1
00:00:00,586 --> 00:00:03,087
<i>C'est l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,589 --> 00:00:05,589
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,842
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:12,974 --> 00:00:14,824
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:17,601 --> 00:00:19,814
<i>George Michael se préparait
pour partir à l'école</i>

6
00:00:19,939 --> 00:00:22,233
<i>quand il tomba
sur les lettres d'amour</i>

7
00:00:22,358 --> 00:00:26,362
<i>qu'il avait écrites à sa cousine,
et qu'il ne lui avait jamais envoyées.</i>

8
00:00:26,818 --> 00:00:29,824
<i>Une lettre intitulée :
"Si tu n'étais pas ma cousine"</i>

9
00:00:29,949 --> 00:00:31,993
<i>était particulièrement
compromettante.</i>

10
00:00:32,118 --> 00:00:34,662
Je t'emmène à l'école ?

11
00:00:34,787 --> 00:00:38,040
Non. En fait, les Veal vont m'emmener,
les parents d'Ann.

12
00:00:38,165 --> 00:00:39,959
Vous allez être trop nombreux.

13
00:00:40,084 --> 00:00:42,086
Je vous emmène.
On y va avec l'échelle.

14
00:00:42,211 --> 00:00:44,964
D'accord. Mais on est un peu
à l'étroit là-dedans.

15
00:00:45,089 --> 00:00:46,716
En plus, j'entends encore parler

16
00:00:46,841 --> 00:00:49,010
de la banderole que t'as renversée.

17
00:00:50,219 --> 00:00:52,428
Écoute,
tu as honte dans cette voiture ?

18
00:00:52,680 --> 00:00:54,680
Ce n'est pas une voiture. Mais, non.

19
00:00:56,767 --> 00:00:58,644
Il me faut une nouvelle voiture.

20
00:00:58,769 --> 00:01:01,981
<i>George Michael décida de cacher
ses lettres d'amour dans le grenier</i>

21
00:01:02,106 --> 00:01:04,231
<i>alors que Maeby s'occupait
de ses propres problèmes.</i>

22
00:01:04,650 --> 00:01:06,402
<i>Après avoir menti sur son âge,</i>

23
00:01:06,527 --> 00:01:09,947
<i>elle avait obtenu un poste de cadre
dans un studio de cinéma.</i>

24
00:01:10,072 --> 00:01:12,033
Vous avez reçu les scripts ?

25
00:01:12,158 --> 00:01:15,034
- Car vous avez l'air bien reposée.
- Épousez-moi.

26
00:01:15,200 --> 00:01:17,703
Je les veux annotés dès demain.
Vous buvez un verre ?

27
00:01:17,869 --> 00:01:19,455
On demande à votre femme de venir ?

28
00:01:19,749 --> 00:01:21,459
D'accord. À demain.

29
00:01:21,584 --> 00:01:24,253
<i>En bas,
Buster rendait une petite visite.</i>

30
00:01:24,670 --> 00:01:27,590
- Salut, mon frère. J'ai besoin d'aide.
- Évidemment.

31
00:01:28,129 --> 00:01:30,802
Je suis en permission, ils sont
tous partis danser avec leur nana

32
00:01:30,927 --> 00:01:33,846
- et je suis à la maison avec maman.
- Elle veut pas danser ?

33
00:01:33,971 --> 00:01:36,555
Je crois que la différence d'âge
commence à se voir.

34
00:01:36,721 --> 00:01:38,851
Il est temps de sortir
faire des rencontres.

35
00:01:38,976 --> 00:01:40,186
De rencontrer des femmes.

36
00:01:40,311 --> 00:01:42,188
Des femmes
qui ne t'ont pas donné la vie.

37
00:01:42,313 --> 00:01:44,396
Tu pourrais sortir
avec moi pour m'aider.

38
00:01:44,562 --> 00:01:47,233
Pas vraiment.
J'ai un emploi du temps très chargé.

39
00:01:47,818 --> 00:01:52,031
Alors que mon emploi du temps est aussi
ouvert que ma relation avec ma femme.

40
00:01:52,156 --> 00:01:54,073
Pourquoi ne pas se mettre ensemble ?

41
00:01:55,782 --> 00:01:57,244
Et s'éclater tous les deux.

42
00:01:57,742 --> 00:01:59,372
Je serais ton acolyte.

43
00:01:59,497 --> 00:02:03,249
Même si elle est grosse,
je dirai rien.

44
00:02:03,415 --> 00:02:05,670
Ça suffit pour aujourd'hui.

45
00:02:05,795 --> 00:02:08,923
Tu as raison, Michael.
Devine qui s'est fait virer ?

46
00:02:09,048 --> 00:02:12,049
<i>Gob avait récemment été embauché
par le concurrent de l'entreprise Bluth,</i>

47
00:02:12,677 --> 00:02:14,051
<i>l'entreprise Sitwell.</i>

48
00:02:14,387 --> 00:02:15,680
<i>Et s'il avait bien commencé...</i>

49
00:02:15,805 --> 00:02:16,806
Premier jour

50
00:02:16,931 --> 00:02:18,138
52 % des gens vivent seuls.

51
00:02:18,304 --> 00:02:20,933
Le marché a été dominé
par la location d'appartements.

52
00:02:21,310 --> 00:02:25,729
Prenons des parts de marché.
Créons la ville des célibataires.

53
00:02:25,895 --> 00:02:27,940
<i>... ses idées n'ont
pas évolué avec succès.</i>

54
00:02:28,106 --> 00:02:29,942
C'est comme :
"Eh, tu veux aller au hammam ?

55
00:02:30,528 --> 00:02:33,612
"Oui, je suis célibataire."
Créons la ville des rencontres.

56
00:02:33,864 --> 00:02:36,407
Passons à autre chose,
si ça ne vous ennuie pas.

57
00:02:36,573 --> 00:02:37,451
Troisième jour

58
00:02:37,576 --> 00:02:40,246
<i>Mais Gob continuait
à peaufiner sa première idée.</i>

59
00:02:40,371 --> 00:02:43,749
Comment filtrer les allumeuses ?
On les laisse pas entrer.

60
00:02:43,874 --> 00:02:44,876
Quatrième jour

61
00:02:45,001 --> 00:02:48,004
Cela concerne aussi les hommes,
car ils sont parfois fatigués.

62
00:02:48,129 --> 00:02:52,133
Mais regarde bien ton bail, mec,
car tu vis dans la ville des...

63
00:02:53,092 --> 00:02:54,177
Vous êtes viré.

64
00:02:54,302 --> 00:02:57,346
Regarde, je lui ai piqué
ses sourcils de soirée.

65
00:02:57,761 --> 00:03:00,975
<i>Sitwell souffrait d'une maladie
qui le rendait complètement imberbe.</i>

66
00:03:01,100 --> 00:03:02,308
Ça ne va pas lui plaire.

67
00:03:02,560 --> 00:03:05,352
Non, surtout s'il va à l'opéra
avec deux moustaches sur le front.

68
00:03:05,896 --> 00:03:09,609
Mais la bonne nouvelle, c'est
que je réintègre l'entreprise Bluth.

69
00:03:09,942 --> 00:03:11,819
Gob, on est déjà
les uns sur les autres.

70
00:03:12,317 --> 00:03:14,697
Tu étais président pour calmer
le conseil d'administration.

71
00:03:14,822 --> 00:03:16,532
Ils se sont calmés. J'ai eu le poste.

72
00:03:17,030 --> 00:03:20,453
Non, je n'ai pas besoin d'être
président. Je veux juste avoir un bureau.

73
00:03:20,578 --> 00:03:21,827
- Un titre.
- Bien sûr.

74
00:03:21,993 --> 00:03:23,372
Un salaire.

75
00:03:23,497 --> 00:03:26,542
Et une voiture de fonction.
Car Sitwell m'en avait donné une.

76
00:03:26,831 --> 00:03:28,294
Tu avais une voiture de fonction ?

77
00:03:28,419 --> 00:03:29,962
Oui. Et elle était mieux que toutes

78
00:03:30,087 --> 00:03:31,672
celles que m'avait données papa.

79
00:03:31,797 --> 00:03:34,759
- D'accord.
- Même si la Camaro était pas mal.

80
00:03:36,177 --> 00:03:37,512
Tu rigoles ?

81
00:03:37,637 --> 00:03:40,890
Papa t'a donné la Camaro ?
Je croyais que tu l'avais gagnée ?

82
00:03:41,015 --> 00:03:44,308
Michael,
je n'ai jamais fait de concours.

83
00:03:45,144 --> 00:03:46,687
Papa avait dit de ne rien te dire.

84
00:03:46,812 --> 00:03:48,812
<i>Michael décida d'affronter son père</i>

85
00:03:49,357 --> 00:03:52,068
<i>qui vivait dans le grenier
depuis son évasion de prison.</i>

86
00:03:52,193 --> 00:03:53,736
- Papa ?
- Dieu merci, te voilà.

87
00:03:53,861 --> 00:03:57,031
Je meurs d'ennui, Michael.

88
00:03:57,156 --> 00:04:01,536
Au moins en prison, il y avait des combats
et des films le soir. Ou les deux.

89
00:04:01,661 --> 00:04:05,079
Ils n'aimaient pas les comédies.
Il faut que tu connaisses cet endroit.

90
00:04:05,373 --> 00:04:09,043
Aurais-tu acheté une voiture de fonction
à toute la famille sauf à moi ?

91
00:04:09,168 --> 00:04:11,254
Consulte la compta,
je t'en ai donné quatre.

92
00:04:11,379 --> 00:04:14,215
Sérieusement, je conduis
un camion échelle tout de même.

93
00:04:14,340 --> 00:04:16,217
Il pue l'essence.
Les gens montent dessus.

94
00:04:16,342 --> 00:04:19,178
- Bien sûr, tu auras...
- Je fais tomber des banderoles.

95
00:04:19,467 --> 00:04:22,473
Et le plus douloureux, mon fils
a honte qu'on le voit là-dedans.

96
00:04:22,762 --> 00:04:24,932
Mais il aime être avec cette fille.
Pourquoi ?

97
00:04:25,518 --> 00:04:26,853
- Je sais, c'est étrange.
- Oui.

98
00:04:26,978 --> 00:04:29,981
Je ne t'ai jamais donné
de voiture de fonction.

99
00:04:30,106 --> 00:04:32,439
Je t'ai donné quelque chose
de bien plus cher.

100
00:04:32,605 --> 00:04:35,486
Je t'ai tenu compagnie, et tu n'es
pas prêt à en faire autant.

101
00:04:35,611 --> 00:04:37,446
- J'aimerais rester...
- Je me sens seul.

102
00:04:37,571 --> 00:04:39,157
... mais il faut que je parte tôt,

103
00:04:39,282 --> 00:04:41,117
je crains le vent
frontal sur l'échelle.

104
00:04:41,242 --> 00:04:42,866
Tu pourrais m'apporter un livre.

105
00:04:43,411 --> 00:04:45,536
Un best-seller pour ton petit papa ?

106
00:04:45,830 --> 00:04:48,706
Tu emmènes ta mère travailler
tous les jours. Quelle horreur !

107
00:04:48,872 --> 00:04:52,211
Une mère, c'est la poisse.
On voudrait lui dire : "Crève !"

108
00:04:52,500 --> 00:04:53,963
J'adore ma mère.

109
00:04:54,961 --> 00:04:57,508
C'est une des personnes
auxquelles je tiens le plus.

110
00:04:58,134 --> 00:04:59,591
Elle et Quincy.

111
00:04:59,757 --> 00:05:02,928
<i>Un porte-parole de M. Jones
dit qu'ils ne se sont jamais rencontrés</i>

112
00:05:03,094 --> 00:05:06,559
<i>mais il n'a pas pu expliquer la présence
de six disques d'or dédicacés</i>

113
00:05:06,684 --> 00:05:08,016
<i>dans l'appartement de Starla.</i>

114
00:05:08,269 --> 00:05:11,522
Je ne pourrais pas aimer un homme
qui n'aime pas sa mère.

115
00:05:13,608 --> 00:05:17,028
Michael, je suis venu te convaincre
de me réembaucher.

116
00:05:17,153 --> 00:05:20,323
Je suis un homme d'idées.
J'ai fait mes preuves avec... Mountain.

117
00:05:20,448 --> 00:05:22,450
Il me faut ce poste, Michael.

118
00:05:22,575 --> 00:05:24,827
Je vais te prouver
que ça en vaut la peine,

119
00:05:24,952 --> 00:05:28,078
j'y mettrai toute ma volonté.

120
00:05:30,622 --> 00:05:32,126
Où vas-tu ?

121
00:05:32,251 --> 00:05:34,126
Tu croyais que j'allais faire ça ?

122
00:05:37,506 --> 00:05:40,466
- Barry.
- Bonnes et très bonnes nouvelles.

123
00:05:40,632 --> 00:05:42,136
Les actions sont débloquées

124
00:05:42,261 --> 00:05:44,470
et mon procès face aux hockeyeurs
de LA Kings avance.

125
00:05:44,847 --> 00:05:46,974
- Comment ça ?
- J'étais au-dessus du Plexiglas

126
00:05:47,099 --> 00:05:48,935
et le palet m'a frappé.
C'est plausible.

127
00:05:49,060 --> 00:05:51,395
Non, les actions.
On peut les vendre, c'est ça ?

128
00:05:51,520 --> 00:05:52,603
On en fait ce qu'on veut ?

129
00:05:52,769 --> 00:05:55,647
Je ne te conseille pas
d'acheter des actions LA Kings.

130
00:05:56,025 --> 00:05:58,611
Et je peux en vendre assez
pour acheter une voiture ?

131
00:05:58,736 --> 00:06:00,279
T'en as quatre. Tu veux une vraie ?

132
00:06:00,404 --> 00:06:02,114
Tu peux en avoir une,
si tout le monde

133
00:06:02,239 --> 00:06:03,697
ne vend pas en même temps.

134
00:06:04,033 --> 00:06:06,410
Tu voudrais pas perdre
le contrôle de l'entreprise.

135
00:06:06,535 --> 00:06:08,160
L'entreprise doit rester intacte.

136
00:06:08,326 --> 00:06:10,540
Les gens ne devraient pas
risquer de vendre...

137
00:06:10,665 --> 00:06:12,792
Peut-être devrais-tu
écrire aux investisseurs :

138
00:06:12,917 --> 00:06:16,210
"Les actions sont débloquées.
Surtout ne les vendez pas."

139
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Ce que tu viens de dire était parfait.
Pourquoi devrais-je l'écrire ?

140
00:06:20,004 --> 00:06:23,884
Envoie ça tout de suite. Et vite.
Je dois acheter une voiture.

141
00:06:24,220 --> 00:06:28,266
<i>Pendant ce temps, Maeby montait
discrètement au grenier lire ses scripts.</i>

142
00:06:30,017 --> 00:06:32,019
Retourne à l'école du cinéma.

143
00:06:34,394 --> 00:06:37,856
<i>Et George Senior était ravi
de trouver quelque chose à lire.</i>

144
00:06:38,401 --> 00:06:42,154
<i>"Armageddon à Armageddon."</i>
Mauvais titre.

145
00:06:44,028 --> 00:06:47,910
<i>Au même moment, Michael faisait
affaire chez un modeste concessionnaire.</i>

146
00:06:48,035 --> 00:06:50,953
Ou une comme ça ? On en a 400.

147
00:06:51,289 --> 00:06:53,247
Je ne veux pas
qu'elle soit trop populaire.

148
00:06:53,413 --> 00:06:55,290
Elle n'est pas populaire.
On en a que 400.

149
00:06:55,626 --> 00:06:56,794
Vendue.

150
00:06:57,962 --> 00:07:01,382
Je me demande si je n'en voudrais pas
une un peu plus belle.

151
00:07:01,507 --> 00:07:04,218
J'ai un fils, et la sécurité,
c'est important.

152
00:07:04,343 --> 00:07:05,259
Mais pas tape à l'oeil.

153
00:07:05,425 --> 00:07:06,471
Un peu plus tard...

154
00:07:06,596 --> 00:07:08,556
C'est celle-la ?
Vous avez l'air emballé.

155
00:07:08,681 --> 00:07:09,682
Oui, c'est vrai.

156
00:07:09,807 --> 00:07:12,683
- Je prépare le contrat.
- À moins qu'elle soit trop triste.

157
00:07:14,979 --> 00:07:19,358
- Et elle consomme pas beaucoup.
- Elle a l'air légère.

158
00:07:19,814 --> 00:07:23,068
La consommation ne me dérange pas.
Je roule à vélo depuis dix ans,

159
00:07:23,446 --> 00:07:25,198
sauf quand je prends
le camion échelle.

160
00:07:25,323 --> 00:07:28,826
C'est le vôtre.
Vous avez renversé notre banderole.

161
00:07:29,160 --> 00:07:33,623
Désolé, quelqu'un était monté
sur l'échelle. J'étais déconcentré.

162
00:07:34,624 --> 00:07:36,957
Ces lunettes de soleil
sont vendues avec une voiture ?

163
00:07:37,123 --> 00:07:38,169
Juste avec celle-ci.

164
00:07:38,294 --> 00:07:40,671
On donne des cadeaux
car elle offre peu de confort.

165
00:07:40,796 --> 00:07:43,049
Pas de banquette arrière.
Plus de contraventions.

166
00:07:43,337 --> 00:07:46,135
L'assurance coûte autant
que les 3 dernières voitures vendues.

167
00:07:46,260 --> 00:07:47,926
Le coupe-vent est vendu avec ?

168
00:07:48,346 --> 00:07:50,679
Sans doute. Je n'ai jamais
vendu cette voiture, alors...

169
00:07:51,140 --> 00:07:52,556
Je la prends.

170
00:07:56,059 --> 00:07:59,442
<i>Michael s'était fait plaisir
avec une onéreuse voiture de sport.</i>

171
00:07:59,567 --> 00:08:01,360
Et là, s'il vous plaît.

172
00:08:01,647 --> 00:08:04,530
<i>Pendant que Buster se faisait plaisir
le soir avec Tobias.</i>

173
00:08:04,655 --> 00:08:08,822
C'est exactement le lieu dont je rêvais.
Plein de filles !

174
00:08:10,490 --> 00:08:13,414
On m'a dit que l'uniforme
était une valeur sûre pour...

175
00:08:13,873 --> 00:08:16,079
- Lucille 2.
- Buster !

176
00:08:16,245 --> 00:08:17,414
Tu es revenue.

177
00:08:17,580 --> 00:08:19,583
- Je suis revenue, Buster.
- Oui.

178
00:08:20,129 --> 00:08:23,132
Et je suis inébranlable.
Plus d'évanouissements.

179
00:08:23,419 --> 00:08:27,845
<i>Lucille Austero revenait d'un long mois
passé dans un établissement</i>

180
00:08:28,137 --> 00:08:30,761
<i>spécialisé dans le traitement
des vertiges.</i>

181
00:08:30,927 --> 00:08:32,183
Trois semaines plus tard...

182
00:08:32,308 --> 00:08:33,851
Une minute. Ça va.

183
00:08:35,019 --> 00:08:37,813
Ça va. Ça va.
Quelqu'un va venir nous aider.

184
00:08:37,938 --> 00:08:39,315
Ça va !

185
00:08:40,144 --> 00:08:42,022
Je suis stable comme une table.

186
00:08:42,943 --> 00:08:46,318
Y a-t-il une fille dans ta vie ?

187
00:08:47,615 --> 00:08:50,076
Je ne dirais pas
que ma mère est une fille.

188
00:08:50,201 --> 00:08:52,324
Mais, elle est toujours
très présente dans ma vie.

189
00:08:52,620 --> 00:08:56,165
Je veux dire quelqu'un
qui te fait écouter de la musique.

190
00:08:57,833 --> 00:09:00,002
Elle préfère
les émissions à la radio.

191
00:09:00,127 --> 00:09:04,548
Je veux dire
une fille qui te rend romantique

192
00:09:04,673 --> 00:09:07,756
et qui te fait écouter
de la belle musique.

193
00:09:08,719 --> 00:09:12,473
- Non.
- J'essaie de te dire que...

194
00:09:14,225 --> 00:09:17,349
<i>Répandez la nouvelle</i>

195
00:09:17,515 --> 00:09:19,688
Tout le monde pense à Frank Sinatra.

196
00:09:20,898 --> 00:09:23,567
On pourrait peut-être recommencer.

197
00:09:26,858 --> 00:09:29,824
<i>Plus tard, Michael
reçut un appel urgent de sa mère.</i>

198
00:09:29,949 --> 00:09:34,241
Il est de nouveau avec elle.
Buster fricote avec cette Lucille 2.

199
00:09:34,407 --> 00:09:36,205
C'est pour ça que tu m'as appelé ?

200
00:09:36,330 --> 00:09:39,083
J'ai demandé à ma secrétaire
de m'apporter des papiers

201
00:09:39,208 --> 00:09:41,581
- car je croyais que c'était urgent.
- C'est ta faute.

202
00:09:41,919 --> 00:09:44,422
Tu as voulu
qu'il s'éloigne de sa mère.

203
00:09:44,750 --> 00:09:46,966
Pas pour qu'il en trouve une deuxième.
Où est-il ?

204
00:09:47,091 --> 00:09:48,968
Sur le balcon.

205
00:09:49,755 --> 00:09:50,970
Buster ?

206
00:09:52,805 --> 00:09:55,474
- Maman est un peu autoritaire.
- Pourquoi ?

207
00:09:55,599 --> 00:09:57,264
Elle t'a encore
enfermé sur le balcon ?

208
00:09:57,430 --> 00:10:01,393
C'était un peu ma faute.
J'ai cru y voir un gâteau apéritif.

209
00:10:01,559 --> 00:10:04,191
- Tu l'appâtes sur le balcon ?
- Prouve-le.

210
00:10:04,812 --> 00:10:07,028
Je suis rarement d'accord avec maman

211
00:10:07,153 --> 00:10:10,114
mais je dois avouer
que cette Lucille 2

212
00:10:10,239 --> 00:10:13,155
n'est peut-être pas
ce que tu peux trouver de mieux.

213
00:10:13,321 --> 00:10:15,828
J'y serais pas allé si maman
m'avait emmené au bowling.

214
00:10:15,953 --> 00:10:18,452
Comment rencontrer quelqu'un
qui ait les mêmes goûts ?

215
00:10:18,618 --> 00:10:19,790
- Salut, Michael.
- Super.

216
00:10:19,915 --> 00:10:22,122
- Vous devez signer ces papiers.
- Très bien.

217
00:10:22,288 --> 00:10:25,959
- Au fait, j'adore votre mère.
- Moi aussi.

218
00:10:28,753 --> 00:10:32,178
Je crois que j'ai trouvé quelqu'un
pour Buster.

219
00:10:32,303 --> 00:10:33,300
Bien.

220
00:10:33,466 --> 00:10:36,140
Cette Lucille
n'est pas vraiment amoureuse de Buster.

221
00:10:36,265 --> 00:10:38,180
Elle essaie de se venger.

222
00:10:38,346 --> 00:10:39,639
Se venger de quoi ?

223
00:10:39,805 --> 00:10:43,606
Elle voulait que je laisse entrer
les ouvriers pendant son absence.

224
00:10:43,731 --> 00:10:46,567
Attends. La baignoire
est plus grande qu'avant.

225
00:10:46,854 --> 00:10:47,735
<i>En effet.</i>

226
00:10:47,860 --> 00:10:51,155
<i>Au lieu de laisser les ouvriers
entrer chez Lucille Austero,</i>

227
00:10:51,280 --> 00:10:52,360
Entrez.

228
00:10:52,526 --> 00:10:55,197
<i>Lucille leur avait donné du travail
chez elle.</i>

229
00:10:56,656 --> 00:10:57,620
Qu'est-ce que tu as fait ?

230
00:10:57,745 --> 00:11:02,291
Je me suis assis sur un jet,
mais je crois que ça se répare.

231
00:11:02,750 --> 00:11:04,669
Ne me regarde pas comme ça.

232
00:11:04,794 --> 00:11:08,001
J'ai repoussé le mur
de quelques centimètres.

233
00:11:08,339 --> 00:11:11,713
Elle doit préparer sa vengeance.

234
00:11:14,674 --> 00:11:17,723
Mon Dieu, le nouvel équilibre...

235
00:11:17,848 --> 00:11:20,267
On dirait que la pièce a rétréci.

236
00:11:22,269 --> 00:11:24,226
Elle a toujours une
longueur d'avance.

237
00:11:24,392 --> 00:11:26,394
C'est pourquoi c'est
une ennemie de taille.

238
00:11:26,690 --> 00:11:28,730
- Comment as-tu payé ?
- J'ai vendu des titres.

239
00:11:28,896 --> 00:11:31,404
- Ils sont débloqués.
- Je vous ai envoyé une lettre.

240
00:11:31,529 --> 00:11:33,823
Pour ne pas les vendre
et devenir minoritaire.

241
00:11:33,948 --> 00:11:36,780
Ah oui ?
Je me suis arrêtée à "débloqués".

242
00:11:38,410 --> 00:11:40,413
Lindsay,
tu n'as pas vendu tes parts ?

243
00:11:40,538 --> 00:11:41,872
- Dis-moi que non.
- Non.

244
00:11:41,997 --> 00:11:43,036
<i>Pas encore.</i>

245
00:11:43,202 --> 00:11:44,125
Un peu plus tôt...

246
00:11:44,250 --> 00:11:46,544
La liste d'attente est longue
pour devenir membre.

247
00:11:46,669 --> 00:11:49,876
- Gob, tu n'as pas vendu ?
- Comment ? Non !

248
00:11:50,172 --> 00:11:52,758
J'essaie de me faire embaucher, Mikey.
Voyons !

249
00:11:53,087 --> 00:11:55,469
Si vous deux n'avez pas vendu,
ça devrait aller.

250
00:11:55,594 --> 00:11:57,888
- J'ai bien peur...
- J'ai acheté le Queen Mary.

251
00:11:58,217 --> 00:12:00,558
Sans blague.
J'allais acheter un yacht.

252
00:12:00,683 --> 00:12:02,226
Non, non ! La discothèque.

253
00:12:02,351 --> 00:12:04,854
Je dansais avec le propriétaire

254
00:12:04,979 --> 00:12:06,351
et il cherchait à vendre.

255
00:12:08,185 --> 00:12:10,401
On aurait vraiment dit une femme.

256
00:12:10,855 --> 00:12:12,528
Peu importe, vous vous rendez compte

257
00:12:12,653 --> 00:12:16,240
que si ça ne marche pas, c'est
uniquement à cause du sale quartier !

258
00:12:16,365 --> 00:12:17,408
- C'est fou.
- Attendez,

259
00:12:17,533 --> 00:12:19,285
j'ai promis cet argent
au country club.

260
00:12:19,410 --> 00:12:22,455
- Au country club ?
- Le quartier est tellement sympa.

261
00:12:22,742 --> 00:12:24,870
J'y crois pas.
Vous n'avez pas lu la lettre ?

262
00:12:25,036 --> 00:12:27,710
<i>Tous s'étaient arrêtés
au mot "débloqués".</i>

263
00:12:27,835 --> 00:12:29,629
J'espère que vous êtes fiers de vous.

264
00:12:29,754 --> 00:12:33,382
Vos caprices irréfléchis et égoïstes
nous ont fait perdre l'entreprise.

265
00:12:33,507 --> 00:12:35,259
C'est ta nouvelle
voiture dans l'allée.

266
00:12:35,384 --> 00:12:36,840
T'as acheté une Corvette !

267
00:12:39,050 --> 00:12:40,719
C'est une voiture de fonction.

268
00:12:44,603 --> 00:12:45,980
<i>Michael avait acheté une voiture</i>

269
00:12:46,105 --> 00:12:48,065
<i>et l'entreprise était en danger.</i>

270
00:12:48,190 --> 00:12:49,400
Désolé pour le cache.

271
00:12:49,525 --> 00:12:52,736
Je témoigne
contre les Kings cet après-midi.

272
00:12:52,861 --> 00:12:55,442
Tu ne peux pas voir.
Je viens de faire un clin d'oeil.

273
00:12:57,109 --> 00:13:00,077
Il vous manque 2 000 titres

274
00:13:00,202 --> 00:13:02,240
pour être actionnaire majoritaire.

275
00:13:02,830 --> 00:13:05,744
Malheureusement,
vous ne pourrez racheter

276
00:13:05,910 --> 00:13:08,419
les parts
que si quelqu'un veut les vendre.

277
00:13:08,746 --> 00:13:11,213
- En êtes-vous sûr ?
- J'ai lu ça sur conseil.com.

278
00:13:11,540 --> 00:13:14,800
- Qui est l'actionnaire majoritaire ?
- Une entreprise appelée Branlant.

279
00:13:15,086 --> 00:13:16,051
Branlant ?

280
00:13:16,176 --> 00:13:19,472
Ça pourrait appartenir à Sitwell,

281
00:13:19,597 --> 00:13:21,682
qui est dirigé par un homme imberbe

282
00:13:21,807 --> 00:13:24,012
qui pourrait t'en vouloir
en ce moment.

283
00:13:24,178 --> 00:13:26,306
Pourquoi m'en voudrait-il ?

284
00:13:26,472 --> 00:13:30,268
- Tu portes ses sourcils ?
- Je me sens plus habillé.

285
00:13:31,859 --> 00:13:33,652
- Bonjour.
- <i>C'est vrai, Michael ?</i>

286
00:13:33,938 --> 00:13:35,029
On a perdu l'entreprise ?

287
00:13:35,154 --> 00:13:38,032
<i>Au profit d'un certain Branlant.</i>

288
00:13:38,157 --> 00:13:39,158
C'est Sitwell.

289
00:13:39,283 --> 00:13:41,404
C'est Lucille Austero.

290
00:13:41,570 --> 00:13:42,703
Lucille 2 ?

291
00:13:42,828 --> 00:13:46,493
<i>Branlant car elle ne peut tenir debout
sans tomber.</i>

292
00:13:46,659 --> 00:13:50,163
Je sais pas pourquoi elle y arrive pas.
Un piano tiendrait sur ses jambes.

293
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
<i>Elle veut se venger pour les travaux.</i>

294
00:13:53,130 --> 00:13:56,008
On va avoir besoin
d'un nouveau thermomètre flottant.

295
00:13:56,133 --> 00:13:58,677
Tu peux me passer
ton numéro de mutuelle ?

296
00:13:58,963 --> 00:14:00,638
On va réfléchir, maman.

297
00:14:00,763 --> 00:14:02,097
Il y a peut-être une solution

298
00:14:02,222 --> 00:14:03,349
<i>pour la raisonner...</i>

299
00:14:03,474 --> 00:14:05,309
- Donne-lui Buster.
- Comment ?

300
00:14:05,434 --> 00:14:07,061
Nous devons récupérer l'entreprise.

301
00:14:07,186 --> 00:14:08,479
Maman, c'est horrible.

302
00:14:08,604 --> 00:14:09,939
Tu peux sûrement pas revendre

303
00:14:10,224 --> 00:14:12,191
<i>ce que tu as acheté avec l'argent.</i>

304
00:14:12,316 --> 00:14:13,770
Donnons-lui Buster.

305
00:14:15,438 --> 00:14:16,862
Starla, t'aurais pas vu mon frère ?

306
00:14:16,987 --> 00:14:18,733
<i>Il nage dans le bonheur.</i>

307
00:14:19,198 --> 00:14:20,491
C'était moi, Michael.

308
00:14:20,616 --> 00:14:22,117
Où est Starla ?

309
00:14:22,403 --> 00:14:24,203
Elle fait ses adieux
à un certain Quincy.

310
00:14:24,328 --> 00:14:28,541
Si elle arrive à passer la sécurité,
elle lui dira que c'est fini.

311
00:14:28,666 --> 00:14:32,878
Elle est incroyable.
On est vraiment faits l'un pour l'autre.

312
00:14:33,170 --> 00:14:36,710
Et c'est grâce à toi
que nous nous sommes rencontrés.

313
00:14:37,508 --> 00:14:39,426
Je revis !

314
00:14:39,712 --> 00:14:42,680
<i>Starla et Buster
s'entendaient vraiment à merveille.</i>

315
00:14:42,805 --> 00:14:46,642
<i>Buster était doux et lui apportait plus
de soutien qu'elle en avait l'habitude</i>

316
00:14:47,178 --> 00:14:49,478
<i>et Starla n'avait pas 70 ans.</i>

317
00:14:49,603 --> 00:14:53,440
Je me demande si tout n'est pas allé

318
00:14:53,565 --> 00:14:57,027
un peu trop vite.
Tu cherches quelque chose de pratique

319
00:14:57,152 --> 00:14:59,357
et tu finis avec quelque chose
de tape à l'oeil.

320
00:14:59,905 --> 00:15:03,695
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Tu es fait pour avoir une Lucille.

321
00:15:10,075 --> 00:15:13,043
<i>En attendant, Maeby
retourna lire ses scripts</i>

322
00:15:13,168 --> 00:15:17,375
<i>et découvrit que le travail était fait.
Tout avait été annoté.</i>

323
00:15:17,715 --> 00:15:20,468
<i>Elle s'adressa à la personne
qu'elle croyait responsable.</i>

324
00:15:20,593 --> 00:15:24,013
- George Michael, j'ai lu tes notes.
- Comment ?

325
00:15:24,805 --> 00:15:26,515
Tu as trouvé...

326
00:15:27,051 --> 00:15:29,304
- Je ne sais... C'était il y a...
- C'est super.

327
00:15:29,470 --> 00:15:33,350
Il y a tant de choses que je voulais
dire, mais je ne savais pas comment.

328
00:15:34,064 --> 00:15:36,978
- Tu n'en parles à personne, d'accord ?
- Promis.

329
00:15:41,614 --> 00:15:43,574
Elle n'a pas dû voir les dessins.

330
00:15:43,984 --> 00:15:47,495
<i>Pendant ce temps, Tobias se préparait
à assurer la direction du Queen Mary.</i>

331
00:15:47,620 --> 00:15:50,789
Ça devait être :
"Tobias et Queen Mary."

332
00:15:50,914 --> 00:15:54,210
Non, ça n'est pas ce qui est écrit.
Allô ?

333
00:15:54,335 --> 00:15:56,003
TOBIAS EST QUEEN MARY

334
00:15:56,413 --> 00:15:58,547
Je pourrais peut-être effacer "Mary".

335
00:15:58,672 --> 00:16:01,252
T'embête pas, mec.
C'est notre discothèque maintenant.

336
00:16:05,756 --> 00:16:09,350
<i>Tobias ne voulait pas la vendre,
mais Lindsay le voulait.</i>

337
00:16:10,010 --> 00:16:13,521
<i>C'est pourquoi elle recruta
quelques stripteaseurs</i>

338
00:16:13,646 --> 00:16:16,815
<i>nommés les Flics Sexy
pour jouer les voyous.</i>

339
00:16:17,184 --> 00:16:20,152
D'accord. Je sais
que vous avez toujours vécu dans la rue.

340
00:16:20,437 --> 00:16:23,447
Mais je vais vous offrir une chose
que le Queen Mary m'a apporté :

341
00:16:23,572 --> 00:16:25,318
Les joies de la scène.

342
00:16:25,574 --> 00:16:28,118
Vous pourriez commencer
par un petit jeté

343
00:16:28,243 --> 00:16:31,830
et arrêter de me je-terroriser.

344
00:16:32,665 --> 00:16:35,834
- Sans problème !
- On peut faire une comédie musicale.

345
00:16:36,161 --> 00:16:37,622
Voilà une bonne nouvelle.

346
00:16:38,170 --> 00:16:41,918
<i>Et Buster, convaincu que Lucille 2
était la femme qu'il lui fallait</i>

347
00:16:42,424 --> 00:16:44,218
<i>rompit avec Starla.</i>

348
00:16:46,470 --> 00:16:47,805
Ça va ?

349
00:16:48,514 --> 00:16:50,301
C'était pour la bonne cause.

350
00:16:50,467 --> 00:16:52,434
Une fille comme elle
a besoin d'attention

351
00:16:52,559 --> 00:16:54,347
et je ne suis qu'un pauvre soldat.

352
00:16:55,562 --> 00:16:58,774
- Tu n'as pas vendu tes parts ?
- Quoi ? Non.

353
00:16:59,441 --> 00:17:02,397
Ta lettre dit qu'il ne faut pas,
je ne contrarie pas la famille.

354
00:17:02,736 --> 00:17:06,949
<i>Michael réalisa que son petit frère était
le seul qui méritait d'être heureux.</i>

355
00:17:07,074 --> 00:17:09,827
Oublie ce que je t'ai dit.

356
00:17:09,952 --> 00:17:12,073
J'avais tort.
Vous êtes faits l'un pour l'autre.

357
00:17:12,239 --> 00:17:14,498
Je vais m'occuper de Lucille 2.

358
00:17:14,623 --> 00:17:16,166
- T'es sûr ?
- Oui.

359
00:17:16,417 --> 00:17:20,123
Allonge-là tout doucement.
Ce genou droit est très imprévisible.

360
00:17:20,879 --> 00:17:21,666
Starla !

361
00:17:23,500 --> 00:17:26,051
<i>Et au Tobias est Queen Mary,</i>

362
00:17:26,176 --> 00:17:28,846
<i>Tobias était épaté de voir comme
il avait transformé</i>

363
00:17:28,971 --> 00:17:32,891
<i>ces voyous échevelés du quartier.</i>

364
00:17:34,351 --> 00:17:37,682
Vous avez fait des progrès incroyables
en une demi-heure.

365
00:17:37,848 --> 00:17:41,900
Il faut qu'on fasse ça dans la rue.
Qu'on se pavane !

366
00:17:42,519 --> 00:17:46,697
<i>Michael savait que pour regagner
le contrôle de son entreprise,</i>

367
00:17:46,822 --> 00:17:49,200
<i>il devait séduire Lucille 2.</i>

368
00:17:49,325 --> 00:17:51,243
- Tes cheveux.
- Je t'emmène faire un tour ?

369
00:17:51,368 --> 00:17:55,789
<i>Mais ce tour en voiture
lui redonna le vertige.</i>

370
00:17:55,914 --> 00:17:59,877
<i>Ce soir-là, en souhaitant
révolutionner la rue,</i>

371
00:18:00,002 --> 00:18:02,415
<i>Tobias n'avait pas eu une bonne idée
non plus.</i>

372
00:18:02,581 --> 00:18:06,175
Salut, les mecs ! On dirait
que vous préparez un mauvais coup.

373
00:18:06,300 --> 00:18:10,596
Nous aussi, on était comme ça.
Deux, trois, quatre.

374
00:18:10,721 --> 00:18:13,432
<i>Tu te crois délinquant,
nous, on aime pas frapper</i>

375
00:18:13,557 --> 00:18:15,976
<i>Mais t'inquiète pas
regarde ce qui va se passer</i>

376
00:18:16,303 --> 00:18:19,188
<i>On va te montrer
comment frapper avec doigté</i>

377
00:18:22,483 --> 00:18:25,110
- On m'a tiré dessus !
- On s'est trompés ! On se tire !

378
00:18:25,396 --> 00:18:28,447
- Vite, faites une comédie musicale !
- Ça n'arrangera rien !

379
00:18:28,572 --> 00:18:33,035
<i>Au même moment, Michael et Lucille 2
trouvaient la discothèque presque vide.</i>

380
00:18:33,160 --> 00:18:34,203
Tu sais ?

381
00:18:34,328 --> 00:18:36,664
<i>Même si Michael
serait passé inaperçu.</i>

382
00:18:37,915 --> 00:18:40,209
Tu sais quoi, Lucille,
on va aller danser.

383
00:18:40,334 --> 00:18:41,794
Non, Michael, s'il te plaît.

384
00:18:41,919 --> 00:18:44,916
Tu as ruiné tout le travail
du Dr Sandor Plumb.

385
00:18:45,506 --> 00:18:48,509
Je suis désolé.
Écoute, je t'ai emmenée ici ce soir

386
00:18:48,634 --> 00:18:53,180
parce que je ne veux pas
que tu sortes avec mon frère.

387
00:18:53,716 --> 00:18:56,183
Il a rencontré quelqu'un d'autre
et honnêtement,

388
00:18:56,468 --> 00:18:58,227
il voulait sortir avec toi,
simplement

389
00:18:58,352 --> 00:19:00,890
parce que je lui avais demandé
de récupérer tes parts

390
00:19:01,056 --> 00:19:04,358
pour regagner le contrôle
de l'entreprise.

391
00:19:04,643 --> 00:19:06,543
Mais...

392
00:19:06,902 --> 00:19:10,281
J'ai préféré récupérer mon frère.
Désolé.

393
00:19:10,941 --> 00:19:12,658
- Je comprends.
- Merci.

394
00:19:13,117 --> 00:19:17,454
Je ne t'en voudrais pas
si tu détestes la famille Bluth.

395
00:19:17,579 --> 00:19:20,291
Les Bluth ? Je les adore.

396
00:19:20,743 --> 00:19:22,835
Pourquoi as-tu acheté
toutes les parts ?

397
00:19:22,960 --> 00:19:24,455
Pour vous soutenir.

398
00:19:24,621 --> 00:19:26,964
Je me suis toujours dit

399
00:19:27,089 --> 00:19:30,295
que j'achèterais
toutes les parts possibles.

400
00:19:30,461 --> 00:19:32,261
Tu sais qu'il nous
manque 2 000 titres

401
00:19:32,386 --> 00:19:35,967
- pour contrôler l'entreprise, pourtant.
- Vous pourriez m'en racheter.

402
00:19:36,307 --> 00:19:38,475
- Vraiment ? Tu les vendrais ?
- Bien sûr.

403
00:19:39,136 --> 00:19:41,854
- C'est... Merci.
- À une condition.

404
00:19:42,139 --> 00:19:44,523
- Tout ce que tu voudras.
- Appelle un taxi.

405
00:19:44,857 --> 00:19:47,026
C'est ma conduite.

406
00:19:47,693 --> 00:19:51,947
<i>Le lendemain, Michael jouissait d'avoir
regagné le contrôle de son entreprise.</i>

407
00:19:52,072 --> 00:19:53,574
J'ai tout arrangé.

408
00:19:54,199 --> 00:19:57,202
Nos affaires. C'est bon.

409
00:19:57,703 --> 00:19:59,914
Tu ne m'en croyais
pas capable, hein ?

410
00:20:00,039 --> 00:20:01,284
Gob, qu'as-tu fait ?

411
00:20:01,450 --> 00:20:05,461
<i>Gob s'était rendu chez Lucille 2,
peu après que Michael l'eut déposée.</i>

412
00:20:05,586 --> 00:20:08,666
Ma mère t'a vraiment volé de l'espace.
Quelle salope.

413
00:20:08,832 --> 00:20:10,335
Qu'est-ce que ça veut dire ?

414
00:20:10,501 --> 00:20:13,469
Quand elle a agrandi sa salle de bain,
elle a repoussé le mur.

415
00:20:13,594 --> 00:20:16,174
C'est pour ça
que tu te sens à l'étroit.

416
00:20:18,474 --> 00:20:22,519
Ta mère a vraiment
l'art de m'énerver.

417
00:20:23,979 --> 00:20:26,148
<i>Alors Gob... Lucille 2.</i>

418
00:20:26,433 --> 00:20:27,399
Pardon ?

419
00:20:27,524 --> 00:20:30,069
Elle ne nous revendra
plus les titres.

420
00:20:30,395 --> 00:20:33,364
- Tu disais tout avoir arrangé.
- Je parlais de mes problèmes.

421
00:20:33,489 --> 00:20:36,194
Elle va me nommer président.

422
00:20:38,410 --> 00:20:41,413
Tu n'auras pas besoin
de faire tes preuves, petit frère.

423
00:20:41,538 --> 00:20:43,576
Tu auras toujours un emploi ici.

424
00:20:45,042 --> 00:20:47,622
Mais j'ai besoin des clés
de la voiture de fonction.

425
00:20:50,080 --> 00:20:52,466
<i>Dans le prochain épisode...</i>

426
00:20:53,168 --> 00:20:55,302
<i>Lucille 2 regagne du terrain.</i>

427
00:20:58,048 --> 00:21:00,474
<i>Le Queen Mary rechange de mains.</i>

428
00:21:00,808 --> 00:21:04,770
Je voulais un petit restaurant familial
depuis que j'avais gagné mon procès.

429
00:21:05,097 --> 00:21:07,266
Il y a toujours un cachot ?

430
00:21:07,432 --> 00:21:09,650
<i>Et Gob est vraiment dans le besoin.</i>

431
00:21:10,894 --> 00:21:12,444
Allons-y.

432
00:21:51,852 --> 00:21:52,610
French

