1
00:02:30,617 --> 00:02:31,607
Putain !

2
00:02:37,991 --> 00:02:39,357
Salut, Job.

3
00:02:40,860 --> 00:02:42,192
T'es sorti !

4
00:02:42,362 --> 00:02:43,421
Eh oui.

5
00:02:45,932 --> 00:02:47,798
Je sais ce qui t'amène.

6
00:02:48,134 --> 00:02:49,568
Je peux rien pour toi.

7
00:02:54,707 --> 00:02:56,039
File-moi l'adresse.

8
00:02:57,844 --> 00:03:00,336
Qu'est-ce qui te dit
que je saurais...

9
00:03:01,080 --> 00:03:02,241
Enfoiré !

10
00:03:04,951 --> 00:03:06,544
Arrête de tout casser.

11
00:03:07,687 --> 00:03:09,315
Tu sais comment ça se passe.

12
00:03:09,489 --> 00:03:11,458
On a perdu sa trace.

13
00:03:13,993 --> 00:03:15,256
D'accord, d'accord !

14
00:03:16,462 --> 00:03:18,158
Arrête ce carnage.

15
00:03:33,546 --> 00:03:36,243
Le monde entier s'ouvre à toi

16
00:03:36,849 --> 00:03:40,718
et tu vas au seul endroit
où t'es pas le bienvenu.

17
00:05:14,147 --> 00:05:15,706
T'es cinglé !

18
00:08:27,206 --> 00:08:28,697
Bonjour.

19
00:08:31,410 --> 00:08:34,574
J'ai examiné la demande de non-lieu
de la défense.

20
00:08:34,780 --> 00:08:36,806
Au vu des preuves,

21
00:08:36,983 --> 00:08:38,508
ou plutôt de leur absence,

22
00:08:38,684 --> 00:08:41,711
l'accusation n'a pas assez d'éléments...

23
00:08:41,888 --> 00:08:43,754
C'est une blague, M. le juge ?

24
00:08:43,923 --> 00:08:45,858
Affaire classée.

25
00:08:48,327 --> 00:08:50,990
Il n'y a pas matière à procès, Gordon.

26
00:08:51,731 --> 00:08:55,031
Remerciez-moi,
je vous évite de vous ridiculiser.

27
00:09:13,352 --> 00:09:14,911
- Gordon.
- Jackson.

28
00:09:15,121 --> 00:09:17,955
T'as le juge dans la poche
ou je te fais bander ?

29
00:09:24,430 --> 00:09:25,762
M. le maire.

30
00:09:32,872 --> 00:09:34,238
Bon sang, Gordon !

31
00:09:34,407 --> 00:09:36,035
Calme-toi, Dan.

32
00:09:38,778 --> 00:09:40,576
Notre jour viendra.

33
00:09:41,581 --> 00:09:44,949
Difficile de faire tomber
les types comme Kai Practor.

34
00:09:52,592 --> 00:09:53,787
Carrie...

35
00:10:00,366 --> 00:10:02,562
Tu les auras la prochaine fois.

36
00:10:02,735 --> 00:10:05,637
J'ai hâte que cette journée se termine.

37
00:10:08,274 --> 00:10:09,469
Encore ?

38
00:10:12,945 --> 00:10:14,470
Pas la peine de paniquer.

39
00:10:14,647 --> 00:10:17,082
On ne panique pas,
on discute, chérie.

40
00:10:17,249 --> 00:10:19,809
On ne résout rien par la violence.

41
00:10:21,821 --> 00:10:23,983
Ça arrive tous les jours, papa.

42
00:10:24,156 --> 00:10:25,920
Tu as frappé ton professeur.

43
00:10:26,092 --> 00:10:28,425
- Remplaçant.
- Alors tout va bien.

44
00:10:28,594 --> 00:10:30,859
C'est un vicelard,
il a maté mes seins.

45
00:10:31,030 --> 00:10:33,329
Vu ce que tu portes,
il a pas eu de mal.

46
00:10:33,499 --> 00:10:37,630
C'est ma faute ? Un prof m'agresse
et c'est à cause de mes fringues ?

47
00:10:37,803 --> 00:10:39,271
Super !

48
00:10:41,674 --> 00:10:43,973
Max, mon chéri,
tu as ton inhalateur ?

49
00:10:46,345 --> 00:10:50,476
Il voit un nouveau pneumologue
la semaine prochaine.

50
00:10:50,650 --> 00:10:52,516
Bien. Parfait.

51
00:10:53,285 --> 00:10:55,151
Ton épaule te fait mal ?

52
00:10:55,855 --> 00:10:58,450
Pas plus que d'habitude.
Ça va aller.

53
00:10:59,158 --> 00:11:01,150
Je vais prendre une douche.

54
00:11:18,310 --> 00:11:20,006
C'est Beaty. À plus.

55
00:11:49,975 --> 00:11:52,740
- T'es en retard, salope.
- Si tu le dis, pétasse.

56
00:11:52,912 --> 00:11:56,474
- C'est chaud, avec tes parents ?
- Comme d'hab.

57
00:12:36,455 --> 00:12:37,445
Salut !

58
00:12:41,761 --> 00:12:45,425
Journée pourrie
rime avec whisky.

59
00:12:45,598 --> 00:12:46,588
Parfait.

60
00:12:54,306 --> 00:12:55,467
Je vous en paie un.

61
00:13:03,816 --> 00:13:05,785
Vous arrivez ou vous partez ?

62
00:13:07,453 --> 00:13:09,319
J'ai pas encore décidé.

63
00:13:15,060 --> 00:13:16,050
C'est moi.

64
00:13:16,762 --> 00:13:18,287
Sugar Bates.

65
00:13:18,597 --> 00:13:20,589
Ma période mi-lourd.

66
00:13:21,167 --> 00:13:22,863
Vous l'avez mis KO quand ?

67
00:13:23,068 --> 00:13:24,127
Au 5e ?

68
00:13:24,937 --> 00:13:26,166
Au 8e.

69
00:13:26,705 --> 00:13:29,641
C'était un gaucher.
Ils sont plus coriaces.

70
00:13:31,076 --> 00:13:33,170
C'était un combat pour le titre.

71
00:13:33,345 --> 00:13:35,644
J'ai gardé la ceinture
pendant 18 mois.

72
00:13:35,815 --> 00:13:38,375
Je l'avais accrochée là-haut.

73
00:13:40,019 --> 00:13:42,352
Ça faisait parler les bavards.

74
00:13:42,822 --> 00:13:45,951
Avec la crise,
j'ai dû la mettre au clou

75
00:13:46,125 --> 00:13:48,151
pour réparer les fuites.

76
00:13:50,830 --> 00:13:51,820
C'est dommage.

77
00:13:52,865 --> 00:13:54,163
Vous venez d'où ?

78
00:13:57,336 --> 00:13:58,861
D'ici, d'ailleurs...

79
00:14:05,845 --> 00:14:07,507
T'étais à l'ombre où ?

80
00:14:13,152 --> 00:14:14,552
À Roscoe.

81
00:14:15,154 --> 00:14:17,248
J'ai fait huit ans à Allenwood.

82
00:14:20,693 --> 00:14:22,184
T'as l'air réglo.

83
00:14:25,064 --> 00:14:26,225
À la liberté.

84
00:14:30,002 --> 00:14:31,265
À la liberté.

85
00:14:46,785 --> 00:14:48,754
C'est toujours aussi calme, ici ?

86
00:14:50,756 --> 00:14:52,088
Eh bien...

87
00:14:52,258 --> 00:14:55,956
stimulons l'économie locale.
La prochaine tournée est pour moi.

88
00:14:56,295 --> 00:14:57,160
C'est parti.

89
00:14:57,329 --> 00:15:00,493
Tous les touristes
me paient un coup aujourd'hui.

90
00:15:02,234 --> 00:15:03,293
J'en suis pas un.

91
00:15:06,005 --> 00:15:07,803
Je m'appelle Lucas Hood.

92
00:15:07,973 --> 00:15:11,273
Lundi, je prête serment
comme nouveau shérif.

93
00:15:11,844 --> 00:15:13,608
Félicitations !

94
00:15:14,046 --> 00:15:15,674
Ou plutôt...

95
00:15:15,881 --> 00:15:17,008
bonne chance.

96
00:15:17,349 --> 00:15:19,318
Je prends les deux, merci.

97
00:15:19,551 --> 00:15:23,386
J'ai été neuf ans shérif de Church,
dans l'Oregon. Vous connaissez ?

98
00:15:23,956 --> 00:15:26,949
M'étonne pas.
C'est le trou du cul de l'Ouest.

99
00:15:27,159 --> 00:15:29,355
J'arrive tout juste dans l'Est.

100
00:15:29,828 --> 00:15:31,626
J'ai traversé le pays.

101
00:15:31,797 --> 00:15:33,390
Y a pas grand-chose à voir.

102
00:15:33,565 --> 00:15:35,193
Je pensais que le shérif

103
00:15:35,367 --> 00:15:37,199
devait être élu.

104
00:15:37,536 --> 00:15:41,064
En général. Mais il arrive
que le maire choisisse un outsider.

105
00:15:41,273 --> 00:15:44,141
C'est lui et le shérif Morgan
qui m'ont engagé.

106
00:15:45,044 --> 00:15:46,535
Je pensais le rencontrer.

107
00:15:46,712 --> 00:15:48,078
Ça va pas être simple

108
00:15:48,280 --> 00:15:50,476
vu qu'il est mort mardi dernier.

109
00:15:50,816 --> 00:15:51,909
Cancer du foie.

110
00:15:53,052 --> 00:15:55,283
Il devait pas penser partir si vite.

111
00:15:58,557 --> 00:16:00,048
Et merde...

112
00:16:04,530 --> 00:16:07,295
- Votre boss est au courant ?
- T'occupe.

113
00:16:08,167 --> 00:16:09,795
Tu connais le topo.

114
00:16:18,243 --> 00:16:20,041
Regardez-le...

115
00:16:23,449 --> 00:16:24,883
Excuse-moi.

116
00:16:25,384 --> 00:16:27,114
On te dérange ?

117
00:16:27,319 --> 00:16:29,914
Pas du tout.
Mais ce steak est délicieux.

118
00:16:31,323 --> 00:16:34,225
Quand je me lèverai
pour m'occuper de vous,

119
00:16:34,393 --> 00:16:37,295
vous me suivrez tranquillement
ou je vous tuerai.

120
00:16:37,463 --> 00:16:40,433
Mais mon steak va refroidir.
Ça se réchauffe,

121
00:16:40,599 --> 00:16:42,761
mais c'est plus aussi bon.

122
00:16:45,337 --> 00:16:48,830
T'es sacrément couillu, enfoiré.

123
00:16:56,882 --> 00:16:59,613
Bureau du shérif !
Donnez-moi votre arme.

124
00:16:59,785 --> 00:17:02,345
Non, toi, tu baisses ton feu !

125
00:17:10,729 --> 00:17:14,257
C'est le dernier STI ?
Pas facile à avoir.

126
00:17:14,433 --> 00:17:15,423
C'est qui, lui ?

127
00:17:15,601 --> 00:17:16,466
Va t'asseoir.

128
00:17:16,635 --> 00:17:19,662
Écoutez, shérif...
Ils sont mieux armés.

129
00:17:19,872 --> 00:17:20,840
Tu l'as dit !

130
00:17:21,006 --> 00:17:24,443
Mais s'il tire,
l'un de vous est mort

131
00:17:24,610 --> 00:17:26,602
ou chiera dans une poche
toute sa vie.

132
00:17:26,779 --> 00:17:27,712
Et pour quoi ?

133
00:17:27,880 --> 00:17:31,146
Les 200 $ que Sugar a dans sa caisse
un mardi à 16 h ?

134
00:17:31,483 --> 00:17:32,610
Shérif ?

135
00:17:32,785 --> 00:17:34,413
Laissez-leur le fric.

136
00:17:34,686 --> 00:17:37,918
Qu'ils le prennent.
Je paierai assez pour le rembourser.

137
00:17:38,390 --> 00:17:40,916
Et tout le monde repart content.
D'accord ?

138
00:18:28,140 --> 00:18:29,938
Est-ce que je suis mort ?

139
00:18:31,477 --> 00:18:32,467
Oui.

140
00:18:32,945 --> 00:18:35,073
C'est mon premier jour.

141
00:18:35,547 --> 00:18:36,879
Merde !

142
00:18:40,185 --> 00:18:41,346
Désolé.

143
00:18:42,988 --> 00:18:46,720
J'espère que ma mère
disait juste à propos de... Dieu.

144
00:18:52,998 --> 00:18:54,762
Putain de bordel !

145
00:18:59,104 --> 00:19:01,403
Dans la Bible,
c'est ce qu'on appelle

146
00:19:01,573 --> 00:19:04,168
un fiasco dans les grandes largeurs.

147
00:19:06,745 --> 00:19:09,010
Deux escrocs, trois cadavres...

148
00:19:09,915 --> 00:19:11,042
dont un flic.

149
00:19:11,483 --> 00:19:13,349
J'aime pas ce résultat.

150
00:19:15,187 --> 00:19:16,917
Tu devrais te tirer.

151
00:19:22,761 --> 00:19:25,526
Ils m'auraient tué, comme l'autre.

152
00:19:25,697 --> 00:19:28,690
Tu mérites que je te laisse
un peu d'avance.

153
00:19:29,501 --> 00:19:30,867
Et toi ?

154
00:19:31,303 --> 00:19:33,363
J'ai plus d'un tour dans mon sac.

155
00:19:34,540 --> 00:19:36,270
Allez, tire-toi !

156
00:20:05,304 --> 00:20:06,294
Salut, Ana.

157
00:20:11,910 --> 00:20:13,344
Comment tu m'as retrouvée ?

158
00:20:17,616 --> 00:20:18,640
C'est Job...

159
00:20:20,686 --> 00:20:22,245
Jolie maison.

160
00:20:26,124 --> 00:20:27,558
Elle a l'air...

161
00:20:29,494 --> 00:20:30,757
solide.

162
00:20:31,663 --> 00:20:33,689
Et tu as quoi... deux enfants ?

163
00:20:35,867 --> 00:20:37,096
Oui.

164
00:20:39,137 --> 00:20:40,127
Quel âge ?

165
00:20:40,806 --> 00:20:42,468
Mon fils a huit ans.

166
00:20:44,610 --> 00:20:46,135
Et ma fille...

167
00:20:46,612 --> 00:20:47,602
treize.

168
00:20:51,383 --> 00:20:52,715
Elle fait plus.

169
00:21:01,593 --> 00:21:03,585
Je sens ton parfum d'ici.

170
00:21:05,464 --> 00:21:08,229
S'il te plaît,
il faut que tu t'en ailles.

171
00:21:08,867 --> 00:21:09,960
S'il te plaît.

172
00:21:12,671 --> 00:21:13,695
Ana...

173
00:21:14,306 --> 00:21:15,865
Ana n'existe plus.

174
00:21:16,808 --> 00:21:18,106
Je m'appelle Carrie.

175
00:21:23,048 --> 00:21:24,038
T'étais où ?

176
00:21:24,216 --> 00:21:26,515
- J'ai voulu venir te voir.
- 15 ans !

177
00:21:26,685 --> 00:21:30,178
Je suis venue devant la grille
je sais pas combien de fois !

178
00:21:30,355 --> 00:21:32,187
Arrête ! T'étais où ?

179
00:21:32,357 --> 00:21:35,020
Je n'ai pas à me justifier !

180
00:21:35,894 --> 00:21:37,487
J'ai des responsabilités.

181
00:21:37,663 --> 00:21:39,359
J'ai des enfants.

182
00:21:44,670 --> 00:21:46,400
Un mari...

183
00:21:47,339 --> 00:21:48,898
qui m'aime.

184
00:21:55,914 --> 00:21:57,678
- C'est moi.
- Arrête.

185
00:21:57,916 --> 00:21:58,906
Je peux pas...

186
00:22:01,887 --> 00:22:04,379
Rabbit aurait pu remonter
jusqu'à moi.

187
00:22:05,090 --> 00:22:07,355
Qu'est-ce qui t'a pris, putain ?

188
00:22:13,799 --> 00:22:14,892
Très bien.

189
00:22:17,869 --> 00:22:19,929
Tu as tourné la page,
j'ai compris.

190
00:22:23,442 --> 00:22:26,571
Donne-moi ma part
et t'entendras plus parler de moi.

191
00:22:29,481 --> 00:22:31,074
Je n'ai pas les diamants.

192
00:22:31,717 --> 00:22:32,912
Quoi ?

193
00:22:33,785 --> 00:22:36,482
On a entubé Rabbit,
tu t'es fait prendre...

194
00:22:36,688 --> 00:22:40,250
C'est faux ! On était deux,
je me suis sacrifié pour toi.

195
00:22:40,425 --> 00:22:42,189
Je sais ! Écoute...

196
00:22:43,762 --> 00:22:46,596
J'ai essayé de les refourguer
à des types.

197
00:22:46,765 --> 00:22:50,258
Des Serbes, de vrais parasites.

198
00:22:53,939 --> 00:22:55,805
Ils m'ont vue venir...

199
00:22:58,243 --> 00:23:00,109
Ils t'ont volée, c'est ça ?

200
00:23:02,013 --> 00:23:05,211
J'ai l'air d'être assise
sur 10 millions de dollars ?

201
00:23:22,868 --> 00:23:24,359
J'ai pas la nana...

202
00:23:25,537 --> 00:23:27,130
J'ai pas le fric...

203
00:23:29,841 --> 00:23:33,505
J'ai passé 15 ans...
à m'imaginer ce moment.

204
00:23:33,678 --> 00:23:36,773
C'est pas vraiment comme ça
que je voyais les choses.

205
00:23:37,149 --> 00:23:40,347
Je suis vraiment désolée,
putain...

206
00:23:42,254 --> 00:23:43,847
Ma puce, t'es dehors ?

207
00:23:46,958 --> 00:23:48,790
Oui, mon cœur.

208
00:23:49,327 --> 00:23:50,693
Y a un raton laveur.

209
00:24:10,382 --> 00:24:11,714
Bon sang...

210
00:24:12,017 --> 00:24:13,212
Tu veux ma mort ?

211
00:24:14,085 --> 00:24:15,678
T'as choisi l'endroit ?

212
00:24:20,292 --> 00:24:23,592
Tu m'as l'air
du genre compliqué, toi.

213
00:24:28,667 --> 00:24:31,296
Je suis plus simple
que j'en ai l'air.

214
00:24:46,618 --> 00:24:48,314
Ça se fait pas...

215
00:24:49,321 --> 00:24:52,314
d'enterrer le shérif
avec ces étrons.

216
00:24:52,691 --> 00:24:54,819
Tu veux lui creuser
sa propre tombe ?

217
00:24:55,060 --> 00:24:57,552
Ça serait plus chrétien.

218
00:25:01,700 --> 00:25:02,929
C'est toi ?

219
00:25:34,466 --> 00:25:35,593
<i>Shérif Hood ?</i>

220
00:25:35,767 --> 00:25:38,362
<i>Dan Kendall. Je vous dérange ?</i>

221
00:25:43,375 --> 00:25:44,570
<i>Shérif ?</i>

222
00:25:45,310 --> 00:25:46,642
<i>Vous êtes là ?</i>

223
00:25:52,250 --> 00:25:54,776
- Hood à l'appareil.
- <i>Ça va, le voyage ?</i>

224
00:25:59,524 --> 00:26:01,152
Y a pas grand-chose à voir.

225
00:26:01,326 --> 00:26:04,592
<i>Vous serez arrivé
pour notre rendez-vous, demain ?</i>

226
00:26:06,197 --> 00:26:10,100
- Ça devrait le faire.
- <i>Bien. 13 h, chez Miles.</i>

227
00:26:10,535 --> 00:26:12,595
<i>J'ai hâte de vous rencontrer.</i>

228
00:26:12,771 --> 00:26:15,036
Parfait, à demain.

229
00:26:17,208 --> 00:26:20,804
J'espère que tu as un plan en béton.

230
00:26:28,687 --> 00:26:31,657
En général, mon charme suffit.

231
00:26:40,932 --> 00:26:43,026
- Salon Hishi.
- <i>Rends-moi service.</i>

232
00:26:43,201 --> 00:26:45,636
Rends-moi 5 000 $
pour ce que t'as cassé.

233
00:26:46,071 --> 00:26:48,631
- 10 000, si tu veux.
- <i>Va te faire foutre.</i>

234
00:26:49,741 --> 00:26:50,731
Je t'écoute.

235
00:26:51,309 --> 00:26:52,743
Je dois devenir un autre.

236
00:26:52,944 --> 00:26:55,504
- Comme nous tous.
- <i>Quelqu'un de précis.</i>

237
00:26:58,883 --> 00:26:59,873
Son nom ?

238
00:27:00,251 --> 00:27:01,446
Lucas Hood.

239
00:27:01,820 --> 00:27:02,810
<i>Church, Oregon.</i>

240
00:27:02,988 --> 00:27:05,014
Ça devrait être possible.

241
00:27:05,357 --> 00:27:08,452
Sauf si c'est un putain de flic !
Tu te fous de moi ?

242
00:27:09,027 --> 00:27:10,393
Ça urge, Job.

243
00:27:10,562 --> 00:27:12,030
<i>T'as pris 15 ans</i>

244
00:27:12,197 --> 00:27:14,996
parce que t'étais
le plus célèbre voleur du pays

245
00:27:15,166 --> 00:27:16,759
et tu veux jouer les flics ?

246
00:27:16,968 --> 00:27:17,833
Tu peux ?

247
00:27:18,003 --> 00:27:20,097
<i>Faut pirater
le fichier de la police,</i>

248
00:27:20,271 --> 00:27:22,365
<i>échanger empreintes
et photo d'identité,</i>

249
00:27:22,540 --> 00:27:24,099
<i>trouver des articles...</i>

250
00:27:24,275 --> 00:27:25,174
Tu peux pas ?

251
00:27:25,343 --> 00:27:28,575
Suce mes nichons, salope !
Bien sûr que je peux.

252
00:27:29,881 --> 00:27:31,281
Laisse-moi deux, trois jours.

253
00:27:31,483 --> 00:27:34,043
T'auras les papiers,
mais pour l'insigne...

254
00:27:34,219 --> 00:27:35,744
L'insigne, je l'ai.

255
00:27:35,920 --> 00:27:38,014
<i>Je veux pas savoir comment...</i>

256
00:27:40,725 --> 00:27:42,216
Certains taulards,

257
00:27:42,394 --> 00:27:45,922
dès qu'ils sortent,
ils font tout pour y retourner.

258
00:27:46,097 --> 00:27:47,690
J'y retournerai pas.

259
00:27:48,700 --> 00:27:52,796
Tu as une manière révolutionnaire
d'éviter les ennuis.

260
00:27:53,571 --> 00:27:57,030
Tiens, c'est le pick-up du shérif.

261
00:28:02,213 --> 00:28:03,306
Merci.

262
00:28:11,523 --> 00:28:13,287
Tu sais où loger ?

263
00:28:58,670 --> 00:29:01,196
Personne a jamais entubé Rabbit.

264
00:29:59,664 --> 00:30:01,030
Va te cacher derrière.

265
00:30:01,199 --> 00:30:03,498
- Pourquoi ?
- Maintenant !

266
00:30:16,848 --> 00:30:18,180
Bonjour, Sugar.

267
00:30:18,883 --> 00:30:19,942
Kai...

268
00:30:32,297 --> 00:30:34,163
Toujours tes migraines ?

269
00:30:34,666 --> 00:30:37,101
Mes antidouleurs mexicains
t'ont soulagé ?

270
00:30:37,535 --> 00:30:39,697
Oui, merci.

271
00:30:43,441 --> 00:30:45,171
Qu'est-ce qui t'amène ?

272
00:30:46,778 --> 00:30:51,239
J'ai perdu la trace de deux hommes.
Randall et Munson.

273
00:30:51,983 --> 00:30:53,975
Munson, le chauve ?

274
00:30:55,453 --> 00:30:58,617
Ils auraient pris cette direction
hier après-midi.

275
00:30:58,790 --> 00:31:00,588
Ils sont pas venus ici.

276
00:31:00,758 --> 00:31:02,420
Je m'en serais rendu compte.

277
00:31:04,395 --> 00:31:07,888
Si un de mes employés dérapait
et venait t'embêter,

278
00:31:08,066 --> 00:31:10,058
je compte sur toi pour m'appeler.

279
00:31:10,501 --> 00:31:14,199
Je n'aimerais pas
que tu règles ça tout seul.

280
00:31:15,240 --> 00:31:16,731
Tu m'as vu ?

281
00:31:16,908 --> 00:31:20,436
Personne fuit un combat
plus vite qu'un ancien boxeur.

282
00:31:24,482 --> 00:31:26,610
Où est passé ton titre de champion ?

283
00:31:27,518 --> 00:31:31,148
Je l'ai fait tomber l'autre soir
et j'ai cassé le cadre.

284
00:31:31,322 --> 00:31:32,654
Je le fais réparer.

285
00:31:41,032 --> 00:31:42,523
Merci pour le verre.

286
00:31:43,334 --> 00:31:46,304
Dis-moi s'il te faut
d'autres antidouleurs.

287
00:32:17,135 --> 00:32:18,501
Sacrée voiture !

288
00:32:19,203 --> 00:32:21,968
Si t'as dans l'idée
de voler Kai Proctor,

289
00:32:22,140 --> 00:32:24,837
mets-toi tout de suite
une balle dans la tête.

290
00:32:25,009 --> 00:32:26,534
Kai Proctor ?

291
00:32:27,512 --> 00:32:28,377
Ça sonne !

292
00:32:28,546 --> 00:32:30,708
Ce qu'il possède pas, il le dirige.

293
00:32:31,516 --> 00:32:35,009
Ce qu'il dirige pas,
il le réduit en fumée.

294
00:32:36,054 --> 00:32:38,523
Il a l'air de t'apprécier.

295
00:32:40,491 --> 00:32:42,551
On se connaît depuis un bail.

296
00:32:45,063 --> 00:32:49,398
Écoute... t'as pas l'air du genre
à écouter les conseils.

297
00:32:52,070 --> 00:32:54,335
Mais je vais quand même
tenter ma chance.

298
00:32:58,009 --> 00:33:00,672
Voilà 400 dollars.
Prends-les et tire-toi.

299
00:33:02,347 --> 00:33:03,542
Je peux pas.

300
00:33:03,881 --> 00:33:06,077
Regarde autour de toi !
Tu es libre !

301
00:33:10,722 --> 00:33:12,554
Je te les rends au plus vite.

302
00:34:31,836 --> 00:34:34,032
Ravi de vous rencontrer.
Lucas Hood.

303
00:34:36,340 --> 00:34:38,434
Lucas Hood. Enchanté...

304
00:34:56,694 --> 00:35:00,563
Je comprends tes inquiétudes.
J'en aviserai le lycée.

305
00:35:01,466 --> 00:35:02,559
Excusez-moi.

306
00:35:03,568 --> 00:35:05,002
Passe le bonjour à Amy.

307
00:35:05,169 --> 00:35:06,159
Shérif Hood ?

308
00:35:07,371 --> 00:35:08,566
Exact.

309
00:35:09,373 --> 00:35:10,864
Enchanté.

310
00:35:11,676 --> 00:35:12,939
De même.

311
00:35:14,879 --> 00:35:17,644
Je sais, je fais jeune.
Normal, je le suis.

312
00:35:19,217 --> 00:35:20,549
Asseyez-vous.

313
00:35:40,204 --> 00:35:43,902
Deux types en costards mal coupés
demandent après toi.

314
00:35:46,244 --> 00:35:47,542
Des flics ?

315
00:35:48,846 --> 00:35:50,212
Espérons-le.

316
00:35:52,016 --> 00:35:55,043
Mets tous les disques de sauvegarde
dans la voiture.

317
00:36:10,134 --> 00:36:12,126
Fais tourner le moteur.

318
00:36:22,213 --> 00:36:23,647
Messieurs...

319
00:36:23,881 --> 00:36:25,440
Nous n'ouvrons qu'à 10 h

320
00:36:25,616 --> 00:36:29,314
mais suivez-moi,
nous vous trouverons bien une place.

321
00:36:29,520 --> 00:36:30,818
Ici, c'est mieux

322
00:36:31,022 --> 00:36:33,617
pour la confidentialité
de notre enquête.

323
00:36:33,791 --> 00:36:35,316
Enquête ?

324
00:36:36,827 --> 00:36:38,796
Je peux voir vos papiers ?

325
00:36:48,573 --> 00:36:50,041
Ce n'est pas un insigne.

326
00:36:50,575 --> 00:36:51,838
Non...

327
00:36:52,243 --> 00:36:53,233
en effet.

328
00:37:01,852 --> 00:37:03,252
Sale pute chinetoque !

329
00:37:05,856 --> 00:37:08,155
Nous travaillons pour M. Rabbit.

330
00:37:12,763 --> 00:37:13,753
Et merde...

331
00:37:13,931 --> 00:37:17,129
Le type que vous cherchez
est passé il y a deux jours.

332
00:37:17,301 --> 00:37:18,701
Que voulait-il ?

333
00:37:18,869 --> 00:37:21,771
Comme d'habitude.
Cartes de crédit, papiers...

334
00:37:22,974 --> 00:37:23,964
Où est-il ?

335
00:37:24,141 --> 00:37:26,269
Je dirai ce qu'il veut à M. Rabbit

336
00:37:26,444 --> 00:37:28,106
mais j'en sais rien.

337
00:37:30,681 --> 00:37:34,209
C'est bon ! Je vais chercher
le dossier dans le coffre !

338
00:37:39,190 --> 00:37:41,159
Ça nous aiderait bien.

339
00:38:10,855 --> 00:38:11,879
Roule.

340
00:38:12,056 --> 00:38:14,525
Ça a déplu à certains
que je vous engage

341
00:38:14,692 --> 00:38:17,059
mais tous nos shérifs,
même Morgan,

342
00:38:17,228 --> 00:38:19,060
étaient à la solde de Proctor.

343
00:38:19,230 --> 00:38:20,994
Il me fallait un outsider.

344
00:38:21,899 --> 00:38:25,927
Vous voulez que je neutralise
ce type ? Proctor ?

345
00:38:26,704 --> 00:38:28,764
C'est plus qu'un type.

346
00:38:28,939 --> 00:38:32,842
Il gère toutes les activités
criminelles du coin.

347
00:38:35,546 --> 00:38:37,845
Vous ne prenez vos fonctions
que lundi,

348
00:38:38,015 --> 00:38:40,177
mais je vais vous montrer la Cadi.

349
00:38:40,785 --> 00:38:41,775
La Cadi ?

350
00:38:44,221 --> 00:38:46,588
Le bureau du shérif
a brûlé il y a trois ans.

351
00:38:46,757 --> 00:38:48,191
La mairie était à sec.

352
00:38:48,359 --> 00:38:50,851
La concession ayant coulé,
on a improvisé.

353
00:38:51,395 --> 00:38:52,954
Tu vas quitter ce mec,

354
00:38:53,164 --> 00:38:54,860
et dès ce soir.

355
00:38:55,232 --> 00:38:56,222
Alma !

356
00:38:56,767 --> 00:38:58,258
Je te rappelle.

357
00:38:59,403 --> 00:39:00,962
Je te présente Lucas Hood.

358
00:39:01,472 --> 00:39:03,270
- Enchanté, Alma.
- Shérif.

359
00:39:03,708 --> 00:39:05,472
Ravie de vous rencontrer.

360
00:39:08,612 --> 00:39:10,103
M. le maire !

361
00:39:10,715 --> 00:39:12,206
Voici Lucas Hood.

362
00:39:14,752 --> 00:39:16,550
Emmett Yawners.

363
00:39:16,721 --> 00:39:18,781
- Un champion de lutte.
- Enchanté.

364
00:39:18,956 --> 00:39:20,288
Bienvenue.

365
00:39:20,925 --> 00:39:23,417
Brock Lotus,
notre plus ancien officier.

366
00:39:23,828 --> 00:39:24,818
Vraiment ?

367
00:39:25,196 --> 00:39:26,721
Enchanté, shérif.

368
00:39:28,132 --> 00:39:30,761
Sale fasciste ! J'ai rien fait !

369
00:39:30,935 --> 00:39:33,131
Mais oui, tu es un citoyen modèle.

370
00:39:35,773 --> 00:39:39,141
Essaie encore de me mordre
et je te coupe les testicules.

371
00:39:41,645 --> 00:39:43,841
Lucas Hood, ton nouveau chef.

372
00:39:44,849 --> 00:39:46,681
Merde, t'aurais pu le dire avant.

373
00:39:46,851 --> 00:39:47,841
Siobhan Kelly.

374
00:39:48,018 --> 00:39:50,010
- Peter...
- Ferme-la !

375
00:39:50,221 --> 00:39:53,089
Tu peux faire visiter la ville
au shérif ?

376
00:39:53,257 --> 00:39:56,125
J'adorerais mais je dois
verbaliser Charlie Sheen.

377
00:39:59,430 --> 00:40:01,160
En fait, j'aimerais le faire

378
00:40:01,332 --> 00:40:03,597
avec le plus ancien officier
du bureau.

379
00:40:05,870 --> 00:40:07,532
Commençons par les environs.

380
00:40:07,738 --> 00:40:10,435
On passera au casino indien
en rentrant.

381
00:40:12,610 --> 00:40:16,877
Je tombe mal ou bien
vous êtes toujours aussi jovial ?

382
00:40:17,281 --> 00:40:19,011
Et merde...

383
00:40:20,017 --> 00:40:21,485
Qu'est-ce qui se passe ?

384
00:40:22,386 --> 00:40:23,945
Les Moody font des meubles

385
00:40:24,121 --> 00:40:26,818
et les usines amish
cassent les prix.

386
00:40:27,124 --> 00:40:28,353
Ça crée des incidents.

387
00:40:32,696 --> 00:40:33,857
Ils riposteront pas.

388
00:40:34,031 --> 00:40:36,364
Ah, vous avez vu <i>Witness</i> ?
Super.

389
00:40:36,534 --> 00:40:37,900
Laissez-moi faire.

390
00:40:38,068 --> 00:40:39,058
C'est ça...

391
00:40:39,270 --> 00:40:40,329
Hood !

392
00:40:48,212 --> 00:40:49,840
On veut pas de toi !

393
00:40:50,314 --> 00:40:51,782
Casse-toi !

394
00:40:55,386 --> 00:40:57,582
Si on se calmait un peu

395
00:40:57,788 --> 00:40:59,416
pour en parler ?

396
00:40:59,790 --> 00:41:01,224
T'es qui, toi ?

397
00:41:01,392 --> 00:41:02,985
Lucas Hood.

398
00:41:03,327 --> 00:41:04,556
Le nouveau shérif.

399
00:41:05,529 --> 00:41:08,829
Lotus, je croyais que
tu devais remplacer Morgan.

400
00:41:10,234 --> 00:41:11,327
Moi aussi.

401
00:41:13,704 --> 00:41:14,694
Cole !

402
00:41:14,872 --> 00:41:16,033
Ça suffit !

403
00:41:17,408 --> 00:41:20,401
Ta femme a mieux à faire
que de te sortir de prison.

404
00:41:20,578 --> 00:41:22,376
J'en ai pas fini avec lui !

405
00:41:22,546 --> 00:41:23,878
Mais si.

406
00:41:24,515 --> 00:41:28,077
Si vous êtes le shérif,
pourquoi vous êtes pas en uniforme ?

407
00:41:28,252 --> 00:41:30,187
Je ne commence que lundi.

408
00:41:30,821 --> 00:41:34,883
Alors y a rien qu'empêche
de vous foutre la pâtée aujourd'hui.

409
00:41:35,960 --> 00:41:38,020
J'en attendais pas moins de vous.

410
00:41:38,195 --> 00:41:40,221
- Les gars...
- C'est bon, adjoint.

411
00:41:40,397 --> 00:41:41,729
Je m'en occupe.

412
00:41:43,267 --> 00:41:44,895
Allez, Cole.

413
00:41:47,238 --> 00:41:48,433
Fous-moi la pâtée.

414
00:41:51,108 --> 00:41:54,545
On est bien d'accord,
c'est un civil qu'on tabasse...

415
00:41:58,716 --> 00:42:00,548
Allez, enfoiré. Debout...

416
00:42:04,922 --> 00:42:06,390
Cogne, Cole.

417
00:42:06,557 --> 00:42:07,547
Cogne-le !

418
00:42:11,061 --> 00:42:12,256
Ça suffit, Cole.

419
00:42:12,429 --> 00:42:13,761
M. Proctor...

420
00:42:18,135 --> 00:42:20,127
Quatre contre un, ça suffisait pas ?

421
00:42:21,772 --> 00:42:23,138
T'avais besoin de ça ?

422
00:42:30,948 --> 00:42:32,382
Une minute.

423
00:42:33,284 --> 00:42:34,809
Ils ont des horaires à suivre.

424
00:42:35,452 --> 00:42:38,115
Si vous les aidiez
à charger leurs chariots ?

425
00:42:38,889 --> 00:42:39,857
Oui, monsieur.

426
00:42:40,024 --> 00:42:41,014
Venez.

427
00:42:48,599 --> 00:42:49,623
Vous êtes ?

428
00:42:52,836 --> 00:42:54,304
Lucas Hood.

429
00:42:54,772 --> 00:42:56,104
Le nouveau shérif.

430
00:42:57,841 --> 00:43:00,936
Putain de batave.
On se reverra.

431
00:43:08,285 --> 00:43:09,685
Kai Proctor.

432
00:43:10,054 --> 00:43:12,649
Désolé d'avoir marché
sur vos plates-bandes.

433
00:43:12,823 --> 00:43:14,291
M. Proctor...

434
00:43:14,725 --> 00:43:17,160
- Dans quelle branche...
- La viande.

435
00:43:19,964 --> 00:43:22,661
Passez donc à l'abattoir.

436
00:43:23,000 --> 00:43:25,469
Je vous donnerai de bons steaks.

437
00:43:46,657 --> 00:43:47,989
Père...

438
00:43:50,961 --> 00:43:52,862
Je suis content de te voir.

439
00:44:07,378 --> 00:44:08,539
Lotus...

440
00:44:08,712 --> 00:44:10,112
je vais rentrer à pied.

441
00:44:16,587 --> 00:44:18,579
Au fait, tu es le bienvenu.

442
00:44:42,546 --> 00:44:44,105
TOUTE VENTE EST DÉFINITIVE

443
00:45:02,132 --> 00:45:03,430
Je dois y aller.

444
00:45:03,600 --> 00:45:05,091
Allez, reste.

445
00:45:05,569 --> 00:45:06,935
À plus.

446
00:45:11,075 --> 00:45:12,099
Mais je t'aime !

447
00:45:15,946 --> 00:45:17,505
- Ça va ?
- C'est ma faute.

448
00:45:17,681 --> 00:45:18,671
Désolé.

449
00:45:24,254 --> 00:45:26,587
Treize ans, mon cul !

450
00:45:27,491 --> 00:45:29,289
Tu as fait tomber ça.

451
00:45:30,427 --> 00:45:32,692
- Merci.
- T'as pas école ?

452
00:45:33,297 --> 00:45:34,856
Si, normalement.

453
00:45:35,199 --> 00:45:37,361
Ton mec te raccompagne pas ?

454
00:45:38,068 --> 00:45:39,434
Mon mec ?

455
00:45:39,670 --> 00:45:41,764
J'espère que c'est pas ton frère.

456
00:45:55,018 --> 00:45:56,577
ABATTOIR PROCTOR

457
00:46:18,709 --> 00:46:20,200
Pertes et profits.

458
00:46:21,178 --> 00:46:23,545
Nos deux clubs de strip
perdent du fric ?

459
00:46:23,714 --> 00:46:25,649
C'est à cause de la crise.

460
00:46:26,750 --> 00:46:29,584
Les hommes paieront pour des seins,
ruinés ou morts.

461
00:46:29,753 --> 00:46:30,743
Réglez ça.

462
00:46:42,432 --> 00:46:44,264
Vous vouliez me voir ?

463
00:46:47,070 --> 00:46:49,403
C'est une méthode assez humaine.

464
00:46:49,940 --> 00:46:53,035
On étourdit les animaux
avec un pistolet d'abattage,

465
00:46:53,210 --> 00:46:54,701
comme celui-ci.

466
00:46:55,245 --> 00:46:57,407
Un coup dans la cervelle suffit.

467
00:46:58,081 --> 00:47:01,449
On les égorge et ils se vident
tranquillement de leur sang.

468
00:47:01,852 --> 00:47:02,876
Écoutez...

469
00:47:03,053 --> 00:47:04,919
L'ancien ordre de Pennsylvanie

470
00:47:05,088 --> 00:47:08,183
n'aime pas être traité de batave.
C'est moqueur.

471
00:47:08,358 --> 00:47:11,760
J'ai cru t'entendre traiter mon père
de putain de batave.

472
00:47:14,097 --> 00:47:17,727
J'ai parlé sans réfléchir.
J'ignorais que c'était votre père.

473
00:47:35,185 --> 00:47:36,278
Ramasse tes dents,

474
00:47:36,453 --> 00:47:39,446
mets-les dans ta bouche de facho
et casse-toi.

475
00:47:40,324 --> 00:47:42,418
Dans ta bouche, j'ai dit !

476
00:47:52,703 --> 00:47:55,070
Raccompagnez donc M. Moody.

477
00:48:12,222 --> 00:48:13,212
Toi.

478
00:49:18,422 --> 00:49:20,550
- C'est trop grand ?
- Non, ça va.

479
00:49:24,428 --> 00:49:27,626
Donnez le pantalon au pressing,
à côté du restau.

480
00:49:27,798 --> 00:49:29,790
Merci, j'irai.

481
00:49:31,668 --> 00:49:34,228
Votre famille vient vous voir
prêter serment ?

482
00:49:34,404 --> 00:49:37,169
Non.
Je n'ai pas de famille.

483
00:49:38,075 --> 00:49:39,304
Qui vienne ou pas.

484
00:49:41,578 --> 00:49:45,572
On sera tous là.
Ainsi qu'à la réception de Proctor.

485
00:49:45,749 --> 00:49:47,240
La réception ?

486
00:49:47,784 --> 00:49:51,152
On peut dire ce qu'on veut,
mais il sait recevoir.

487
00:49:53,423 --> 00:49:55,824
Voilà.
Vous avez enfin l'air d'un shérif.

488
00:50:08,839 --> 00:50:10,967
Je jure solennellement...

489
00:50:12,676 --> 00:50:15,305
de soutenir, protéger et défendre...

490
00:50:18,315 --> 00:50:21,683
<i>la Constitution et le gouvernement
des États-Unis...</i>

491
00:50:24,287 --> 00:50:26,017
et de l'État de Pennsylvanie.

492
00:50:27,924 --> 00:50:30,860
<i>De n'avoir connaissance
d'aucune circonstance...</i>

493
00:50:33,130 --> 00:50:34,792
<i>passée ou présente...</i>

494
00:50:35,298 --> 00:50:38,530
<i>qui me disqualifierait
pour accomplir cette fonction.</i>

495
00:50:41,738 --> 00:50:46,335
<i>De n'avoir jamais donné
et de ne jamais donner à quiconque</i>

496
00:50:46,510 --> 00:50:49,002
<i>prime, cadeau,
honoraires ou récompenses</i>

497
00:50:49,179 --> 00:50:52,206
en échange d'un soutien
pour cette fonction.

498
00:50:59,356 --> 00:51:02,588
J'ai les compétences requises
pour cette fonction...

499
00:51:04,761 --> 00:51:06,855
<i>selon la Constitution de l'État.</i>

500
00:51:08,198 --> 00:51:10,667
<i>D'assurer correctement
et avec loyauté...</i>

501
00:51:13,203 --> 00:51:15,866
les devoirs de shérif
du comté de Banshee...

502
00:51:17,207 --> 00:51:19,506
fonction que je prends aujourd'hui.

503
00:51:21,278 --> 00:51:22,541
Je le jure devant Dieu.

504
00:51:34,558 --> 00:51:36,254
Sobre, comme d'habitude.

505
00:51:36,426 --> 00:51:39,919
Tu viens de l'inculper de racket
et tu te rends à sa soirée.

506
00:51:40,097 --> 00:51:41,531
Ça n'arrive qu'à Banshee.

507
00:51:59,449 --> 00:52:00,439
Shérif Hood.

508
00:52:01,618 --> 00:52:03,211
M. Proctor !

509
00:52:04,254 --> 00:52:05,745
Sacrée fiesta.

510
00:52:05,922 --> 00:52:10,223
Vous verrez que Banshee
n'est pas le trou qu'on décrit.

511
00:52:12,028 --> 00:52:13,621
Amusez-vous bien.

512
00:52:15,031 --> 00:52:16,397
Je passerai vous voir.

513
00:52:17,834 --> 00:52:18,824
D'accord.

514
00:52:19,269 --> 00:52:20,567
Hood...

515
00:52:20,837 --> 00:52:23,500
Gordon Hopewell.
J'étais à la cérémonie.

516
00:52:23,673 --> 00:52:25,938
Le substitut du procureur,
c'est ça ?

517
00:52:26,476 --> 00:52:29,173
Chérie, je vais te présenter
le nouveau shérif.

518
00:52:34,851 --> 00:52:36,820
Lucas Hood, enchanté.

519
00:52:41,424 --> 00:52:43,655
Pardon, je ne suis pas
moi-même ce soir.

520
00:52:43,827 --> 00:52:45,591
Ah non ?
Et qui êtes-vous ?

521
00:52:49,766 --> 00:52:51,462
Enchanté, Mme Hopewell.

522
00:52:55,972 --> 00:52:58,100
Je te le dis, ce mec est louche.

523
00:52:58,275 --> 00:53:01,677
Il a aplati les frères Moody
comme s'ils étaient en carton.

524
00:53:01,845 --> 00:53:05,338
Tu es énervé
que notre shérif sache se battre ?

525
00:53:05,582 --> 00:53:07,107
C'était pas qu'une baston.

526
00:53:07,884 --> 00:53:09,113
C'était un combat.

527
00:53:10,353 --> 00:53:11,582
Shérif Hood.

528
00:53:12,155 --> 00:53:14,818
Je vous présente le chef
Benjamin Longshadow

529
00:53:14,991 --> 00:53:16,619
de la tribu Kinaho.

530
00:53:16,793 --> 00:53:19,661
Un grand ami
et une grande figure de Banshee.

531
00:53:20,130 --> 00:53:23,191
- Enchanté, chef.
- Moi de même.

532
00:53:23,633 --> 00:53:25,898
Mon fils, Alex.

533
00:53:27,704 --> 00:53:31,197
Quand vous serez installé,
mon conseil tribal

534
00:53:31,374 --> 00:53:33,536
aimerait vous honorer d'un dîner.

535
00:53:33,710 --> 00:53:35,338
À la réserve, bien entendu.

536
00:53:37,247 --> 00:53:38,510
Bonne idée.

537
00:53:39,349 --> 00:53:40,840
Veuillez m'excuser.

538
00:54:00,337 --> 00:54:01,828
Un shérif ?

539
00:54:02,439 --> 00:54:03,771
C'est une blague ?

540
00:54:05,408 --> 00:54:07,570
Ils ont une super mutuelle.

541
00:54:08,345 --> 00:54:10,541
T'en auras pas besoin en prison.

542
00:54:12,048 --> 00:54:14,517
Avant, tu avais davantage
confiance en moi.

543
00:54:20,557 --> 00:54:22,549
Pourquoi tu fais ça ?

544
00:54:22,926 --> 00:54:24,360
Tu le sais bien.

545
00:54:31,801 --> 00:54:33,201
Suis-moi.

546
00:54:40,777 --> 00:54:41,767
C'est pas vrai !

547
00:54:42,112 --> 00:54:44,604
C'est un coffre Sargent.
Impossible de l'ouvrir

548
00:54:44,781 --> 00:54:46,807
mais toi,
tu le ferais en dormant.

549
00:54:47,817 --> 00:54:49,877
Allez, tu me dois bien ça.

550
00:54:50,487 --> 00:54:53,924
C'est de la folie.
Arrête ça ou je m'en charge.

551
00:54:54,090 --> 00:54:58,221
Vous êtes pas en mesure de dénoncer
quoi que ce soit, Mme Hopewell.

552
00:54:58,928 --> 00:55:00,556
T'es un malade.

553
00:55:18,148 --> 00:55:19,241
Chéri...

554
00:55:20,717 --> 00:55:21,946
Je suis fatiguée.

555
00:55:22,118 --> 00:55:25,213
Tu prêches un convaincu.
On a fait acte de présence.

556
00:55:29,492 --> 00:55:31,358
Merci pour cette soirée.

557
00:55:32,095 --> 00:55:34,758
De rien.
Content que vous soyez passés.

558
00:55:35,632 --> 00:55:37,658
Ce n'est pas gênant du tout.

559
00:55:41,471 --> 00:55:43,269
Proctor !

560
00:55:55,118 --> 00:55:56,643
Sale batave de merde !

561
00:57:02,919 --> 00:57:05,013
Cavalier à 4 de la tour.

562
00:57:07,457 --> 00:57:08,447
À vous.

563
00:57:11,628 --> 00:57:13,392
Fou à 3 de la reine.

564
00:57:14,764 --> 00:57:15,754
À vous.

565
00:57:19,702 --> 00:57:20,726
Donc...

566
00:57:22,205 --> 00:57:23,935
aucun document...

567
00:57:24,641 --> 00:57:26,837
pas de logiciel, d'ordinateur...

568
00:57:28,711 --> 00:57:31,977
Tout a brûlé chez ce coiffeur.

569
00:57:32,949 --> 00:57:34,212
Oui.

570
00:57:36,953 --> 00:57:39,752
Reine à 2 du cavalier.
Échec et mat.

571
00:57:51,868 --> 00:57:53,734
Retrouve-les tous les deux.

572
00:57:54,904 --> 00:57:56,099
Et vite.

