1
00:00:00,648 --> 00:00:03,003
<i>C'est l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,651 --> 00:00:05,548
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,778 --> 00:00:07,842
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,029
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,605
<i>Michael Bluth avait prévu
une réunion avec Stan Sitwell,</i>

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,771
<i>le principal concurrent
de l'entreprise Bluth.</i>

7
00:00:23,896 --> 00:00:25,231
Pourquoi faire
cette réunion à la maison ?

8
00:00:25,356 --> 00:00:30,069
On va lui montrer qu'il n'est pas le
seul à construire des maisons solides.

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,732
Il va être impressionné.
Je touche du bois.

10
00:00:38,444 --> 00:00:40,738
<i>En fait, Michael faisait la réunion
à la maison</i>

11
00:00:40,863 --> 00:00:44,158
- <i>sur l'ordre de son fuyard de père.</i>
- Je touche du bois.

12
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
Tu ne trouves pas
l'heure de cette réunion suspecte ?

13
00:00:47,922 --> 00:00:50,790
Juste avant de jouer
contre son entreprise au soft-ball ?

14
00:00:50,915 --> 00:00:54,084
Non, ses affaires vont mal,
je crois qu'il voit là une occasion.

15
00:00:54,209 --> 00:00:56,170
J'ai pensé
que ce type aimait notre famille,

16
00:00:56,295 --> 00:00:58,672
alors, pourquoi ne pas l'inviter
à la maison ?

17
00:00:58,975 --> 00:01:02,217
Il ne verra pas toute la famille,
car George Michael est sorti avec Ann.

18
00:01:02,342 --> 00:01:04,470
Ann ? Ça va faire
bonne impression à Sitwell.

19
00:01:04,773 --> 00:01:07,348
"Où est votre fils ?"
"Avec Ann." "Qui est Ann ?"

20
00:01:07,473 --> 00:01:09,195
"Aucune idée.
Je suis juste le père de mon fils."

21
00:01:09,361 --> 00:01:10,934
Au diable, Sitwell.

22
00:01:11,059 --> 00:01:14,492
Il vient nous dire comment construire
nos maisons et élever nos enfants.

23
00:01:15,147 --> 00:01:18,942
On sait ce qu'on fait.
On n'a pas besoin de son aide.

24
00:01:19,276 --> 00:01:22,780
Bon sang, ce truc est encore enfoncé.
Il me faut un couteau à beurre.

25
00:01:22,905 --> 00:01:24,001
C'est ce que je veux dire.

26
00:01:24,167 --> 00:01:26,504
George Michael a des doigts de fée.
Il devrait être ici.

27
00:01:26,909 --> 00:01:27,993
Et moi, je devrais dire quoi ?

28
00:01:28,118 --> 00:01:30,245
Il m'a dit qu'il m'aiderait
pour ce commentaire

29
00:01:30,370 --> 00:01:32,664
- sur <i>Le Vieil Homme et la Mer.</i>
- Je t'aiderai.

30
00:01:32,789 --> 00:01:36,585
Super. Tu dois lire ça et l'expliquer

31
00:01:36,930 --> 00:01:39,546
avec mes propres mots,
c'est important, d'accord ?

32
00:01:39,671 --> 00:01:42,299
Intelligent, mais pas trop.
Des mots de 4 syllabes, max.

33
00:01:42,424 --> 00:01:44,259
Tu veux dire quelque chose
ou je le fais, Tobias ?

34
00:01:44,384 --> 00:01:48,025
Non. Les enfants doivent tirer un
enseignement de leurs erreurs, Michael.

35
00:01:48,638 --> 00:01:52,309
S'ils font une erreur une fois,
ils ne la referont plus.

36
00:01:52,726 --> 00:01:54,269
Oh, je tombe !

37
00:01:55,312 --> 00:01:57,785
Pas de problème,
elle n'est pas tombée dans le garage.

38
00:01:57,951 --> 00:01:59,495
Je touche du bois.

39
00:02:02,485 --> 00:02:06,281
- Tu veux me donner un coup de main ?
- Non. J'ai une audition demain.

40
00:02:06,406 --> 00:02:10,869
Pour un rôle mineur,
mais substantiel, dans un film.

41
00:02:10,994 --> 00:02:13,163
- Confidence Man Two.
- Ah oui ?

42
00:02:13,288 --> 00:02:17,221
- Je n'ai pas vu le premier <i>Confidence Man.</i>
- Confidence Man Two est le personnage.

43
00:02:17,387 --> 00:02:20,545
Je vais préparer mon itinéraire
en voiture pour aller au studio.

44
00:02:20,890 --> 00:02:23,060
Si je t'accompagnais ?
Je peux t'aider à le préparer.

45
00:02:23,226 --> 00:02:27,606
En fait, c'est pour un escroc,
je ne crois pas que tu t'y connaisses.

46
00:02:27,772 --> 00:02:30,317
D'ailleurs, tu n'as pas école ?

47
00:02:30,972 --> 00:02:35,477
Non, aujourd'hui, c'est "la Journée pour
aider son père à réaliser ses rêves".

48
00:02:35,602 --> 00:02:38,354
Super. On pourra
prendre la voie express.

49
00:02:39,117 --> 00:02:42,484
- J'ai besoin de glace.
- Je suis contente que Sitwell vienne.

50
00:02:42,609 --> 00:02:45,207
On va lui montrer
que notre famille fonctionne bien.

51
00:02:45,570 --> 00:02:49,461
- On s'aide les uns les autres.
- Cette bouteille a l'air de t'aider aussi.

52
00:02:49,627 --> 00:02:52,076
Merci de me le rappeler.
Mon Teamocil.

53
00:02:52,201 --> 00:02:54,454
Teamocil ?
Ce n'est pas le complément alimentaire

54
00:02:54,579 --> 00:02:57,011
que toi et Tobias colportiez
avant que la FDA ne vous arrête ?

55
00:02:57,248 --> 00:03:01,336
<i>Dans les années 90, Tobias a formé un
groupe pour promouvoir un complément,</i>

56
00:03:01,461 --> 00:03:03,880
<i>pour une unité
et un travail d'équipe meilleurs.</i>

57
00:03:04,005 --> 00:03:04,893
<i>Teamocil</i>

58
00:03:05,506 --> 00:03:07,717
Teamocil diminuera
peut-être votre libido.

59
00:03:07,842 --> 00:03:08,897
<i>Teamocil</i>

60
00:03:09,063 --> 00:03:10,232
- Bon boulot, mon pote.
- Merci.

61
00:03:10,511 --> 00:03:11,846
Depuis que j'en reprends,

62
00:03:11,971 --> 00:03:14,390
je m'entends
à merveille avec mon mari.

63
00:03:14,515 --> 00:03:16,434
Tu le prends pour
les effets secondaires ?

64
00:03:16,559 --> 00:03:17,531
- Michael ?
- Oh, mon Dieu.

65
00:03:17,810 --> 00:03:19,770
Maman, ce n'est pas le jour.
J'ai une réunion.

66
00:03:19,895 --> 00:03:21,772
Regarde ce que Buster
a envoyé de l'armée.

67
00:03:21,897 --> 00:03:24,580
- Censuré.
- Le gouvernement. Vas-y, lis.

68
00:03:24,984 --> 00:03:27,445
"Le sergent blanc
me traite très blanc.

69
00:03:27,570 --> 00:03:30,406
"Il semblerait que je parte pour blanc
dans environ blanc.

70
00:03:30,531 --> 00:03:33,701
- "Je te blanc, maman. Buster."
- J'ai fait tout mon possible.

71
00:03:34,005 --> 00:03:36,829
J'ai essayé de les convaincre
qu'il était gay, mais personne ne croit

72
00:03:36,954 --> 00:03:38,385
qu'une femme comme moi a un fils gay.

73
00:03:38,551 --> 00:03:41,263
Vous avez porté des costumes assortis
jusqu'à ce qu'il ait 12 ans.

74
00:03:41,429 --> 00:03:43,002
<i>Une fois,
sur une couverture de magazine</i>

75
00:03:43,127 --> 00:03:46,060
<i>dont la famille s'était
longtemps moquée.</i>

76
00:03:46,226 --> 00:03:50,397
Lucille, je te rappelle qu'on ne sait
jamais ce qui peut se passer à l'armée.

77
00:03:51,051 --> 00:03:52,733
Tu te souviens, Lucille ?

78
00:03:53,929 --> 00:03:54,860
Non.

79
00:03:55,472 --> 00:03:58,225
- Une vodka avec de la glace.
- C'est le petit-déjeuner.

80
00:03:58,350 --> 00:04:01,312
- Avec un toast.
- Je t'en prie. Stan Sitwell vient.

81
00:04:01,437 --> 00:04:04,912
Ce monstre chauve vient ici ?
Ses cheveux sont faux, tu sais.

82
00:04:05,078 --> 00:04:08,694
Le type qui va venir n'a même pas
ses propres cheveux ? Tu plaisantes !

83
00:04:08,819 --> 00:04:09,903
C'est de l'alopécie.

84
00:04:10,028 --> 00:04:12,406
J'aimerais qu'on y soit sensibles.

85
00:04:12,531 --> 00:04:15,034
C'est un homme très modeste
et très généreux.

86
00:04:15,159 --> 00:04:16,465
"Modeste et généreux ?"

87
00:04:16,631 --> 00:04:19,621
Alors, pourquoi brandit-il
des chèques de 10 millions de dollars

88
00:04:19,746 --> 00:04:21,373
à chaque fois que...

89
00:04:21,498 --> 00:04:23,042
Continue, dis le fond de ta pensée.

90
00:04:23,167 --> 00:04:26,266
Chaque fois qu'un hôpital pour enfants
a besoin de fonds ?

91
00:04:26,503 --> 00:04:29,715
De toute façon, on peut avoir
un chéquier géant, nous aussi.

92
00:04:29,840 --> 00:04:32,314
Mais nous, on n'a pas besoin
qu'on nous remarque.

93
00:04:34,148 --> 00:04:36,263
<i>Plus tard,
Sitwell a exposé ses projets.</i>

94
00:04:36,388 --> 00:04:40,058
- Désolé que mon fils ne soit pas là.
- Attendez. Une petite amie.

95
00:04:40,183 --> 00:04:44,021
Ça pourrait être pire. Il pourrait
avoir envie d'épouser votre mère.

96
00:04:44,438 --> 00:04:46,607
Oh, désolé.
Ça ne fait pas rire votre famille ?

97
00:04:46,732 --> 00:04:48,150
Bon, voici ce que je propose.

98
00:04:48,663 --> 00:04:50,777
Vous avez des biens incroyables
qui ne servent à rien.

99
00:04:50,902 --> 00:04:53,697
Je propose un projet commun pour
votre lotissement de la Vallée imprévue.

100
00:04:53,822 --> 00:04:56,533
Il faudrait penser à changer le nom.

101
00:04:56,658 --> 00:04:59,661
"Vallée imprévue", ça fait
penser à une cité malfamée, non ?

102
00:04:59,786 --> 00:05:02,511
C'est ce que j'ai dit à mon père.

103
00:05:03,123 --> 00:05:05,584
Je pense à :
"Les Jardins du paradis".

104
00:05:07,085 --> 00:05:09,129
Je vous jure, je l'ai noté...

105
00:05:09,254 --> 00:05:10,922
Il faut que vous le voyiez,

106
00:05:11,047 --> 00:05:12,382
je l'ai noté dans mon carnet.

107
00:05:12,507 --> 00:05:13,550
Deux ans plus tôt...

108
00:05:13,675 --> 00:05:16,303
<i>Quand George Sr était aux commandes,
il démolissait</i>

109
00:05:16,428 --> 00:05:17,971
<i>toutes les idées de Michael.</i>

110
00:05:18,096 --> 00:05:20,863
"Vallée imprévue" sous-entend
que quelque chose de terrible

111
00:05:21,391 --> 00:05:24,366
pourrait arriver subitement.
En plus, c'est sur une colline.

112
00:05:24,602 --> 00:05:28,189
Tu prends des pilules qui rendent
idiot ? Allez, économise de l'argent.

113
00:05:28,314 --> 00:05:30,233
<i>Il utilisait cet outil de gestion</i>

114
00:05:30,358 --> 00:05:33,194
<i>pour que Michael continue
à rechercher son assentiment.</i>

115
00:05:33,319 --> 00:05:35,210
Ça a été dur de lui dire non,
cette fois.

116
00:05:35,376 --> 00:05:37,907
Je demande que,
parmi les 450 maisons construites,

117
00:05:38,032 --> 00:05:40,549
une d'entre elles soit donnée
à une famille désavantagée.

118
00:05:40,869 --> 00:05:44,595
Super. Les 449 autres familles
vont vivre dans la peur ?

119
00:05:44,761 --> 00:05:47,834
C'est ça ? Allez. Où est votre...

120
00:05:47,959 --> 00:05:49,252
Qu'est-ce qui est tombé ?

121
00:05:49,377 --> 00:05:52,227
Un des sourcils de ce type
est tombé dans la coupe de bonbons.

122
00:05:52,505 --> 00:05:53,631
J'en ai un de rechange.

123
00:05:53,756 --> 00:05:56,175
J'espère que vous avez
une coupe de bonbons de rechange.

124
00:05:56,731 --> 00:05:59,095
Gob. Je suis très impressionné
par votre offre

125
00:05:59,220 --> 00:06:02,098
et je vais monter voir
l'impact qu'elle a.

126
00:06:03,141 --> 00:06:04,364
Pour ainsi dire.

127
00:06:04,530 --> 00:06:06,686
<i>Michael espérait
impressionner son père.</i>

128
00:06:06,811 --> 00:06:08,994
- Ça a l'air pas mal.
- Pas mal ? C'était horrible.

129
00:06:09,564 --> 00:06:11,149
Tu reprends ces pilules ?

130
00:06:11,274 --> 00:06:14,249
<i>La même dynamique qu'autrefois
se remit en route.</i>

131
00:06:14,415 --> 00:06:15,570
Gob a été le seul

132
00:06:15,695 --> 00:06:18,072
à savoir comment traiter
ce monstre chauve.

133
00:06:18,197 --> 00:06:19,490
Heureusement qu'on a Gob.

134
00:06:19,615 --> 00:06:23,286
Gob ne fait pas grand-chose
pour nous, papa.

135
00:06:23,411 --> 00:06:25,844
Il est temps
que je reprenne les choses en main.

136
00:06:26,010 --> 00:06:28,347
Tes idées sont horribles
ces derniers temps.

137
00:06:28,513 --> 00:06:31,836
Sitwell veut juste savoir
dans quel ordre on va frapper la balle

138
00:06:31,961 --> 00:06:34,255
au match de soft-ball de samedi,
je t'assure.

139
00:06:34,380 --> 00:06:35,631
Gob a dit la même chose.

140
00:06:35,756 --> 00:06:40,469
Ce type ne va pas lâcher 15 millions de
dollars pour connaître l'ordre de frappe.

141
00:06:40,594 --> 00:06:42,778
Notre rivalité remonte
loin en arrière.

142
00:06:42,944 --> 00:06:44,682
<i>Cette rivalité était farouche,</i>

143
00:06:44,807 --> 00:06:47,699
<i>George Sr faisait tout pour gagner.</i>

144
00:06:48,352 --> 00:06:50,271
Pas de cheveux ! Hé, pas de cheveux.

145
00:06:50,396 --> 00:06:52,815
<i>Stan Sitwell utilisait le match
pour réunir des fonds...</i>

146
00:06:52,940 --> 00:06:54,984
- Pas de cheveux.
- <i>... pour les enfants défavorisés.</i>

147
00:06:55,109 --> 00:06:57,945
Un de tes orphelins arrive.

148
00:06:58,237 --> 00:06:59,294
Strike trois.

149
00:06:59,460 --> 00:07:02,032
Tu descends et tu lui dis
de se casser,

150
00:07:02,157 --> 00:07:03,715
et tu fais des excuses à ton frère.

151
00:07:03,881 --> 00:07:06,260
Il faut qu'il soit de notre côté,
et heureux.

152
00:07:06,620 --> 00:07:08,679
- Où est Sitwell ?
- Je lui ai dit de se casser.

153
00:07:09,206 --> 00:07:11,625
- Tiens-toi bien, il m'a offert un boulot.
- Quoi ?

154
00:07:11,750 --> 00:07:12,793
Un peu plus tôt...

155
00:07:12,918 --> 00:07:15,170
Je ne vais pas attendre mon frère.
Je m'en passe.

156
00:07:15,295 --> 00:07:18,438
- Vous avez l'air surpris.
- Désolé, j'ai dû le mettre trop haut.

157
00:07:18,841 --> 00:07:22,150
C'était une mauvaise offre, vous
avez eu raison de ne pas l'accepter.

158
00:07:22,469 --> 00:07:23,971
Vous dites ce que vous pensez.

159
00:07:24,096 --> 00:07:26,390
Vous êtes donc assez bon
pour travailler pour moi.

160
00:07:26,515 --> 00:07:27,558
Allez vous faire... !

161
00:07:27,683 --> 00:07:30,102
J'ai accepté. Il m'attend dehors.

162
00:07:30,227 --> 00:07:34,413
On va passer chez son perruquier.
Sa perruque "du matin" est enfin prête.

163
00:07:34,731 --> 00:07:36,525
Tu vas vraiment faire ça ?

164
00:07:36,817 --> 00:07:39,710
Elle est prête.
Ils ne la gardent que 24 heures.

165
00:07:41,335 --> 00:07:45,284
<i>Entre-temps, Tobias et Maeby avaient fait
l'itinéraire pour aller à l'audition.</i>

166
00:07:45,409 --> 00:07:48,787
On y est. On rentre à la maison

167
00:07:48,912 --> 00:07:51,707
et on a tout le temps
de t'amener à ton cours d'anglais.

168
00:07:51,832 --> 00:07:54,433
Attends.
Tu ne vas pas lâcher ton rêve.

169
00:07:54,876 --> 00:07:58,338
On va entrer et faire de la pub
pour ton nom, Fünke.

170
00:07:58,463 --> 00:08:00,340
On va parler de toi
devant la fontaine à eau.

171
00:08:00,465 --> 00:08:01,925
Maeby, on n'entrera jamais.

172
00:08:02,050 --> 00:08:05,554
Il y a les plus grandes stars du monde
derrière ces murs.

173
00:08:06,137 --> 00:08:07,931
Les trésors de l'Amérique.

174
00:08:10,392 --> 00:08:11,435
Fais chier !

175
00:08:11,560 --> 00:08:14,938
Papa, tu auditionnes pour le rôle
d'un homme de confiance.

176
00:08:15,063 --> 00:08:16,314
Aie un peu confiance.

177
00:08:16,704 --> 00:08:19,568
Vous dites Confidence Man ?
J'auditionne aussi pour ce rôle.

178
00:08:19,693 --> 00:08:21,611
- Oh.
- Bonne chance.

179
00:08:21,861 --> 00:08:23,196
À vous aussi.

180
00:08:23,321 --> 00:08:28,091
<i>Tobias prenait confiance en lui,
et Michael essayait de garder la sienne.</i>

181
00:08:28,257 --> 00:08:30,886
- Tu es de nouveau président ?
- C'est dans l'ordre des choses.

182
00:08:31,246 --> 00:08:33,680
"Vallée imprévue", ça t'évoque quoi ?

183
00:08:34,290 --> 00:08:37,335
De la vinaigrette.
Mais je n'aurais pas envie d'en manger.

184
00:08:37,850 --> 00:08:40,171
- Bon, mais "Jardins du paradis"...
- Ouais.

185
00:08:40,296 --> 00:08:42,689
D'accord, je vois un poulet
mariner dedans.

186
00:08:42,855 --> 00:08:44,483
Je suis là pour
le match de soft-ball.

187
00:08:44,801 --> 00:08:46,151
Il nous faut des filles
cette année, non ?

188
00:08:46,386 --> 00:08:47,804
Oui. C'est une des conditions.

189
00:08:47,929 --> 00:08:48,972
Un an plus tôt...

190
00:08:49,097 --> 00:08:51,307
<i>Condition difficile à remplir,
à cause de Gob,</i>

191
00:08:51,432 --> 00:08:53,533
<i>dans la 3e partie
du match de l'an dernier.</i>

192
00:08:53,699 --> 00:08:55,452
On peut attendre une autre chandelle.

193
00:08:55,728 --> 00:08:57,079
<i>Et dans la cinquième.</i>

194
00:08:57,313 --> 00:08:58,564
Allez ! On y va !

195
00:08:58,996 --> 00:09:00,733
<i>Oh, et avant le match.</i>

196
00:09:04,043 --> 00:09:05,963
On a perdu tout notre terrain
et quelques procès.

197
00:09:06,614 --> 00:09:10,425
Ann serait super,
et pas du tout chicaneuse.

198
00:09:12,078 --> 00:09:13,095
- Non ?
- Pas Ann.

199
00:09:13,329 --> 00:09:16,541
Ce match nous appartient.

200
00:09:16,666 --> 00:09:17,834
Mais Ann est stupéfiante.

201
00:09:17,959 --> 00:09:19,393
Elle pourrait prendre ma place.

202
00:09:19,559 --> 00:09:22,354
Tu dois jouer en défense, tu sais.

203
00:09:22,672 --> 00:09:24,507
En plus,
tante Lindsay joue cette année.

204
00:09:24,632 --> 00:09:28,860
Je ne peux pas la rayer de la liste.
Mettons Ann en réserve, d'accord ?

205
00:09:29,136 --> 00:09:31,321
C'est bien de penser
à elle comme ça, en réserve.

206
00:09:31,487 --> 00:09:33,240
- Elle va être très excitée.
- Bien.

207
00:09:33,599 --> 00:09:36,519
- J'aurai peut-être droit à un baiser.
- D'accord.

208
00:09:40,648 --> 00:09:42,358
Je voulais dire d'Ann.

209
00:09:42,775 --> 00:09:45,361
Je sais.
Je voulais juste être le premier.

210
00:09:47,321 --> 00:09:48,489
D'accord.

211
00:09:50,866 --> 00:09:53,593
Lindsay, je veux
que tu joues dans l'équipe de soft-ball.

212
00:09:53,828 --> 00:09:56,664
<i>Lindsay ressentait
l'effet prévu par Teamocil.</i>

213
00:09:56,789 --> 00:09:58,374
<i>Un sentiment de camaraderie.</i>

214
00:09:58,499 --> 00:10:00,559
D'accord.
Je serai heureuse de participer.

215
00:10:04,103 --> 00:10:06,548
- Bonne nouvelle. Je reviens.
- Tu viens de partir.

216
00:10:06,814 --> 00:10:08,900
Je ne crois pas
que ça va marcher avec Sitwell.

217
00:10:09,066 --> 00:10:11,637
On est allés chercher sa perruque.
Tout allait bien.

218
00:10:11,762 --> 00:10:14,614
Ensuite, il voulait que je lui
donne des idées pour le travail.

219
00:10:14,932 --> 00:10:18,785
J'ai préféré me casser
et revenir ici comme président.

220
00:10:18,951 --> 00:10:23,107
Il faut que je prouve
que je peux faire ce travail, d'accord ?

221
00:10:23,232 --> 00:10:26,610
- À qui ?
- À... toi.

222
00:10:27,820 --> 00:10:31,490
Je suis ton grand frère.
Tu ne m'impressionneras jamais.

223
00:10:31,615 --> 00:10:33,450
- Même.
- Tu peux continuer à le faire.

224
00:10:33,575 --> 00:10:36,511
Je veux juste le bureau,
mes affaires et le titre.

225
00:10:37,162 --> 00:10:38,664
Et si...

226
00:10:39,998 --> 00:10:43,351
je t'aidais à travailler
chez Sitwell ?

227
00:10:43,961 --> 00:10:46,021
- Tu ferais ça ?
- Bien sûr.

228
00:10:46,187 --> 00:10:49,675
- Tu veux vraiment que je réussisse là-bas.
- C'est juste que...

229
00:10:49,800 --> 00:10:53,679
Allez. Je veux vraiment
que tu sois chez Sitwell.

230
00:10:57,227 --> 00:11:01,764
<i>Lucille s'inquiétait car son fils, Buster,
était envoyé au combat dans l'armée.</i>

231
00:11:01,889 --> 00:11:06,143
On n'a pas évoqué une
solution éventuelle

232
00:11:06,268 --> 00:11:09,313
- pour m'épargner.
- T'envoyer à sa place ?

233
00:11:09,438 --> 00:11:11,463
J'ai appelé.
Ils ne veulent plus de toi.

234
00:11:11,857 --> 00:11:15,986
<i>Au Vietnam, Oscar repérait les
crocodiles sur un bateau de patrouille.</i>

235
00:11:16,425 --> 00:11:20,449
Crocodile ! Non, désolé, c'est juste un
tronc. Non, attends, désolé. Crocodile !

236
00:11:20,763 --> 00:11:25,018
<i>C'est là qu'il rencontra
une jeune danseuse de l'USO, Lucille.</i>

237
00:11:25,184 --> 00:11:28,332
- <i>Je préfère les hommes plus vieux.</i>
- <i>Je suis libre après.</i>

238
00:11:28,457 --> 00:11:31,502
<i>J'ai dit plus vieux, Bob, pas morts.</i>

239
00:11:33,567 --> 00:11:36,340
J'avais juré
de ne plus prononcer son nom.

240
00:11:36,465 --> 00:11:39,134
L'heure est venue
d'appeler tu-sais-qui.

241
00:11:39,968 --> 00:11:43,013
<i>Tu-sais-qui était un sergent de l'armée
appelé Bill Anderson.</i>

242
00:11:43,138 --> 00:11:44,390
Mariage en vue

243
00:11:44,515 --> 00:11:48,500
<i>Lucille et lui étaient ensemble
avant qu'elle ne le quitte pour Oscar.</i>

244
00:11:48,666 --> 00:11:53,232
<i>Au studio, Tobias mettait de l'animation
devant la fontaine à eau.</i>

245
00:11:53,357 --> 00:11:55,400
Ce Fünke est vraiment spécial.

246
00:11:55,673 --> 00:11:57,778
On n'arrête pas
de parler de ce Fünke.

247
00:11:58,050 --> 00:12:01,304
J'en ai assez d'entendre parler
de l'intelligence de ce Fünke.

248
00:12:01,470 --> 00:12:04,910
C'est surestimé. Je vais déplacer...
Je suis désolé. Désolé.

249
00:12:05,035 --> 00:12:08,103
Tout va bien. Pas de problème.

250
00:12:08,269 --> 00:12:10,063
<i>Entre-temps,
Maeby cherchait un bureau vide</i>

251
00:12:10,665 --> 00:12:11,857
<i>pour appeler George Michael.</i>

252
00:12:12,023 --> 00:12:16,546
Tu es où ? Je t'ai donné un jour de plus.
Je ne peux plus reporter ce commentaire.

253
00:12:16,797 --> 00:12:18,363
Désolé. C'est votre bureau ?

254
00:12:18,529 --> 00:12:20,425
Non, je suis assise à ce bureau,

255
00:12:20,550 --> 00:12:21,992
et ça, ce sont mes enfants.

256
00:12:22,594 --> 00:12:25,013
Vous pouvez aller chercher Jude Law ?

257
00:12:25,286 --> 00:12:26,556
Je suis juste lecteur.

258
00:12:26,681 --> 00:12:28,165
- Lecteur ?
- Oui.

259
00:12:29,434 --> 00:12:32,419
J'ai besoin d'un commentaire
pour demain, avant la gym.

260
00:12:32,585 --> 00:12:35,482
Le déjeuner. Avec Jim Carrey.

261
00:12:36,024 --> 00:12:38,133
Le type de <i>Grinch.</i>
Vous êtes trop jeune.

262
00:12:42,136 --> 00:12:43,156
Le lendemain matin...

263
00:12:43,281 --> 00:12:45,617
Tiens-toi bien.
Sitwell a adoré mes idées.

264
00:12:45,742 --> 00:12:48,787
Mes idées, je le savais. Super.

265
00:12:48,912 --> 00:12:51,164
Papa n'a jamais dit que c'était bien.

266
00:12:51,289 --> 00:12:55,502
- Mais voilà. Il m'en faut plus.
- Il y avait 34 propositions.

267
00:12:55,983 --> 00:12:58,653
Ça passe vite
quand on les lit toutes d'affilée.

268
00:12:58,819 --> 00:13:02,675
"31 : Des planchers en bambou. Moins cher
et plus solide." C'est quoi, ce mot ?

269
00:13:02,800 --> 00:13:05,952
"32 : Connexion Internet sans fil."
Ça se comprend tout seul.

270
00:13:06,304 --> 00:13:07,388
"Trente-trois..."

271
00:13:07,912 --> 00:13:10,517
C'est 6 mois de travail.
Tu ne peux pas tout énoncer d'un coup.

272
00:13:10,642 --> 00:13:12,435
- M. Bluth ?
- Il arrive. Je te laisse.

273
00:13:12,560 --> 00:13:14,562
Vous les avez scotchés.

274
00:13:14,687 --> 00:13:17,774
Je vous ai acheté quelque chose.
On pourrait faire un match.

275
00:13:17,899 --> 00:13:21,152
<i>Le père de Gob
n'avait joué avec lui qu'une fois,</i>

276
00:13:21,277 --> 00:13:24,822
<i>et ça s'était vraiment mal terminé.</i>

277
00:13:24,947 --> 00:13:26,157
Le pouvoir aux Blancs !

278
00:13:26,430 --> 00:13:29,369
On pourrait jouer au soft-ball samedi.
On se retrouve sur place.

279
00:13:29,494 --> 00:13:31,561
J'ai un rendez-vous
pour mes cheveux à 11 h.

280
00:13:32,121 --> 00:13:35,083
<i>Gob était en colère,
et en même temps,</i>

281
00:13:35,208 --> 00:13:39,503
<i>bouleversé par l'assentiment
de cette nouvelle image paternelle.</i>

282
00:13:40,724 --> 00:13:42,173
<i>C'était déroutant.</i>

283
00:13:43,197 --> 00:13:45,885
<i>Michael était moins perturbé
et se vanta auprès de son père.</i>

284
00:13:46,427 --> 00:13:50,872
Apparemment, mes idées sont plutôt
bonnes, c'est ce que dit Sitwell lui-même.

285
00:13:51,038 --> 00:13:54,709
- Tu as divulgué tes idées à Sitwell ?
- Non, à Gob.

286
00:13:55,311 --> 00:13:58,022
Il y travaille maintenant.

287
00:13:58,712 --> 00:14:01,317
Gob est chez Sitwell ?
Qu'est-ce que je t'avais dit ?

288
00:14:01,442 --> 00:14:03,319
- De ne pas...
- Je sais. Mais en fait,

289
00:14:03,444 --> 00:14:05,863
- je fais tout le boulot.
- Et il remporte les points.

290
00:14:05,988 --> 00:14:08,515
Tu ne comprends pas ?
C'était le meilleur joueur de soft-ball.

291
00:14:09,074 --> 00:14:13,621
<i>Gob était très doué
pour sacrifier son corps pour un match.</i>

292
00:14:13,894 --> 00:14:16,791
- Balle à la 2e base.
- Ouais ! Va te faire foutre, Sitwell !

293
00:14:16,916 --> 00:14:19,335
<i>Pourtant, parfois,
même ça ne suffisait pas.</i>

294
00:14:19,733 --> 00:14:22,529
Ta danse de St Guy
nous a fait perdre un point, crétin.

295
00:14:23,213 --> 00:14:24,757
<i>Pourquoi Sitwell l'a-t-il engagé ?</i>

296
00:14:25,030 --> 00:14:25,966
- Tu ne peux pas faire ça.
- Si.

297
00:14:26,091 --> 00:14:28,326
Non, tu vas perdre la partie
et l'entreprise.

298
00:14:28,677 --> 00:14:30,221
Comment ça ? Si je gagne la partie,

299
00:14:30,346 --> 00:14:31,847
je dirigerai l'entreprise ?

300
00:14:31,972 --> 00:14:33,665
- C'est d'accord.
- Je gagnerai.

301
00:14:35,166 --> 00:14:37,269
Je lui montrerai
que son plan n'a pas marché, d'accord ?

302
00:14:37,394 --> 00:14:40,773
- On construit des maisons et on gagne.
- C'est ça.

303
00:14:43,484 --> 00:14:44,818
On peut gagner.

304
00:14:46,695 --> 00:14:50,032
Lindsay, tu as pris le ventilo
sur le pied ? Il saigne.

305
00:14:50,365 --> 00:14:51,533
Mon pied saigne.

306
00:14:52,099 --> 00:14:54,144
<i>Teamocil peut provoquer
des engourdissements.</i>

307
00:14:54,310 --> 00:14:56,413
Tu joues toujours
avec notre équipe ce week-end ?

308
00:14:56,538 --> 00:14:58,148
Je prendrais du Teamocil pourquoi ?

309
00:14:58,314 --> 00:15:00,083
- Pour diminuer ta libido.
- Exact.

310
00:15:00,208 --> 00:15:01,752
Quelle équipe ?

311
00:15:01,877 --> 00:15:03,945
<i>Risques de perte de mémoire,
également.</i>

312
00:15:05,488 --> 00:15:08,300
En fin de compte, je vais avoir besoin
d'une joueuse féminine.

313
00:15:08,425 --> 00:15:10,928
- Ann est vraiment une bonne joueuse ?
- Stupéfiante.

314
00:15:11,053 --> 00:15:12,721
Elle a un centre de gravité très bas.

315
00:15:12,846 --> 00:15:15,015
- On ne peut pas la culbuter.
- Moi, si.

316
00:15:15,140 --> 00:15:18,935
Je te dis que non.
On l'appelle "Le Mur".

317
00:15:19,060 --> 00:15:21,563
Super, mais je pourrais la culbuter.

318
00:15:21,688 --> 00:15:23,148
Mais je ne le ferai pas.

319
00:15:23,464 --> 00:15:25,484
<i>Lucille alla voir son vieil amant.</i>

320
00:15:25,609 --> 00:15:27,218
- William ?
- Oui, madame ?

321
00:15:27,444 --> 00:15:29,321
Tu ne te souviens pas de moi ?

322
00:15:29,446 --> 00:15:32,699
<i>Le général Anderson avait été
trois fois de service au Vietnam,</i>

323
00:15:32,824 --> 00:15:36,203
<i>mais le seul souvenir qu'il en avait
était Lucille.</i>

324
00:15:36,328 --> 00:15:38,455
Mon Dieu, ce toucher.

325
00:15:38,580 --> 00:15:41,666
- Comment oublier ? Pat.
- Lucille.

326
00:15:42,083 --> 00:15:43,877
Je n'oublierai jamais ce toucher.

327
00:15:44,002 --> 00:15:48,656
Bill, ils embarquent mon fils Buster.
C'est impossible.

328
00:15:48,965 --> 00:15:52,844
- Désolé, je ne peux rien faire.
- Puis-je faire quelque chose ?

329
00:15:54,053 --> 00:15:58,600
Peut-être,
si tu pousses la chansonnette.

330
00:16:00,768 --> 00:16:02,937
Je ne l'ai pas fait depuis 30 ans.

331
00:16:05,607 --> 00:16:09,152
<i>Quand tu es seul
Et solitaire dans la vie</i>

332
00:16:09,677 --> 00:16:13,698
<i>Tu peux descendre en ville
Quand tu as</i>

333
00:16:13,973 --> 00:16:16,534
Tu me donnes envie de vomir, Bluth !

334
00:16:16,809 --> 00:16:19,579
<i>On retira donc Buster
de l'entraînement au combat.</i>

335
00:16:19,704 --> 00:16:21,873
Posez-les ! Halte !

336
00:16:21,998 --> 00:16:24,192
<i>Et on le mit
à l'entraînement de l'USO.</i>

337
00:16:27,378 --> 00:16:28,463
Il a des secousses.

338
00:16:28,588 --> 00:16:30,256
<i>De retour
dans le nouveau bureau de Gob.</i>

339
00:16:30,381 --> 00:16:31,924
Pas en ce moment, mais...

340
00:16:32,049 --> 00:16:33,718
- Michael.
- Tu as besoin d'idées ?

341
00:16:33,843 --> 00:16:36,371
Tu plaisantes ?
Je ne peux pas laisser tomber Sitwell.

342
00:16:36,721 --> 00:16:39,432
- Je suis désespéré ici.
- Je te propose un marché.

343
00:16:39,557 --> 00:16:42,268
Je veux que tu fasses exprès
de perdre le match.

344
00:16:42,393 --> 00:16:45,188
Jamais. Il m'a donné ça.

345
00:16:45,462 --> 00:16:47,899
Évidemment.
Pourquoi t'a-t-il engagé ?

346
00:16:48,024 --> 00:16:49,775
Il aimait mes idées.

347
00:16:50,151 --> 00:16:53,763
Mes idées. Mais ce n'est pas ça.
Il te veut pour le match de soft-ball,

348
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
car il veut ridiculiser
notre famille.

349
00:16:56,032 --> 00:16:58,617
Je savais que tu avais
de mauvaises idées.

350
00:16:59,493 --> 00:17:02,538
Bien, on va le piéger.
Je ferai perdre le match.

351
00:17:03,789 --> 00:17:06,734
On ne ridiculise pas notre famille
sans mon consentement.

352
00:17:11,548 --> 00:17:15,719
<i>Tobias avait fait la promo du nom Fünke,
et c'était l'heure de l'audition.</i>

353
00:17:15,969 --> 00:17:18,305
- Votre nom ?
- Tobias.

354
00:17:19,390 --> 00:17:22,142
Il est trop petit.
Le rôle est pour le gardien.

355
00:17:22,750 --> 00:17:25,687
Non. J'ai l'air
beaucoup plus grand à l'écran.

356
00:17:26,253 --> 00:17:29,733
<i>Maeby prit le rapport du lecteur,
qui était maintenant son commentaire.</i>

357
00:17:30,150 --> 00:17:32,302
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne peux pas en parler.

358
00:17:32,736 --> 00:17:35,447
Si tu veux en faire un film,
il faut que je le vois.

359
00:17:35,572 --> 00:17:37,307
Tu es la Fünke dont tout
le monde parle ?

360
00:17:37,574 --> 00:17:40,118
- Tu as quoi, 15 ans ?
- Épousez-moi.

361
00:17:40,851 --> 00:17:43,747
On dit que j'ai l'air jeune aussi.
Tu vois qui dans le rôle ?

362
00:17:43,872 --> 00:17:45,290
Jude Law. Pourquoi ?

363
00:17:45,415 --> 00:17:47,501
Une version jeune.
<i>Le Jeune Homme et la Mer.</i>

364
00:17:47,626 --> 00:17:51,088
Sortie au printemps. Le poisson
en image de synthèse. On se dépêche.

365
00:17:51,445 --> 00:17:54,800
<i>Maeby réalisa qu'elle était devenue
metteur en scène à succès.</i>

366
00:17:54,925 --> 00:17:56,927
- Tenez. Elle est lustrée.
- Lustrée ?

367
00:17:57,052 --> 00:17:59,037
- Quoi ?
- J'ai besoin d'un boulot pour mon père.

368
00:17:59,429 --> 00:18:03,625
D'accord. Écoute.
On ne lustre pas les voitures neuves !

369
00:18:04,267 --> 00:18:06,228
<i>Cet après-midi-là,
c'était l'heure du match,</i>

370
00:18:06,353 --> 00:18:09,839
<i>et Michael était sûr
que les Bluth allaient gagner.</i>

371
00:18:13,777 --> 00:18:18,156
<i>Ann n'était pas aussi stupéfiante
que George Michael l'avait fait croire.</i>

372
00:18:19,699 --> 00:18:24,245
<i>Mais Gob était plus mauvais que tout,
à la suite de son accord avec Michael.</i>

373
00:18:32,670 --> 00:18:36,049
Ce type n'arrive pas à frapper.
Il ne va jamais la toucher.

374
00:18:36,341 --> 00:18:37,759
- Pause !
- Pause.

375
00:18:37,884 --> 00:18:41,012
- Gob, ça va ?
- Je n'arrive pas à frapper aujourd'hui.

376
00:18:41,137 --> 00:18:42,555
Vous devez vraiment être déçu.

377
00:18:42,680 --> 00:18:45,767
Ça arrive à tout le monde.
Ce n'est qu'un jeu.

378
00:18:46,166 --> 00:18:49,170
Après toutes les idées que tu m'as
données, tu peux faire foirer la saison.

379
00:18:49,521 --> 00:18:51,272
Approche.

380
00:18:53,274 --> 00:18:54,984
Allez, on est bons.

381
00:18:55,860 --> 00:18:59,531
<i>Gob sentit
que quelqu'un, enfin, croyait en lui.</i>

382
00:18:59,656 --> 00:19:02,241
<i>Même si ce n'étaient pas ses idées.</i>

383
00:19:03,493 --> 00:19:06,287
<i>Il décida de faire
la fierté de Sitwell.</i>

384
00:19:08,998 --> 00:19:10,750
Va chercher cette balle !

385
00:19:13,419 --> 00:19:14,670
Allez.

386
00:19:15,755 --> 00:19:17,298
Tu ferais mieux
de te faire une entorse.

387
00:19:17,423 --> 00:19:19,550
Allez, George Michael,
fais entrer la balle !

388
00:19:20,033 --> 00:19:22,553
<i>Puis il entra la tête la première
dans Le Mur.</i>

389
00:19:23,203 --> 00:19:24,956
- Dehors !
- Dehors ?

390
00:19:25,122 --> 00:19:27,225
J'étais dans la zone de sécurité !

391
00:19:27,708 --> 00:19:29,852
Arrête de faire
la danse de St Guy, crétin.

392
00:19:29,977 --> 00:19:32,046
- Papa ?
- Il a fait l'annonce. Tu es exclu.

393
00:19:32,212 --> 00:19:34,173
Qu'est-ce que tu fais ?

394
00:19:34,482 --> 00:19:36,175
- Papa ?
- Il est dans la zone de sécurité.

395
00:19:36,341 --> 00:19:39,320
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Je répare tes conneries.

396
00:19:39,445 --> 00:19:41,739
- Tu as encore tout fait foirer.
- Attends un peu.

397
00:19:41,864 --> 00:19:44,909
J'ai tout fait foiré
quand tu t'es remis à me contrôler.

398
00:19:45,034 --> 00:19:47,203
Je me suis même abaissé
à tricher au soft-ball.

399
00:19:47,328 --> 00:19:48,829
Attendez, vous vous parlez ?

400
00:19:48,954 --> 00:19:51,024
- Pourquoi ne pas m'avoir appelé ?
- Que se passe-t-il ?

401
00:19:51,190 --> 00:19:53,151
Je règle un truc
qui me pesait sur le coeur.

402
00:19:53,317 --> 00:19:54,960
Il était dans la zone.

403
00:19:56,028 --> 00:19:57,129
C'est vrai.

404
00:19:57,713 --> 00:19:59,574
On a perdu. On n'en mourra pas.

405
00:19:59,799 --> 00:20:03,202
Et Sitwell a aimé mes idées.
Il croyait vraiment en moi.

406
00:20:03,427 --> 00:20:04,720
- Mes idées.
- Allez...

407
00:20:05,245 --> 00:20:08,557
Je suis président,
que ça te plaise ou non, papa.

408
00:20:08,682 --> 00:20:11,101
Je n'ai plus besoin
de ton assentiment.

409
00:20:12,519 --> 00:20:13,713
Je suis fier de toi.

410
00:20:14,855 --> 00:20:16,341
- C'est vrai ?
- Oui, salut.

411
00:20:20,736 --> 00:20:23,739
J'ai cru voir papa.

412
00:20:23,864 --> 00:20:26,575
Un des effets secondaires du Teamocil,
ce sont les hallucinations.

413
00:20:26,700 --> 00:20:27,352
<i>Faux.</i>

414
00:20:28,744 --> 00:20:30,996
- Merci pour ton intervention.
- Oui.

415
00:20:31,747 --> 00:20:35,042
- Désolé de ne pas avoir perdu.
- Tu as fait ce qu'il fallait.

416
00:20:35,167 --> 00:20:37,836
Tu as enfin fait participer papa
à un match.

417
00:20:37,961 --> 00:20:40,214
- Qu'il aille se faire foutre.
- Oui.

418
00:20:41,340 --> 00:20:43,133
Il me manque tellement.

419
00:20:44,384 --> 00:20:46,371
<i>Dans le prochain épisode...</i>

420
00:20:46,537 --> 00:20:48,456
<i>Maeby trouve un boulot à son père.</i>

421
00:20:48,680 --> 00:20:50,891
- Il faut que je vous vire.
- Andy Richter !

422
00:20:51,016 --> 00:20:53,018
Voici les portraits
dont je vous parlais.

423
00:20:53,143 --> 00:20:55,312
- Il faut que j'y aille.
- Tobias Fünke.

424
00:20:55,437 --> 00:20:56,563
Je vous ai parlé des portraits.

425
00:20:56,688 --> 00:20:57,814
<i>Buster rend visite au général.</i>

426
00:20:57,939 --> 00:21:00,609
Je voulais vous remercier
pour mon nouveau poste.

427
00:21:01,568 --> 00:21:04,196
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'embarque demain.

428
00:21:04,972 --> 00:21:06,474
J'ai un remède.

429
00:21:07,741 --> 00:21:10,327
Je n'ai pas ressenti ça
depuis des années.

430
00:21:10,811 --> 00:21:12,146
Vous partez pour le front.

431
00:21:51,493 --> 00:21:52,869
French

