drague.</i>

214
00:10:38,186 --> 00:10:39,646
Salut, Ted.

215
00:10:40,104 --> 00:10:42,148
Si tu t'inquiètes pour mon mari,
c'est rien.

216
00:10:42,273 --> 00:10:44,525
C'est un minus. Tu le prends facile.

217
00:10:45,144 --> 00:10:46,813
Et tu peux me prendre aussi.

218
00:10:47,070 --> 00:10:50,650
C'était un échange très professionnel.
Bonne chance pour l'année à venir.

219
00:10:53,319 --> 00:10:55,661
Vingt minutes plus tard...

220
00:10:56,072 --> 00:10:58,998
Vous avez collé des trucs
sur le costume de Gob ?

221
00:10:59,283 --> 00:11:00,827
Va-t'en, tu vas tout faire foirer.

222
00:11:02,919 --> 00:11:05,338
Salut. Comment est la fête ?

223
00:11:05,463 --> 00:11:08,174
C'est la pire
que j'aie vue de ma vie.

224
00:11:08,299 --> 00:11:10,009
Tiens, regarde.

225
00:11:10,801 --> 00:11:12,506
Comme ces dix dernières années.

226
00:11:12,762 --> 00:11:14,806
Et ma fille m'ignore complètement.

227
00:11:14,931 --> 00:11:18,100
- Et ton réveillon ?
- C'était sympa. Ils sont assez...

228
00:11:18,893 --> 00:11:20,269
religieux, la famille d'Ann.

229
00:11:20,394 --> 00:11:23,397
Donc c'était un peu...

230
00:11:24,190 --> 00:11:27,735
<i>Le terme que George Michael cherchait
était "flippant".</i>

231
00:11:28,277 --> 00:11:33,240
<i>Jesus bleibet meine Freude</i>

232
00:11:33,365 --> 00:11:37,495
<i>Meines Herzens Trost und Saft</i>

233
00:11:37,620 --> 00:11:40,623
Je vais te filer un coupe de main,
fiston.

234
00:11:40,748 --> 00:11:43,584
<i>Jesus wehret</i>

235
00:11:43,709 --> 00:11:46,409
<i>allem Leide</i>

236
00:11:46,998 --> 00:11:50,043
Le type de la sono
m'a dit qu'il faisait karaoké.

237
00:11:50,209 --> 00:11:52,045
Super.
Prends la première chanson qui vient.

238
00:11:52,509 --> 00:11:54,011
- Salut, papa.
- Merci beaucoup.

239
00:11:54,136 --> 00:11:55,805
Je croyais que tu avais ta fête.

240
00:11:55,930 --> 00:11:59,016
Ils m'ont épargné la deuxième heure
de prière silencieuse.

241
00:11:59,141 --> 00:12:02,061
Mais on doit y retourner avec Ann,
je vais bientôt partir.

242
00:12:02,471 --> 00:12:04,355
- Oncle Michael.
- J'arrive.

243
00:12:04,640 --> 00:12:06,690
Il faut que j'y aille. Je reviens.

244
00:12:08,227 --> 00:12:10,444
<i>Et Michael chanta
en duo avec sa nièce.</i>

245
00:12:10,569 --> 00:12:14,776
<i>Je vais la serrer contre moi,
pour le plaisir de l'après-midi</i>

246
00:12:14,942 --> 00:12:16,158
<i>Ma devise a toujours été</i>

247
00:12:16,283 --> 00:12:19,077
- Ma fille n'a pas besoin de moi.
- Ni mon père.

248
00:12:19,822 --> 00:12:21,955
<i>Si George Michael et Lindsay
étaient restés,</i>

249
00:12:22,080 --> 00:12:25,292
<i>ils auraient pu voir ce que Michael
et Maeby firent ce soir-là.</i>

250
00:12:25,417 --> 00:12:28,295
<i>Ce</i> Plaisir de l'après-midi
<i>était plus suggestif</i>

251
00:12:28,420 --> 00:12:30,917
<i>que ne le laissait penser
sa mélodie inoffensive.</i>

252
00:12:31,083 --> 00:12:34,421
<i>L'idée de me frotter contre toi
m'excite tellement</i>

253
00:12:34,587 --> 00:12:37,346
<i>Deux fusées en vol</i>

254
00:12:37,471 --> 00:12:38,592
Attends, Maeby.

255
00:12:38,758 --> 00:12:40,427
<i>Plaisir de l'après-midi</i>

256
00:12:41,141 --> 00:12:42,768
Je vais aller chercher du punch,

257
00:12:42,893 --> 00:12:45,646
ça va être l'heure du toast.

258
00:12:45,771 --> 00:12:47,939
Non, ce serait pire. Part par là.

259
00:12:49,399 --> 00:12:51,938
Allez, un toast. Qui commence ?

260
00:12:53,773 --> 00:12:57,407
Tom, si tu venais parler de moi
deux minutes ?

261
00:12:57,532 --> 00:13:00,952
Je voudrais remercier la famille Bluth
de m'avoir réembauché.

262
00:13:01,077 --> 00:13:03,283
Ces deux années furent difficiles.

263
00:13:03,449 --> 00:13:06,792
- Ça, c'était mon frère. Parlez de moi.
- D'accord.

264
00:13:06,917 --> 00:13:09,789
Vous aimez vraiment vos costumes.

265
00:13:10,337 --> 00:13:12,839
À 7 000 dollars, tu parles !

266
00:13:12,964 --> 00:13:15,587
Regardez-vous. Une vraie loque !

267
00:13:15,753 --> 00:13:17,635
Au moins, ça c'est...

268
00:13:19,721 --> 00:13:21,723
Qui a fait ça ?

269
00:13:21,848 --> 00:13:23,725
- C'est vous, Tom ?
- Non.

270
00:13:23,850 --> 00:13:26,311
Vous êtes vraiment un petit malin.

271
00:13:26,806 --> 00:13:29,189
Je ne le connais pas très bien,

272
00:13:29,731 --> 00:13:32,854
mais je crois que Gob
fera vraiment un bon patron.

273
00:13:34,688 --> 00:13:38,656
Ne riez pas.
Regardez, c'est un grand magicien.

274
00:13:39,824 --> 00:13:41,326
C'est encore mieux.

275
00:13:41,618 --> 00:13:42,697
Va te faire...

276
00:13:42,863 --> 00:13:44,950
- Non.
- Vous savez quoi ? Vous êtes viré.

277
00:13:45,116 --> 00:13:49,287
Non. Vous êtes tous virés.
Sans exception.

278
00:13:49,453 --> 00:13:51,002
Joyeux Noël.

279
00:13:51,914 --> 00:13:53,833
Je ne connaissais pas les paroles.

280
00:13:53,999 --> 00:13:56,341
- Où vont-ils tous ?
- On ne travaille plus ici.

281
00:13:56,466 --> 00:13:58,755
- Quoi ?
- Votre soeur est toujours là ?

282
00:14:03,712 --> 00:14:06,310
<i>Le réveillon avait
été un vrai désastre.</i>

283
00:14:06,435 --> 00:14:08,395
J'ai fait ce qu'il fallait.

284
00:14:08,520 --> 00:14:11,857
Si je ne les vire pas,
comment faire la leçon aux autres ?

285
00:14:11,982 --> 00:14:16,570
- Mais tu as viré tout le monde !
- Génial.

286
00:14:16,695 --> 00:14:18,405
Le gars qui tripote sa nièce

287
00:14:18,858 --> 00:14:22,868
dit au type au costume à 3 600 dollars
comment diriger la boîte.

288
00:14:24,286 --> 00:14:26,705
- Allez.
- Je sais. C'était peut-être mieux

289
00:14:26,830 --> 00:14:28,665
quand je m'occupais des affaires

290
00:14:28,790 --> 00:14:31,168
et que tu passais ton temps à sortir.

291
00:14:31,293 --> 00:14:34,582
Ça a marché, jusqu'ici.
Je dois dire que l'amusement me manque.

292
00:14:34,748 --> 00:14:37,716
- Qu'est-ce qu'ils riaient avec moi.
- De toi.

293
00:14:37,841 --> 00:14:40,552
Il faut trouver un moyen
de réembaucher tout le monde.

294
00:14:40,677 --> 00:14:41,928
- Une réunion.
- Une fête.

295
00:14:42,053 --> 00:14:45,093
- On vient d'en faire une.
- Mais c'était pas vraiment marrant.

296
00:14:45,259 --> 00:14:48,226
<i>Michael prépara donc
une nouvelle fête pour Noël.</i>

297
00:14:48,351 --> 00:14:50,103
<i>Cette fois, avec l'aide de sa nièce.</i>

298
00:14:50,228 --> 00:14:53,065
Merci beaucoup. Je ne voulais pas
déranger George Michael.

299
00:14:53,190 --> 00:14:56,234
Tu as vu qu'il n'est resté
que cinq minutes hier soir

300
00:14:56,359 --> 00:14:57,564
et qu'il a filé à l'anglaise ?

301
00:14:57,730 --> 00:15:00,572
Ma mère ne veut pas
se trouver dans la même pièce que moi.

302
00:15:00,697 --> 00:15:04,326
J'ai failli être
attaquée hier chez moi.

303
00:15:04,451 --> 00:15:06,823
Il y avait un type de couleur
dans ma cuisine.

304
00:15:07,203 --> 00:15:09,914
- De quelle couleur, exactement ?
- Bleu.

305
00:15:11,660 --> 00:15:13,084
Salut.

306
00:15:15,414 --> 00:15:16,875
Je te l'avais envoyé par sécurité.

307
00:15:17,041 --> 00:15:20,879
C'est une catastrophe.
Il me faut quelqu'un de meilleur.

308
00:15:21,176 --> 00:15:23,303
Pourquoi pas elle ?
Elle a de gros bras.

309
00:15:23,964 --> 00:15:25,717
Maman, tu as juste besoin de calme.

310
00:15:25,883 --> 00:15:29,346
- Tu es trop tendue.
- Comment je vais me calmer ?

311
00:15:29,512 --> 00:15:31,019
Elle a l'air tendu.

312
00:15:31,144 --> 00:15:33,521
Ça doit être le calme plat
avec mon frère Oscar.

313
00:15:33,807 --> 00:15:35,732
Je devrais peut-être
m'installer chez toi.

314
00:15:35,857 --> 00:15:38,897
<i>Michael comprit
qu'il devait retrouver son oncle Oscar.</i>

315
00:15:39,063 --> 00:15:44,073
- Ça te dirait de partir en balade ?
- Non. Je veux rester avec elle. Allons-y.

316
00:15:44,401 --> 00:15:47,197
<i>Ils se préparèrent
donc à remonter la côte.</i>

317
00:15:47,363 --> 00:15:48,953
Tu t'occupes de la radio.

318
00:15:49,078 --> 00:15:51,039
On ne s'arrête pas
avant de l'avoir trouvé.

319
00:15:51,164 --> 00:15:52,494
Le voilà.

320
00:15:54,495 --> 00:15:59,338
Ma mère est très tendue, elle a besoin
d'un truc que je ne peux pas lui donner.

321
00:16:01,549 --> 00:16:03,384
Un petit plaisir de l'après-midi.

322
00:16:03,509 --> 00:16:07,180
<i>Oscar pensait que Michael
parlait d'une marque de cannabis</i>

323
00:16:07,305 --> 00:16:11,184
<i>dénommée Plaisir de l'après-midi,
réputée pour ralentir les réflexes.</i>

324
00:16:11,309 --> 00:16:14,103
Bien sûr. La question, c'est :

325
00:16:14,729 --> 00:16:17,815
comment je la lui fais avaler ?

326
00:16:18,519 --> 00:16:19,692
Garde les détails pour toi.

327
00:16:19,817 --> 00:16:22,524
- Je pourrais la lui mettre dans sa figue.
- Hé !

328
00:16:24,030 --> 00:16:27,033
- Que t'est-il arrivé ?
- Quoi ?

329
00:16:27,408 --> 00:16:28,701
Oh, mes oreilles.

330
00:16:28,988 --> 00:16:32,409
Le médecin a dit que je ne devais pas
dormir avant cinq heures,

331
00:16:32,575 --> 00:16:35,124
ou je risquais de mourir.

332
00:16:35,661 --> 00:16:39,044
Je me suis fait encorner.
Alors, je ne peux pas dormir.

333
00:16:41,589 --> 00:16:44,467
- Tu as vu Maeby ?
- Tu ne vas pas le croire.

334
00:16:44,753 --> 00:16:46,840
Mon père remonte la côte avec elle.

335
00:16:47,006 --> 00:16:48,137
Tu plaisantes.

336
00:16:48,465 --> 00:16:51,015
J'aurais pas dû gratter.
C'est du sang.

337
00:16:51,140 --> 00:16:52,475
C'est ridicule.

338
00:16:52,600 --> 00:16:55,644
- Elle a un nouveau parent.
- Et mon père a un nouvel enfant.

339
00:16:55,769 --> 00:17:00,274
Je vais m'allonger.
Mais, je ne dois pas m'end...

340
00:17:03,902 --> 00:17:06,818
Ça te dirait d'aller
à la fête avec moi ?

341
00:17:07,656 --> 00:17:11,035
<i>Pendant ce temps, Oscar donnait
du Plaisir de l'après-midi à Lucille.</i>

342
00:17:11,160 --> 00:17:14,367
- Ils sont excellents.
- Je vais en rechercher.

343
00:17:14,533 --> 00:17:16,582
Cinq minutes plus tard...

344
00:17:20,794 --> 00:17:22,379
Où est-elle passée ?

345
00:17:23,167 --> 00:17:25,632
<i>Bientôt, la deuxième fête de Noël
de la Bluth Company</i>

346
00:17:25,757 --> 00:17:27,134
<i>en deux jours commençait.</i>

347
00:17:27,259 --> 00:17:29,636
- Vous n'êtes pas viré.
- Merci beaucoup.

348
00:17:29,761 --> 00:17:32,760
Voilà. Tenez, joyeux Noël.
Où est mon frère ?

349
00:17:33,098 --> 00:17:36,685
Le type dans le costume de banane
à 600 dollars. Allez !

350
00:17:43,984 --> 00:17:45,152
Qu'est-ce que tu fous ?

351
00:17:45,277 --> 00:17:48,196
M'en veux pas parce que tu n'as
pas pensé à te lever à 6 h

352
00:17:48,321 --> 00:17:50,904
pour aller chez Tarzana
dénicher ce costume de banane.

353
00:17:51,070 --> 00:17:52,034
Mais ça valait le coup

354
00:17:52,159 --> 00:17:54,449
car je vais faire rire
les gens de nouveau.

355
00:17:54,703 --> 00:17:55,787
Avec moi.

356
00:17:56,079 --> 00:18:00,041
Quoi de plus drôle
qu'un type dans un...

357
00:18:09,296 --> 00:18:11,553
<i>Plus tard,
Gob était dans le stand de bananes</i>

358
00:18:11,678 --> 00:18:15,265
<i>et comme il faisait chaud,
il décida d'enlever une couche.</i>

359
00:18:16,516 --> 00:18:18,351
Regarde, ta mère et George Michael.

360
00:18:18,476 --> 00:18:20,186
Ils viennent nous aider, finalement.

361
00:18:20,311 --> 00:18:23,148
Regarde, ils sont plongés
dans leurs messes basses.

362
00:18:23,435 --> 00:18:25,400
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ouais.

363
00:18:26,522 --> 00:18:29,237
Ça te dirait, un petit karaoké ?

364
00:18:29,362 --> 00:18:33,238
<i>Malheureusement, Lindsay n'avait pas vu
la performance de Michael et Maeby</i>

365
00:18:33,491 --> 00:18:36,202
<i>et allait avoir la même révélation.</i>

366
00:18:36,327 --> 00:18:37,742
<i>Ça n'a pas mordu</i>

367
00:18:38,037 --> 00:18:41,624
<i>Mais tu as encore des appâts
et je crois que je vais les croquer</i>

368
00:18:41,749 --> 00:18:43,623
C'est ma femme et mon neveu.

369
00:18:45,624 --> 00:18:47,835
Nous sommes un couple libéré.

370
00:18:48,589 --> 00:18:52,760
<i>C'est là que Lucille arriva
pour manger une banane givrée.</i>

371
00:18:53,048 --> 00:18:56,264
<i>Les effets du</i> Plaisir de l'après-midi
<i>par George Michael et Lindsay</i>

372
00:18:56,389 --> 00:19:00,393
<i>furent éclipsés par ceux du Plaisir
de l'après-midi d'Oscar et Lucille.</i>

373
00:19:00,518 --> 00:19:02,183
Tobias, attention !

374
00:19:02,349 --> 00:19:06,646
<i>Tobias n'entendait rien
et ne put pas se dégager à temps.</i>

375
00:19:06,812 --> 00:19:08,773
Qu'est-ce que c'était ?

376
00:19:08,939 --> 00:19:10,400
<i>Et Gob était entravé.</i>

377
00:19:10,945 --> 00:19:15,074
<i>Lucille essaya de s'arrêter, mais la
voiture glissa sur la peau de Gob.</i>

378
00:19:15,362 --> 00:19:17,034
Six secondes plus tôt...

379
00:19:21,372 --> 00:19:23,416
- Au secours. Je suis coincé !
- Maman.

380
00:19:23,541 --> 00:19:25,373
Tu es folle ?
Tu aurais pu tuer quelqu'un.

381
00:19:25,710 --> 00:19:30,089
Relax, c'est juste une banane géante.

382
00:19:30,214 --> 00:19:33,300
<i>C'est là que Buster vit une occasion
d'être un héros.</i>

383
00:19:34,047 --> 00:19:36,092
- Gob ?
- Maman, je suis coincé !

384
00:19:36,679 --> 00:19:38,386
Je vais te sortir de là, frangin !

385
00:19:48,979 --> 00:19:51,736
<i>Pour la deuxième fois
depuis qu'il était devenu président,</i>

386
00:19:51,861 --> 00:19:54,321
<i>Gob entendit le doux son des rires.</i>

387
00:19:54,902 --> 00:19:59,240
Ils rient avec moi, Michael.
Ils rient avec moi.

388
00:20:01,412 --> 00:20:04,037
<i>Malheureusement,
parmi les nouveaux talents de Buster</i>

389
00:20:04,581 --> 00:20:07,459
<i>la descente en douceur
ne figurait pas.</i>

390
00:20:14,254 --> 00:20:17,678
- C'est Tobias.
- Qui veut m'emmener à l'hôpital ?

391
00:20:18,679 --> 00:20:21,137
<i>Le père et le fils étaient réunis.</i>

392
00:20:21,303 --> 00:20:23,892
<i>Reconstruisant le stand
pour la deuxième fois.</i>

393
00:20:24,017 --> 00:20:25,769
Je peux t'aider ?

394
00:20:26,353 --> 00:20:29,103
- Ce serait sympa.
- D'accord.

395
00:20:32,276 --> 00:20:34,862
- Désolé si...
- Écoute...

396
00:20:34,987 --> 00:20:39,116
J'ai été bête. Tu as le droit
de passer du temps avec ta copine.

397
00:20:39,446 --> 00:20:42,327
- J'ai été un peu jaloux.
- Oui. Moi aussi.

398
00:20:42,991 --> 00:20:43,829
Très bien.

399
00:20:52,629 --> 00:20:55,713
<i>Je vais me faire un petit plaisir</i>

400
00:20:55,966 --> 00:20:57,384
- On croirait pas...
- Ça accroche.

401
00:20:57,509 --> 00:20:59,801
- ... que c'est si cochon.
- C'est ça, le truc.

402
00:21:00,456 --> 00:21:02,723
<i>Dans le prochain épisode...</i>

403
00:21:03,011 --> 00:21:05,851
<i>Le Blue Man Group
appelle enfin Tobias</i>

404
00:21:05,976 --> 00:21:08,478
<i>pour un job
qui pourrait changer sa vie.</i>

405
00:21:09,688 --> 00:21:13,692
<i>Mais il n'entend rien
et sa vie reste inchangée.</i>

406
00:21:51,312 --> 00:21:52,355
French

