1
00:02:30,617 --> 00:02:31,607
Putain !

2
00:02:37,991 --> 00:02:39,357
Salut, Job.

3
00:02:40,860 --> 00:02:42,192
T'es sorti !

4
00:02:42,362 --> 00:02:43,421
Eh oui.

5
00:02:45,932 --> 00:02:47,798
Je sais ce qui t'amène.

6
00:02:48,134 --> 00:02:49,568
Je peux rien pour toi.

7
00:02:54,707 --> 00:02:56,039
File-moi l'adresse.

8
00:02:57,844 --> 00:03:00,336
Qu'est-ce qui te dit
que je saurais...

9
00:03:01,080 --> 00:03:02,241
Enfoiré !

10
00:03:04,951 --> 00:03:06,544
Arrête de tout casser.

11
00:03:07,687 --> 00:03:09,315
Tu sais comment ça se passe.

12
00:03:09,489 --> 00:03:11,458
On a perdu sa trace.

13
00:03:13,993 --> 00:03:15,256
D'accord, d'accord !

14
00:03:16,462 --> 00:03:18,158
Arrête ce carnage.

15
00:03:33,546 --> 00:03:36,243
Le monde entier s'ouvre à toi

16
00:03:36,849 --> 00:03:40,718
et tu vas au seul endroit
où t'es pas le bienvenu.

17
00:05:14,147 --> 00:05:15,706
T'es cinglé !

18
00:08:27,206 --> 00:08:28,697
Bonjour.

19
00:08:31,410 --> 00:08:34,574
J'ai examiné la demande de non-lieu
de la défense.

20
00:08:34,780 --> 00:08:36,806
Au vu des preuves,

21
00:08:36,983 --> 00:08:38,508
ou plutôt de leur absence,

22
00:08:38,684 --> 00:08:41,711
l'accusation n'a pas assez d'éléments...

23
00:08:41,888 --> 00:08:43,754
C'est une blague, M. le juge ?

24
00:08:43,923 --> 00:08:45,858
Affaire classée.

25
00:08:48,327 --> 00:08:50,990
Il n'y a pas matière à procès, Gordon.

26
00:08:51,731 --> 00:08:55,031
Remerciez-moi,
je vous évite de vous ridiculiser.

27
00:09:13,352 --> 00:09:14,911
- Gordon.
- Jackson.

28
00:09:15,121 --> 00:09:17,955
T'as le juge dans la poche
ou je te fais bander ?

29
00:09:24,430 --> 00:09:25,762
M. le maire.

30
00:09:32,872 --> 00:09:34,238
Bon sang, Gordon !

31
00:09:34,407 --> 00:09:36,035
Calme-toi, Dan.

32
00:09:38,778 --> 00:09:40,576
Notre jour viendra.

33
00:09:41,581 --> 00:09:44,949
Difficile de faire tomber
les types comme Kai Practor.

34
00:09:52,592 --> 00:09:53,787
Carrie...

35
00:10:00,366 --> 00:10:02,562
Tu les auras la prochaine fois.

36
00:10:02,735 --> 00:10:05,637
J'ai hâte que cette journée se termine.

37
00:10:08,274 --> 00:10:09,469
Encore ?

38
00:10:12,945 --> 00:10:14,470
Pas la peine de paniquer.

39
00:10:14,647 --> 00:10:17,082
On ne panique pas,
on discute, chérie.

40
00:10:17,249 --> 00:10:19,809
On ne résout rien par la violence.

41
00:10:21,821 --> 00:10:23,983
Ça arrive tous les jours, papa.

42
00:10:24,156 --> 00:10:25,920
Tu as frappé ton professeur.

43
00:10:26,092 --> 00:10:28,425
- Remplaçant.
- Alors tout va bien.

44
00:10:28,594 --> 00:10:30,859
C'est un vicelard,
il a maté mes seins.

45
00:10:31,030 --> 00:10:33,329
Vu ce que tu portes,
il a pas eu de mal.

46
00:10:33,499 --> 00:10:37,630
C'est ma faute ? Un prof m'agresse
et c'est à cause de mes fringues ?

47
00:10:37,803 --> 00:10:39,271
Super !

48
00:10:41,674 --> 00:10:43,973
Max, mon chéri,
tu as ton inhalateur ?

49
00:10:46,345 --> 00:10:50,476
Il voit un nouveau pneumologue
la semaine prochaine.

50
00:10:50,650 --> 00:10:52,516
Bien. Parfait.

51
00:10:53,285 --> 00:10:55,151
Ton épaule te fait mal ?

52
00:10:55,855 --> 00:10:58,450
Pas plus que d'habitude.
Ça va aller.

53
00:10:59,158 --> 00:11:01,150
Je vais prendre une douche.

54
00:11:18,310 --> 00:11:20,006
C'est Beaty. À plus.

55
00:11:49,975 --> 00:11:52,740
- T'es en retard, salope.
- Si tu le dis, pétasse.

56
00:11:52,912 --> 00:11:56,474
- C'est chaud, avec tes parents ?
- Comme d'hab.

57
00:12:36,455 --> 00:12:37,445
Salut !

58
00:12:41,761 --> 00:12:45,425
Journée pourrie
rime avec whisky.

59
00:12:45,598 --> 00:12:46,588
Parfait.

60
00:12:54,306 --> 00:12:55,467
Je vous en paie un.

61
00:13:03,816 --> 00:13:05,785
Vous arrivez ou vous partez ?

62
00:13:07,453 --> 00:13:09,319
J'ai pas encore décidé.

63
00:13:15,060 --> 00:13:16,050
C'est moi.

64
00:13:16,762 --> 00:13:18,287
Sugar Bates.

65
00:13:18,597 --> 00:13:20,589
Ma période mi-lourd.

66
00:13:21,167 --> 00:13:22,863
Vous l'avez mis KO quand ?

67
00:13:23,068 --> 00:13:24,127
Au 5e ?

68
00:13:24,937 --> 00:13:26,166
Au 8e.

69
00:13:26,705 --> 00:13:29,641
C'était un gaucher.
Ils sont plus coriaces.

70
00:13:31,076 --> 00:13:33,170
C'était un combat pour le titre.

71
00:13:33,345 --> 00:13:35,644
J'ai gardé la ceinture
pendant 18 mois.

72
00:13:35,815 --> 00:13:38,375
Je l'avais accrochée là-haut.

73
00:13:40,019 --> 00:13:42,352
Ça faisait parler les bavards.

74
00:13:42,822 --> 00:13:45,951
Avec la crise,
j'ai dû la mettre au clou

75
00:13:46,125 --> 00:13:48,151
pour réparer les fuites.

76
00:13:50,830 --> 00:13:51,820
C'est dommage.

77
00:13:52,865 --> 00:13:54,163
Vous venez d'où ?

78
00:13:57,336 --> 00:13:58,861
D'ici, d'ailleurs...

79
00:14:05,845 --> 00:14:07,507
T'étais à l'ombre où ?

80
00:14:13,152 --> 00:14:14,552
À Roscoe.

81
00:14:15,154 --> 00:14:17,248
J'ai fait huit ans à Allenwood.

82
00:14:20,693 --> 00:14:22,184
T'as l'air réglo.

83
00:14:25,064 --> 00:14:26,225
À la liberté.

84
00:14:30,002 --> 00:14:31,265
À la liberté.

85
00:14:46,729 --> 00:14:48,698
C'est toujours aussi calme, ici ?

86
00:14:50,700 --> 00:14:52,032
Eh bien...

87
00:14:52,202 --> 00:14:55,900
stimulons l'économie locale.
La prochaine tournée est pour moi.

88
00:14:56,239 --> 00:14:57,104
C'est parti.

89
00:14:57,273 --> 00:15:00,437
Tous les touristes
me paient un coup aujourd'hui.

90
00:15:02,178 --> 00:15:03,237
J'en suis pas un.

91
00:15:05,949 --> 00:15:07,747
Je m'appelle Lucas Hood.

92
00:15:07,917 --> 00:15:11,217
Lundi, je prête serment
comme nouveau shérif.

93
00:15:11,788 --> 00:15:13,552
Félicitations !

94
00:15:13,990 --> 00:15:15,618
Ou plutôt...

95
00:15:15,825 --> 00:15:16,952
bonne chance.

96
00:15:17,293 --> 00:15:19,262
Je prends les deux, merci.

97
00:15:19,495 --> 00:15:23,330
J'ai été neuf ans shérif de Church,
dans l'Oregon. Vous connaissez ?

98
00:15:23,900 --> 00:15:26,893
M'étonne pas.
C'est le trou du cul de l'Ouest.

99
00:15:27,103 --> 00:15:29,299
J'arrive tout juste dans l'Est.

100
00:15:29,772 --> 00:15:31,570
J'ai traversé le pays.

101
00:15:31,741 --> 00:15:33,334
Y a pas grand-chose à voir.

102
00:15:33,509 --> 00:15:35,137
Je pensais que le shérif

103
00:15:35,311 --> 00:15:37,143
devait être élu.

104
00:15:37,480 --> 00:15:41,008
En général. Mais il arrive
que le maire choisisse un outsider.

105
00:15:41,217 --> 00:15:44,085
C'est lui et le shérif Morgan
qui m'ont engagé.

106
00:15:44,988 --> 00:15:46,479
Je pensais le rencontrer.

107
00:15:46,656 --> 00:15:48,022
Ça va pas être simple

108
00:15:48,224 --> 00:15:50,420
vu qu'il est mort mardi dernier.

109
00:15:50,760 --> 00:15:51,853
Cancer du foie.

110
00:15:52,996 --> 00:15:55,227
Il devait pas penser partir si vite.

111
00:15:58,501 --> 00:15:59,992
Et merde...

112
00:16:04,474 --> 00:16:07,239
- Votre boss est au courant ?
- T'occupe.

113
00:16:08,111 --> 00:16:09,739
Tu connais le topo.

114
00:16:18,187 --> 00:16:19,985
Regardez-le...

115
00:16:23,393 --> 00:16:24,827
Excuse-moi.

116
00:16:25,328 --> 00:16:27,058
On te dérange ?

117
00:16:27,263 --> 00:16:29,858
Pas du tout.
Mais ce steak est délicieux.

118
00:16:31,267 --> 00:16:34,169
Quand je me lèverai
pour m'occuper de vous,

119
00:16:34,337 --> 00:16:37,239
vous me suivrez tranquillement
ou je vous tuerai.

120
00:16:37,407 --> 00:16:40,377
Mais mon steak va refroidir.
Ça se réchauffe,

121
00:16:40,543 --> 00:16:42,705
mais c'est plus aussi bon.

122
00:16:45,281 --> 00:16:48,774
T'es sacrément couillu, enfoiré.

123
00:16:56,826 --> 00:16:59,557
Bureau du shérif !
Donnez-moi votre arme.

124
00:16:59,729 --> 00:17:02,289
Non, toi, tu baisses ton feu !

125
00:17:10,673 --> 00:17:14,201
C'est le dernier STI ?
Pas facile à avoir.

126
00:17:14,377 --> 00:17:15,367
C'est qui, lui ?

127
00:17:15,545 --> 00:17:16,410
Va t'asseoir.

128
00:17:16,579 --> 00:17:19,606
Écoutez, shérif...
Ils sont mieux armés.

129
00:17:19,816 --> 00:17:20,784
Tu l'as dit !

130
00:17:20,950 --> 00:17:24,387
Mais s'il tire,
l'un de vous est mort

131
00:17:24,554 --> 00:17:26,546
ou chiera dans une poche
toute sa vie.

132
00:17:26,723 --> 00:17:27,656
Et pour quoi ?

133
00:17:27,824 --> 00:17:31,090
Les 200 $ que Sugar a dans sa caisse
un mardi à 16 h ?

134
00:17:31,427 --> 00:17:32,554
Shérif ?

135
00:17:32,729 --> 00:17:34,357
Laissez-leur le fric.

136
00:17:34,630 --> 00:17:37,862
Qu'ils le prennent.
Je paierai assez pour le rembourser.

137
00:17:38,334 --> 00:17:40,860
Et tout le monde repart content.
D'accord ?

138
00:18:28,084 --> 00:18:29,882
Est-ce que je suis mort ?

139
00:18:31,421 --> 00:18:32,411
Oui.

140
00:18:32,889 --> 00:18:35,017
C'est mon premier jour.

141
00:18:35,491 --> 00:18:36,823
Merde !

142
00:18:40,129 --> 00:18:41,290
Désolé.

143
00:18:42,932 --> 00:18:46,664
J'espère que ma mère
disait juste à propos de... Dieu.

144
00:18:52,942 --> 00:18:54,706
Putain de bordel !

145
00:18:59,048 --> 00:19:01,347
Dans la Bible,
c'est ce qu'on appelle

146
00:19:01,517 --> 00:19:04,112
un fiasco dans les grandes largeurs.

147
00:19:06,689 --> 00:19:08,954
Deux escrocs, trois cadavres...

148
00:19:09,859 --> 00:19:10,986
dont un flic.

149
00:19:11,427 --> 00:19:13,293
J'aime pas ce résultat.

150
00:19:15,131 --> 00:19:16,861
Tu devrais te tirer.

151
00:19:22,705 --> 00:19:25,470
Ils m'auraient tué, comme l'autre.

152
00:19:25,641 --> 00:19:28,634
Tu mérites que je te laisse
un peu d'avance.

153
00:19:29,445 --> 00:19:30,811
Et toi ?

154
00:19:31,247 --> 00:19:33,307
J'ai plus d'un tour dans mon sac.

155
00:19:34,484 --> 00:19:36,214
Allez, tire-toi !

156
00:20:05,248 --> 00:20:06,238
Salut, Ana.

157
00:20:11,854 --> 00:20:13,288
Comment tu m'as retrouvée ?

158
00:20:17,560 --> 00:20:18,584
C'est Job...

159
00:20:20,630 --> 00:20:22,189
Jolie maison.

160
00:20:26,068 --> 00:20:27,502
Elle a l'air...

161
00:20:29,438 --> 00:20:30,701
solide.

162
00:20:31,607 --> 00:20:33,633
Et tu as quoi... deux enfants ?

163
00:20:35,811 --> 00:20:37,040
Oui.

164
00:20:39,081 --> 00:20:40,071
Quel âge ?

165
00:20:40,750 --> 00:20:42,412
Mon fils a huit ans.

166
00:20:44,554 --> 00:20:46,079
Et ma fille...

167
00:20:46,556 --> 00:20:47,546
treize.

168
00:20:51,327 --> 00:20:52,659
Elle fait plus.

169
00:21:01,537 --> 00:21:03,529
Je sens ton parfum d'ici.

170
00:21:05,408 --> 00:21:08,173
S'il te plaît,
il faut que tu t'en ailles.

171
00:21:08,811 --> 00:21:09,904
S'il te plaît.

172
00:21:12,615 --> 00:21:13,639
Ana...

173
00:21:14,250 --> 00:21:15,809
Ana n'existe plus.

174
00:21:16,752 --> 00:21:18,050
Je m'appelle Carrie.

175
00:21:22,992 --> 00:21:23,982
T'étais où ?

176
00:21:24,160 --> 00:21:26,459
- J'ai voulu venir te voir.
- 15 ans !

177
00:21:26,629 --> 00:21:30,122
Je suis venue devant la grille
je sais pas combien de fois !

178
00:21:30,299 --> 00:21:32,131
Arrête ! T'étais où ?

179
00:21:32,301 --> 00:21:34,964
Je n'ai pas à me justifier !

180
00:21:35,838 --> 00:21:37,431
J'ai des responsabilités.

181
00:21:37,607 --> 00:21:39,303
J'ai des enfants.

182
00:21:44,614 --> 00:21:46,344
Un mari...

183
00:21:47,283 --> 00:21:48,842
qui m'aime.

184
00:21:55,858 --> 00:21:57,622
- C'est moi.
- Arrête.

185
00:21:57,860 --> 00:21:58,850
Je peux pas...

186
00:22:01,831 --> 00:22:04,323
Rabbit aurait pu remonter
jusqu'à moi.

187
00:22:05,034 --> 00:22:07,299
Qu'est-ce qui t'a pris, putain ?

188
00:22:13,743 --> 00:22:14,836
Très bien.

189
00:22:17,813 --> 00:22:19,873
Tu as tourné la page,
j'ai compris.

190
00:22:23,386 --> 00:22:26,515
Donne-moi ma part
et t'entendras plus parler de moi.

191
00:22:29,425 --> 00:22:31,018
Je n'ai pas les diamants.

192
00:22:31,661 --> 00:22:32,856
Quoi ?

193
00:22:33,729 --> 00:22:36,426
On a entubé Rabbit,
tu t'es fait prendre...

194
00:22:36,632 --> 00:22:40,194
C'est faux ! On était deux,
je me suis sacrifié pour toi.

195
00:22:40,369 --> 00:22:42,133
Je sais ! Écoute...

196
00:22:43,706 --> 00:22:46,540
J'ai essayé de les refourguer
à des types.

197
00:22:46,709 --> 00:22:50,202
Des Serbes, de vrais parasites.

198
00:22:53,883 --> 00:22:55,749
Ils m'ont vue venir...

199
00:22:58,187 --> 00:23:00,053
Ils t'ont volée, c'est ça ?

200
00:23:01,957 --> 00:23:05,155
J'ai l'air d'être assise
sur 10 millions de dollars ?

201
00:23:22,812 --> 00:23:24,303
J'ai pas la nana...

202
00:23:25,481 --> 00:23:27,074
J'ai pas le fric...

203
00:23:29,785 --> 00:23:33,449
J'ai passé 15 ans...
à m'imaginer ce moment.

204
00:23:33,622 --> 00:23:36,717
C'est pas vraiment comme ça
que je voyais les choses.

205
00:23:37,093 --> 00:23:40,291
Je suis vraiment désolée,
putain...

206
00:23:42,198 --> 00:23:43,791
Ma puce, t'es dehors ?

207
00:23:46,902 --> 00:23:48,734
Oui, mon cœur.

208
00:23:49,271 --> 00:23:50,637
Y a un raton laveur.

209
00:24:10,326 --> 00:24:11,658
Bon sang...

210
00:24:11,961 --> 00:24:13,156
Tu veux ma mort ?

211
00:24:14,029 --> 00:24:15,622
T'as choisi l'endroit ?

212
00:24:20,236 --> 00:24:23,536
Tu m'as l'air
du genre compliqué, toi.

213
00:24:28,611 --> 00:24:31,240
Je suis plus simple
que j'en ai l'air.

214
00:24:46,562 --> 00:24:48,258
Ça se fait pas...

215
00:24:49,265 --> 00:24:52,258
d'enterrer le shérif
avec ces étrons.

216
00:24:52,635 --> 00:24:54,763
Tu veux lui creuser
sa propre tombe ?

217
00:24:55,004 --> 00:24:57,496
Ça serait plus chrétien.

218
00:25:01,644 --> 00:25:02,873
C'est toi ?

219
00:25:34,410 --> 00:25:35,537
<i>Shérif Hood ?</i>

220
00:25:35,711 --> 00:25:38,306
<i>Dan Kendall. Je vous dérange ?</i>

221
00:25:43,319 --> 00:25:44,514
<i>Shérif ?</i>

222
00:25:45,254 --> 00:25:46,586
<i>Vous êtes là ?</i>

223
00:25:52,194 --> 00:25:54,720
- Hood à l'appareil.
- <i>Ça va, le voyage ?</i>

224
00:25:59,468 --> 00:26:01,096
Y a pas grand-chose à voir.

225
00:26:01,270 --> 00:26:04,536
<i>Vous serez arrivé
pour notre rendez-vous, demain ?</i>

226
00:26:06,141 --> 00:26:10,044
- Ça devrait le faire.
- <i>Bien. 13 h, chez Miles.</i>

227
00:26:10,479 --> 00:26:12,539
<i>J'ai hâte de vous rencontrer.</i>

228
00:26:12,715 --> 00:26:14,980
Parfait, à demain.

229
00:26:17,152 --> 00:26:20,748
J'espère que tu as un plan en béton.

230
00:26:28,631 --> 00:26:31,601
En général, mon charme suffit.

231
00:26:40,876 --> 00:26:42,970
- Salon Hishi.
- <i>Rends-moi service.</i>

232
00:26:43,145 --> 00:26:45,580
Rends-moi 5 000 $
pour ce que t'as cassé.

233
00:26:46,015 --> 00:26:48,575
- 10 000, si tu veux.
- <i>Va te faire foutre.</i>

234
00:26:49,685 --> 00:26:50,675
Je t'écoute.

235
00:26:51,253 --> 00:26:52,687
Je dois devenir un autre.

236
00:26:52,888 --> 00:26:55,448
- Comme nous tous.
- <i>Quelqu'un de précis.</i>

237
00:26:58,827 --> 00:26:59,817
Son nom ?

238
00:27:00,195 --> 00:27:01,390
Lucas Hood.

239
00:27:01,764 --> 00:27:02,754
<i>Church, Oregon.</i>

240
00:27:02,932 --> 00:27:04,958
Ça devrait être possible.

241
00:27:05,301 --> 00:27:08,396
Sauf si c'est un putain de flic !
Tu te fous de moi ?

242
00:27:08,971 --> 00:27:10,337
Ça urge, Job.

243
00:27:10,506 --> 00:27:11,974
<i>T'as pris 15 ans</i>

244
00:27:12,141 --> 00:27:14,940
parce que t'étais
le plus célèbre voleur du pays

245
00:27:15,110 --> 00:27:16,703
et tu veux jouer les flics ?

246
00:27:16,912 --> 00:27:17,777
Tu peux ?

247
00:27:17,947 --> 00:27:20,041
<i>Faut pirater
le fichier de la police,</i>

248
00:27:20,215 --> 00:27:22,309
<i>échanger empreintes
et photo d'identité,</i>

249
00:27:22,484 --> 00:27:24,043
<i>trouver des articles...</i>

250
00:27:24,219 --> 00:27:25,118
Tu peux pas ?

251
00:27:25,287 --> 00:27:28,519
Suce mes nichons, salope !
Bien sûr que je peux.

252
00:27:29,825 --> 00:27:31,225
Laisse-moi deux, trois jours.

253
00:27:31,427 --> 00:27:33,987
T'auras les papiers,
mais pour l'insigne...

254
00:27:34,163 --> 00:27:35,688
L'insigne, je l'ai.

255
00:27:35,864 --> 00:27:37,958
<i>Je veux pas savoir comment...</i>

256
00:27:40,669 --> 00:27:42,160
Certains taulards,

257
00:27:42,338 --> 00:27:45,866
dès qu'ils sortent,
ils font tout pour y retourner.

258
00:27:46,041 --> 00:27:47,634
J'y retournerai pas.

259
00:27:48,644 --> 00:27:52,740
Tu as une manière révolutionnaire
d'éviter les ennuis.

260
00:27:53,515 --> 00:27:56,974
Tiens, c'est le pick-up du shérif.

261
00:28:02,157 --> 00:28:03,250
Merci.

262
00:28:11,467 --> 00:28:13,231
Tu sais où loger ?

263
00:28:58,670 --> 00:29:01,196
Personne a jamais entubé Rabbit.

264
00:29:59,621 --> 00:30:00,987
Va te cacher derrière.

265
00:30:01,156 --> 00:30:03,455
- Pourquoi ?
- Maintenant !

266
00:30:16,805 --> 00:30:18,137
Bonjour, Sugar.

267
00:30:18,840 --> 00:30:19,899
Kai...

268
00:30:32,254 --> 00:30:34,120
Toujours tes migraines ?

269
00:30:34,623 --> 00:30:37,058
Mes antidouleurs mexicains
t'ont soulagé ?

270
00:30:37,492 --> 00:30:39,654
Oui, merci.

271
00:30:43,398 --> 00:30:45,128
Qu'est-ce qui t'amène ?

272
00:30:46,735 --> 00:30:51,196
J'ai perdu la trace de deux hommes.
Randall et Munson.

273
00:30:51,940 --> 00:30:53,932
Munson, le chauve ?

274
00:30:55,410 --> 00:30:58,574
Ils auraient pris cette direction
hier après-midi.

275
00:30:58,747 --> 00:31:00,545
Ils sont pas venus ici.

276
00:31:00,715 --> 00:31:02,377
Je m'en serais rendu compte.

277
00:31:04,352 --> 00:31:07,845
Si un de mes employés dérapait
et venait t'embêter,

278
00:31:08,023 --> 00:31:10,015
je compte sur toi pour m'appeler.

279
00:31:10,458 --> 00:31:14,156
Je n'aimerais pas
que tu règles ça tout seul.

280
00:31:15,197 --> 00:31:16,688
Tu m'as vu ?

281
00:31:16,865 --> 00:31:20,393
Personne fuit un combat
plus vite qu'un ancien boxeur.

282
00:31:24,439 --> 00:31:26,567
Où est passé ton titre de champion ?

283
00:31:27,475 --> 00:31:31,105
Je l'ai fait tomber l'autre soir
et j'ai cassé le cadre.

284
00:31:31,279 --> 00:31:32,611
Je le fais réparer.

285
00:31:40,989 --> 00:31:42,480
Merci pour le verre.

286
00:31:43,291 --> 00:31:46,261
Dis-moi s'il te faut
d'autres antidouleurs.

287
00:32:17,092 --> 00:32:18,458
Sacrée voiture !

288
00:32:19,160 --> 00:32:21,925
Si t'as dans l'idée
de voler Kai Proctor,

289
00:32:22,097 --> 00:32:24,794
mets-toi tout de suite
une balle dans la tête.

290
00:32:24,966 --> 00:32:26,491
Kai Proctor ?

291
00:32:27,469 --> 00:32:28,334
Ça sonne !

292
00:32:28,503 --> 00:32:30,665
Ce qu'il possède pas, il le dirige.

293
00:32:31,473 --> 00:32:34,966
Ce qu'il dirige pas,
il le réduit en fumée.

294
00:32:36,011 --> 00:32:38,480
Il a l'air de t'apprécier.

295
00:32:40,448 --> 00:32:42,508
On se connaît depuis un bail.

296
00:32:45,020 --> 00:32:49,355
Écoute... t'as pas l'air du genre
à écouter les conseils.

297
00:32:52,027 --> 00:32:54,292
Mais je vais quand même
tenter ma chance.

298
00:32:57,966 --> 00:33:00,629
Voilà 400 dollars.
Prends-les et tire-toi.

299
00:33:02,304 --> 00:33:03,499
Je peux pas.

300
00:33:03,838 --> 00:33:06,034
Regarde autour de toi !
Tu es libre !

301
00:33:10,679 --> 00:33:12,511
Je te les rends au plus vite.

302
00:34:31,793 --> 00:34:33,989
Ravi de vous rencontrer.
Lucas Hood.

303
00:34:36,297 --> 00:34:38,391
Lucas Hood. Enchanté...

304
00:34:56,651 --> 00:35:00,520
Je comprends tes inquiétudes.
J'en aviserai le lycée.

305
00:35:01,423 --> 00:35:02,516
Excusez-moi.

306
00:35:03,525 --> 00:35:04,959
Passe le bonjour à Amy.

307
00:35:05,126 --> 00:35:06,116
Shérif Hood ?

308
00:35:07,328 --> 00:35:08,523
Exact.

309
00:35:09,330 --> 00:35:10,821
Enchanté.

310
00:35:11,633 --> 00:35:12,896
De même.

311
00:35:14,836 --> 00:35:17,601
Je sais, je fais jeune.
Normal, je le suis.

312
00:35:19,174 --> 00:35:20,506
Asseyez-vous.

313
00:35:40,161 --> 00:35:43,859
Deux types en costards mal coupés
demandent après toi.

314
00:35:46,201 --> 00:35:47,499
Des flics ?

315
00:35:48,803 --> 00:35:50,169
Espérons-le.

316
00:35:51,973 --> 00:35:55,000
Mets tous les disques de sauvegarde
dans la voiture.

317
00:36:10,091 --> 00:36:12,083
Fais tourner le moteur.

318
00:36:22,170 --> 00:36:23,604
Messieurs...

319
00:36:23,838 --> 00:36:25,397
Nous n'ouvrons qu'à 10 h

320
00:36:25,573 --> 00:36:29,271
mais suivez-moi,
nous vous trouverons bien une place.

321
00:36:29,477 --> 00:36:30,775
Ici, c'est mieux

322
00:36:30,979 --> 00:36:33,574
pour la confidentialité
de notre enquête.

323
00:36:33,748 --> 00:36:35,273
Enquête ?

324
00:36:36,784 --> 00:36:38,753
Je peux voir vos papiers ?

325
00:36:48,530 --> 00:36:49,998
Ce n'est pas un insigne.

326
00:36:50,532 --> 00:36:51,795
Non...

327
00:36:52,200 --> 00:36:53,190
en effet.

328
00:37:01,809 --> 00:37:03,209
Sale pute chinetoque !

329
00:37:05,813 --> 00:37:08,112
Nous travaillons pour M. Rabbit.

330
00:37:12,720 --> 00:37:13,710
Et merde...

331
00:37:13,888 --> 00:37:17,086
Le type que vous cherchez
est passé il y a deux jours.

332
00:37:17,258 --> 00:37:18,658
Que voulait-il ?

333
00:37:18,826 --> 00:37:21,728
Comme d'habitude.
Cartes de crédit, papiers...

334
00:37:22,931 --> 00:37:23,921
Où est-il ?

335
00:37:24,098 --> 00:37:26,226
Je dirai ce qu'il veut à M. Rabbit

336
00:37:26,401 --> 00:37:28,063
mais j'en sais rien.

337
00:37:30,638 --> 00:37:34,166
C'est bon ! Je vais chercher
le dossier dans le coffre !

338
00:37:39,147 --> 00:37:41,116
Ça nous aiderait bien.

339
00:38:10,812 --> 00:38:11,836
Roule.

340
00:38:12,013 --> 00:38:14,482
Ça a déplu à certains
que je vous engage

341
00:38:14,649 --> 00:38:17,016
mais tous nos shérifs,
même Morgan,

342
00:38:17,185 --> 00:38:19,017
étaient à la solde de Proctor.

343
00:38:19,187 --> 00:38:20,951
Il me fallait un outsider.

344
00:38:21,856 --> 00:38:25,884
Vous voulez que je neutralise
ce type ? Proctor ?

345
00:38:26,661 --> 00:38:28,721
C'est plus qu'un type.

346
00:38:28,896 --> 00:38:32,799
Il gère toutes les activités
criminelles du coin.

347
00:38:35,503 --> 00:38:37,802
Vous ne prenez vos fonctions
que lundi,

348
00:38:37,972 --> 00:38:40,134
mais je vais vous montrer la Cadi.

349
00:38:40,742 --> 00:38:41,732
La Cadi ?

350
00:38:44,153 --> 00:38:46,520
Le bureau du shérif
a brûlé il y a trois ans.

351
00:38:46,689 --> 00:38:48,123
La mairie était à sec.

352
00:38:48,291 --> 00:38:50,783
La concession ayant coulé,
on a improvisé.

353
00:38:51,327 --> 00:38:52,886
Tu vas quitter ce mec,

354
00:38:53,096 --> 00:38:54,792
et dès ce soir.

355
00:38:55,164 --> 00:38:56,154
Alma !

356
00:38:56,699 --> 00:38:58,190
Je te rappelle.

357
00:38:59,335 --> 00:39:00,894
Je te présente Lucas Hood.

358
00:39:01,404 --> 00:39:03,202
- Enchanté, Alma.
- Shérif.

359
00:39:03,640 --> 00:39:05,404
Ravie de vous rencontrer.

360
00:39:08,544 --> 00:39:10,035
M. le maire !

361
00:39:10,647 --> 00:39:12,138
Voici Lucas Hood.

362
00:39:14,684 --> 00:39:16,482
Emmett Yawners.

363
00:39:16,653 --> 00:39:18,713
- Un champion de lutte.
- Enchanté.

364
00:39:18,888 --> 00:39:20,220
Bienvenue.

365
00:39:20,857 --> 00:39:23,349
Brock Lotus,
notre plus ancien officier.

366
00:39:23,760 --> 00:39:24,750
Vraiment ?

367
00:39:25,128 --> 00:39:26,653
Enchanté, shérif.

368
00:39:28,064 --> 00:39:30,693
Sale fasciste ! J'ai rien fait !

369
00:39:30,867 --> 00:39:33,063
Mais oui, tu es un citoyen modèle.

370
00:39:35,705 --> 00:39:39,073
Essaie encore de me mordre
et je te coupe les testicules.

371
00:39:41,577 --> 00:39:43,773
Lucas Hood, ton nouveau chef.

372
00:39:44,781 --> 00:39:46,613
Merde, t'aurais pu le dire avant.

373
00:39:46,783 --> 00:39:47,773
Siobhan Kelly.

374
00:39:47,950 --> 00:39:49,942
- Peter...
- Ferme-la !

375
00:39:50,153 --> 00:39:53,021
Tu peux faire visiter la ville
au shérif ?

376
00:39:53,189 --> 00:39:56,057
J'adorerais mais je dois
verbaliser Charlie Sheen.

377
00:39:59,362 --> 00:40:01,092
En fait, j'aimerais le faire

378
00:40:01,264 --> 00:40:03,529
avec le plus ancien officier
du bureau.

379
00:40:05,802 --> 00:40:07,464
Commençons par les environs.

380
00:40:07,670 --> 00:40:10,367
On passera au casino indien
en rentrant.

381
00:40:12,542 --> 00:40:16,809
Je tombe mal ou bien
vous êtes toujours aussi jovial ?

382
00:40:17,213 --> 00:40:18,943
Et merde...

383
00:40:19,949 --> 00:40:21,417
Qu'est-ce qui se passe ?

384
00:40:22,318 --> 00:40:23,877
Les Moody font des meubles

385
00:40:24,053 --> 00:40:26,750
et les usines amish
cassent les prix.

386
00:40:27,056 --> 00:40:28,285
Ça crée des incidents.

387
00:40:32,628 --> 00:40:33,789
Ils riposteront pas.

388
00:40:33,963 --> 00:40:36,296
Ah, vous avez vu <i>Witness</i> ?
Super.

389
00:40:36,466 --> 00:40:37,832
Laissez-moi faire.

390
00:40:38,000 --> 00:40:38,990
C'est ça...

391
00:40:39,202 --> 00:40:40,261
Hood !

392
00:40:48,144 --> 00:40:49,772
On veut pas de toi !

393
00:40:50,246 --> 00:40:51,714
Casse-toi !

394
00:40:55,318 --> 00:40:57,514
Si on se calmait un peu

395
00:40:57,720 --> 00:40:59,348
pour en parler ?

396
00:40:59,722 --> 00:41:01,156
T'es qui, toi ?

397
00:41:01,324 --> 00:41:02,917
Lucas Hood.

398
00:41:03,259 --> 00:41:04,488
Le nouveau shérif.

399
00:41:05,461 --> 00:41:08,761
Lotus, je croyais que
tu devais remplacer Morgan.

400
00:41:10,166 --> 00:41:11,259
Moi aussi.

401
00:41:13,636 --> 00:41:14,626
Cole !

402
00:41:14,804 --> 00:41:15,965
Ça suffit !

403
00:41:17,340 --> 00:41:20,333
Ta femme a mieux à faire
que de te sortir de prison.

404
00:41:20,510 --> 00:41:22,308
J'en ai pas fini avec lui !

405
00:41:22,478 --> 00:41:23,810
Mais si.

406
00:41:24,447 --> 00:41:28,009
Si vous êtes le shérif,
pourquoi vous êtes pas en uniforme ?

407
00:41:28,184 --> 00:41:30,119
Je ne commence que lundi.

408
00:41:30,753 --> 00:41:34,815
Alors y a rien qu'empêche
de vous foutre la pâtée aujourd'hui.

409
00:41:35,892 --> 00:41:37,952
J'en attendais pas moins de vous.

410
00:41:38,127 --> 00:41:40,153
- Les gars...
- C'est bon, adjoint.

411
00:41:40,329 --> 00:41:41,661
Je m'en occupe.

412
00:41:43,199 --> 00:41:44,827
Allez, Cole.

413
00:41:47,170 --> 00:41:48,365
Fous-moi la pâtée.

414
00:41:51,040 --> 00:41:54,477
On est bien d'accord,
c'est un civil qu'on tabasse...

415
00:41:58,648 --> 00:42:00,480
Allez, enfoiré. Debout...

416
00:42:04,854 --> 00:42:06,322
Cogne, Cole.

417
00:42:06,489 --> 00:42:07,479
Cogne-le !

418
00:42:10,993 --> 00:42:12,188
Ça suffit, Cole.

419
00:42:12,361 --> 00:42:13,693
M. Proctor...

420
00:42:18,067 --> 00:42:20,059
Quatre contre un, ça suffisait pas ?

421
00:42:21,704 --> 00:42:23,070
T'avais besoin de ça ?

422
00:42:30,880 --> 00:42:32,314
Une minute.

423
00:42:33,216 --> 00:42:34,741
Ils ont des horaires à suivre.

424
00:42:35,384 --> 00:42:38,047
Si vous les aidiez
à charger leurs chariots ?

425
00:42:38,821 --> 00:42:39,789
Oui, monsieur.

426
00:42:39,956 --> 00:42:40,946
Venez.

427
00:42:48,531 --> 00:42:49,555
Vous êtes ?

428
00:42:52,768 --> 00:42:54,236
Lucas Hood.

429
00:42:54,704 --> 00:42:56,036
Le nouveau shérif.

430
00:42:57,773 --> 00:43:00,868
Putain de batave.
On se reverra.

431
00:43:08,217 --> 00:43:09,617
Kai Proctor.

432
00:43:09,986 --> 00:43:12,581
Désolé d'avoir marché
sur vos plates-bandes.

433
00:43:12,755 --> 00:43:14,223
M. Proctor...

434
00:43:14,657 --> 00:43:17,092
- Dans quelle branche...
- La viande.

435
00:43:19,896 --> 00:43:22,593
Passez donc à l'abattoir.

436
00:43:22,932 --> 00:43:25,401
Je vous donnerai de bons steaks.

437
00:43:46,589 --> 00:43:47,921
Père...

438
00:43:50,893 --> 00:43:52,794
Je suis content de te voir.

439
00:44:07,310 --> 00:44:08,471
Lotus...

440
00:44:08,644 --> 00:44:10,044
je vais rentrer à pied.

441
00:44:16,519 --> 00:44:18,511
Au fait, tu es le bienvenu.

442
00:44:42,478 --> 00:44:44,037
TOUTE VENTE EST DÉFINITIVE

443
00:45:02,064 --> 00:45:03,362
Je dois y aller.

444
00:45:03,532 --> 00:45:05,023
Allez, reste.

445
00:45:05,501 --> 00:45:06,867
À plus.

446
00:45:11,007 --> 00:45:12,031
Mais je t'aime !

447
00:45:15,878 --> 00:45:17,437
- Ça va ?
- C'est ma faute.

448
00:45:17,613 --> 00:45:18,603
Désolé.

449
00:45:24,186 --> 00:45:26,519
Treize ans, mon cul !

450
00:45:27,423 --> 00:45:29,221
Tu as fait tomber ça.

451
00:45:30,359 --> 00:45:32,624
- Merci.
- T'as pas école ?

452
00:45:33,229 --> 00:45:34,788
Si, normalement.

453
00:45:35,131 --> 00:45:37,293
Ton mec te raccompagne pas ?

454
00:45:38,000 --> 00:45:39,366
Mon mec ?

455
00:45:39,602 --> 00:45:41,696
J'espère que c'est pas ton frère.

456
00:45:54,950 --> 00:45:56,509
ABATTOIR PROCTOR

457
00:46:18,641 --> 00:46:20,132
Pertes et profits.

458
00:46:21,110 --> 00:46:23,477
Nos deux clubs de strip
perdent du fric ?

459
00:46:23,646 --> 00:46:25,581
C'est à cause de la crise.

460
00:46:26,682 --> 00:46:29,516
Les hommes paieront pour des seins,
ruinés ou morts.

461
00:46:29,685 --> 00:46:30,675
Réglez ça.

462
00:46:42,364 --> 00:46:44,196
Vous vouliez me voir ?

463
00:46:47,002 --> 00:46:49,335
C'est une méthode assez humaine.

464
00:46:49,872 --> 00:46:52,967
On étourdit les animaux
avec un pistolet d'abattage,

465
00:46:53,142 --> 00:46:54,633
comme celui-ci.

466
00:46:55,177 --> 00:46:57,339
Un coup dans la cervelle suffit.

467
00:46:58,013 --> 00:47:01,381
On les égorge et ils se vident
tranquillement de leur sang.

468
00:47:01,784 --> 00:47:02,808
Écoutez...

469
00:47:02,985 --> 00:47:04,851
L'ancien ordre de Pennsylvanie

470
00:47:05,020 --> 00:47:08,115
n'aime pas être traité de batave.
C'est moqueur.

471
00:47:08,290 --> 00:47:11,692
J'ai cru t'entendre traiter mon père
de putain de batave.

472
00:47:14,029 --> 00:47:17,659
J'ai parlé sans réfléchir.
J'ignorais que c'était votre père.

473
00:47:35,117 --> 00:47:36,210
Ramasse tes dents,

474
00:47:36,385 --> 00:47:39,378
mets-les dans ta bouche de facho
et casse-toi.

475
00:47:40,256 --> 00:47:42,350
Dans ta bouche, j'ai dit !

476
00:47:52,635 --> 00:47:55,002
Raccompagnez donc M. Moody.

477
00:48:12,154 --> 00:48:13,144
Toi.

478
00:49:18,293 --> 00:49:20,421
- C'est trop grand ?
- Non, ça va.

479
00:49:24,299 --> 00:49:27,497
Donnez le pantalon au pressing,
à côté du restau.

480
00:49:27,669 --> 00:49:29,661
Merci, j'irai.

481
00:49:31,539 --> 00:49:34,099
Votre famille vient vous voir
prêter serment ?

482
00:49:34,275 --> 00:49:37,040
Non.
Je n'ai pas de famille.

483
00:49:37,946 --> 00:49:39,175
Qui vienne ou pas.

484
00:49:41,449 --> 00:49:45,443
On sera tous là.
Ainsi qu'à la réception de Proctor.

485
00:49:45,620 --> 00:49:47,111
La réception ?

486
00:49:47,655 --> 00:49:51,023
On peut dire ce qu'on veut,
mais il sait recevoir.

487
00:49:53,294 --> 00:49:55,695
Voilà.
Vous avez enfin l'air d'un shérif.

488
00:50:08,710 --> 00:50:10,838
Je jure solennellement...

489
00:50:12,547 --> 00:50:15,176
de soutenir, protéger et défendre...

490
00:50:18,186 --> 00:50:21,554
<i>la Constitution et le gouvernement
des États-Unis...</i>

491
00:50:24,158 --> 00:50:25,888
et de l'État de Pennsylvanie.

492
00:50:27,795 --> 00:50:30,731
<i>De n'avoir connaissance
d'aucune circonstance...</i>

493
00:50:33,001 --> 00:50:34,663
<i>passée ou présente...</i>

494
00:50:35,169 --> 00:50:38,401
<i>qui me disqualifierait
pour accomplir cette fonction.</i>

495
00:50:41,609 --> 00:50:46,206
<i>De n'avoir jamais donné
et de ne jamais donner à quiconque</i>

496
00:50:46,381 --> 00:50:48,873
<i>prime, cadeau,
honoraires ou récompenses</i>

497
00:50:49,050 --> 00:50:52,077
en échange d'un soutien
pour cette fonction.

498
00:50:59,227 --> 00:51:02,459
J'ai les compétences requises
pour cette fonction...

499
00:51:04,632 --> 00:51:06,726
<i>selon la Constitution de l'État.</i>

500
00:51:08,069 --> 00:51:10,538
<i>D'assurer correctement
et avec loyauté...</i>

501
00:51:13,074 --> 00:51:15,737
les devoirs de shérif
du comté de Banshee...

502
00:51:17,078 --> 00:51:19,377
fonction que je prends aujourd'hui.

503
00:51:21,149 --> 00:51:22,412
Je le jure devant Dieu.

504
00:51:34,429 --> 00:51:36,125
Sobre, comme d'habitude.

505
00:51:36,297 --> 00:51:39,790
Tu viens de l'inculper de racket
et tu te rends à sa soirée.

506
00:51:39,968 --> 00:51:41,402
Ça n'arrive qu'à Banshee.

507
00:51:59,320 --> 00:52:00,310
Shérif Hood.

508
00:52:01,489 --> 00:52:03,082
M. Proctor !

509
00:52:04,125 --> 00:52:05,616
Sacrée fiesta.

510
00:52:05,793 --> 00:52:10,094
Vous verrez que Banshee
n'est pas le trou qu'on décrit.

511
00:52:11,899 --> 00:52:13,492
Amusez-vous bien.

512
00:52:14,902 --> 00:52:16,268
Je passerai vous voir.

513
00:52:17,705 --> 00:52:18,695
D'accord.

514
00:52:19,140 --> 00:52:20,438
Hood...

515
00:52:20,708 --> 00:52:23,371
Gordon Hopewell.
J'étais à la cérémonie.

516
00:52:23,544 --> 00:52:25,809
Le substitut du procureur,
c'est ça ?

517
00:52:26,347 --> 00:52:29,044
Chérie, je vais te présenter
le nouveau shérif.

518
00:52:34,722 --> 00:52:36,691
Lucas Hood, enchanté.

519
00:52:41,295 --> 00:52:43,526
Pardon, je ne suis pas
moi-même ce soir.

520
00:52:43,698 --> 00:52:45,462
Ah non ?
Et qui êtes-vous ?

521
00:52:49,637 --> 00:52:51,333
Enchanté, Mme Hopewell.

522
00:52:55,843 --> 00:52:57,971
Je te le dis, ce mec est louche.

523
00:52:58,146 --> 00:53:01,548
Il a aplati les frères Moody
comme s'ils étaient en carton.

524
00:53:01,716 --> 00:53:05,209
Tu es énervé
que notre shérif sache se battre ?

525
00:53:05,453 --> 00:53:06,978
C'était pas qu'une baston.

526
00:53:07,755 --> 00:53:08,984
C'était un combat.

527
00:53:10,224 --> 00:53:11,453
Shérif Hood.

528
00:53:12,026 --> 00:53:14,689
Je vous présente le chef
Benjamin Longshadow

529
00:53:14,862 --> 00:53:16,490
de la tribu Kinaho.

530
00:53:16,664 --> 00:53:19,532
Un grand ami
et une grande figure de Banshee.

531
00:53:20,001 --> 00:53:23,062
- Enchanté, chef.
- Moi de même.

532
00:53:23,504 --> 00:53:25,769
Mon fils, Alex.

533
00:53:27,575 --> 00:53:31,068
Quand vous serez installé,
mon conseil tribal

534
00:53:31,245 --> 00:53:33,407
aimerait vous honorer d'un dîner.

535
00:53:33,581 --> 00:53:35,209
À la réserve, bien entendu.

536
00:53:37,118 --> 00:53:38,381
Bonne idée.

537
00:53:39,220 --> 00:53:40,711
Veuillez m'excuser.

538
00:54:00,208 --> 00:54:01,699
Un shérif ?

539
00:54:02,310 --> 00:54:03,642
C'est une blague ?

540
00:54:05,279 --> 00:54:07,441
Ils ont une super mutuelle.

541
00:54:08,216 --> 00:54:10,412
T'en auras pas besoin en prison.

542
00:54:11,919 --> 00:54:14,388
Avant, tu avais davantage
confiance en moi.

543
00:54:20,428 --> 00:54:22,420
Pourquoi tu fais ça ?

544
00:54:22,797 --> 00:54:24,231
Tu le sais bien.

545
00:54:31,672 --> 00:54:33,072
Suis-moi.

546
00:54:40,648 --> 00:54:41,638
C'est pas vrai !

547
00:54:41,983 --> 00:54:44,475
C'est un coffre Sargent.
Impossible de l'ouvrir

548
00:54:44,652 --> 00:54:46,678
mais toi,
tu le ferais en dormant.

549
00:54:47,688 --> 00:54:49,748
Allez, tu me dois bien ça.

550
00:54:50,358 --> 00:54:53,795
C'est de la folie.
Arrête ça ou je m'en charge.

551
00:54:53,961 --> 00:54:58,092
Vous êtes pas en mesure de dénoncer
quoi que ce soit, Mme Hopewell.

552
00:54:58,799 --> 00:55:00,427
T'es un malade.

553
00:55:18,019 --> 00:55:19,112
Chéri...

554
00:55:20,588 --> 00:55:21,817
Je suis fatiguée.

555
00:55:21,989 --> 00:55:25,084
Tu prêches un convaincu.
On a fait acte de présence.

556
00:55:29,363 --> 00:55:31,229
Merci pour cette soirée.

557
00:55:31,966 --> 00:55:34,629
De rien.
Content que vous soyez passés.

558
00:55:35,503 --> 00:55:37,529
Ce n'est pas gênant du tout.

559
00:55:41,342 --> 00:55:43,140
Proctor !

560
00:55:54,989 --> 00:55:56,514
Sale batave de merde !

561
00:57:02,790 --> 00:57:04,884
Cavalier à 4 de la tour.

562
00:57:07,328 --> 00:57:08,318
À vous.

563
00:57:11,499 --> 00:57:13,263
Fou à 3 de la reine.

564
00:57:14,635 --> 00:57:15,625
À vous.

565
00:57:19,573 --> 00:57:20,597
Donc...

566
00:57:22,076 --> 00:57:23,806
aucun document...

567
00:57:24,512 --> 00:57:26,708
pas de logiciel, d'ordinateur...

568
00:57:28,582 --> 00:57:31,848
Tout a brûlé chez ce coiffeur.

569
00:57:32,820 --> 00:57:34,083
Oui.

570
00:57:36,824 --> 00:57:39,623
Reine à 2 du cavalier.
Échec et mat.

571
00:57:51,739 --> 00:57:53,605
Retrouve-les tous les deux.

572
00:57:54,775 --> 00:57:55,970
Et vite.

