1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
"Son frère cadet"

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
"Son beau-frère"

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:19,686 --> 00:00:22,621
"Merci d'avoir visité la résidence deux"
<i>Michael Bluth travaillait à la maison...</i>

11
00:00:22,722 --> 00:00:24,690
<i>quand son fils lui fit</i>
<i>une demande bizarre.</i>

12
00:00:24,791 --> 00:00:27,692
Papa, quelqu'un regretterait
ce disque de <i>Pierre et le loup</i> ?

13
00:00:27,794 --> 00:00:30,854
Non. Je crois que ça fait partie
des décorations pour la maison modèle.
"Accessoire"

14
00:00:30,964 --> 00:00:32,192
- Pourquoi ?
- T'as raison.

15
00:00:32,298 --> 00:00:35,131
Ma copine Ann veut qu'on fasse un
bûcher de musique chrétienne ici.

16
00:00:35,235 --> 00:00:38,864
Ça semble plutôt amusant. Je pense
qu'on a des cantiques de Noël.

17
00:00:38,972 --> 00:00:43,033
Pas un bûcher de "musique chrétienne."
Un "bûcher de musique" chrétienne.

18
00:00:43,143 --> 00:00:45,202
On brûle de la musique satanique.

19
00:00:45,311 --> 00:00:48,371
Le seul truc, c'est que toute ma musique
est instructive ou humoristique.

20
00:00:48,481 --> 00:00:52,975
<i>Il était particulièrement friand d'un CD</i>
<i>d'un groupe s'appelant The Jerky Boys.</i>

21
00:00:53,086 --> 00:00:54,883
- Allo.
<i>- Eh, nitz. Eh, jerky.</i>

22
00:00:54,988 --> 00:00:57,149
<i>Je veux acheter une maison, papa.</i>
<i>Elle doit être énorme.</i>

23
00:00:57,257 --> 00:00:59,225
Tu as dit "papa," l'ami.

24
00:00:59,325 --> 00:01:00,917
La ferme, jerky.

25
00:01:04,731 --> 00:01:07,757
Eh, George Michael. Jésus a appelé.
Il veut ton album <i>Thriller.</i>

26
00:01:07,867 --> 00:01:10,563
Ouais, je ne pense pas que le bûcher
soit une très bonne idée.

27
00:01:10,670 --> 00:01:12,900
Ça peut paraître bizarre,
mais Ann est ma copine...

28
00:01:13,006 --> 00:01:15,634
alors, je pense que je vais aller
acheter des disques aujourd'hui.

29
00:01:15,742 --> 00:01:18,711
Tu peux me remplacer au
kiosque de bananes si je...

30
00:01:20,013 --> 00:01:21,173
Je te couvrirai, mon vieux.

31
00:01:21,281 --> 00:01:23,909
Ça fait longtemps que je ne suis
pas allé au kiosque de bananes.

32
00:01:24,017 --> 00:01:25,075
Parfait.

33
00:01:25,185 --> 00:01:27,779
C'est la seule façon d'obtenir
l'air conditionné.

34
00:01:27,887 --> 00:01:32,085
Michael, comment aimerais-tu
que je te doive un service ?

35
00:01:32,192 --> 00:01:34,820
Je veux que tu renchérisses sur moi
à l'encan de bienfaisance cette année.

36
00:01:34,928 --> 00:01:37,362
D'accord. Maintenant, j'aimerais
utiliser mon service et refuser.

37
00:01:37,464 --> 00:01:39,864
Ce n'est pas le boulot annuel
de Buster, ça ?

38
00:01:39,966 --> 00:01:42,457
Oui, mais je ne veux pas répéter
ce qui est arrivé l'an dernier.

39
00:01:42,569 --> 00:01:45,037
<i>Quand Buster a renchéri par</i>
<i>accident sur Lucille 2.</i>
"Un an plus tôt"

40
00:01:45,138 --> 00:01:47,265
10 000 $ !

41
00:01:47,373 --> 00:01:49,034
Buster.

42
00:01:50,210 --> 00:01:52,371
Et tu es gênée de voir
Oscar renchérir sur toi.

43
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
Avec ses deux paires de pantalons ?
Tu peux en être sûr.

44
00:01:54,714 --> 00:01:58,275
Bonjour, maman.
J'ai l'après-midi de libre.

45
00:01:58,384 --> 00:02:01,012
Vraiment ? Rien n'a été annulé ?

46
00:02:01,121 --> 00:02:03,555
D'accord.
Je dois emprunter un vison.

47
00:02:03,656 --> 00:02:05,419
Je pensais que tu étais
contre les fourrures, Lindsay.

48
00:02:05,525 --> 00:02:07,618
Tu ne protestais pas contre
un truc de chasseur hier ?

49
00:02:07,727 --> 00:02:09,786
Je me suis arrêtée. Je
n'avais pas encore pris position.

50
00:02:09,896 --> 00:02:12,126
Assassins.
Vous êtes tous des assassins.

51
00:02:12,232 --> 00:02:15,998
Il y a déjà assez
de règlements sur les fusils.
"Touchez pas à nos armes"

52
00:02:16,102 --> 00:02:18,332
On n'a pas le droit de vendre
une arme à un enfant.

53
00:02:18,438 --> 00:02:20,770
On n'a même pas le droit
de tirer en l'air...

54
00:02:20,874 --> 00:02:22,171
C'est Frank Wrench, ça ?

55
00:02:22,275 --> 00:02:24,038
Le quatre juillet.

56
00:02:24,144 --> 00:02:27,978
<i>En fait, c'était le comédien</i>
<i>préféré du public, Moses Taylor...</i>

57
00:02:28,081 --> 00:02:31,346
<i>mieux connu pour son rôle du</i>
<i>détective scrupuleusement honnête</i>-

58
00:02:31,451 --> 00:02:33,248
- Arrêt.
<i>- Frank Wrench...</i>

59
00:02:33,353 --> 00:02:36,652
<i>vedette de la série télévisée</i> Wrench.

60
00:02:36,756 --> 00:02:39,088
Eh bien, voilà un règlement
auquel je n'obéirai pas.

61
00:02:40,994 --> 00:02:43,758
Voilà le deuxième amendement.
Lisez-le.

62
00:02:43,863 --> 00:02:45,831
Pourquoi as-tu besoin
d'un des visons de maman ?

63
00:02:45,932 --> 00:02:48,492
- J'ai froid.
- Moi aussi.

64
00:02:49,269 --> 00:02:50,429
Bon, regardez.

65
00:02:50,537 --> 00:02:53,870
J'ai rencontré Moses Taylor.
On sort ensemble au parc demain.

66
00:02:53,973 --> 00:02:57,431
Essaie de le convaincre de renchérir
demain, parce que Michael ne peut pas.

67
00:02:57,544 --> 00:02:59,444
Il renchérit sur maman.

68
00:02:59,546 --> 00:03:01,673
Sauf que non. Maintenant,
si vous voulez bien m'excuser...

69
00:03:01,781 --> 00:03:03,840
je dois aller travailler
au kiosque de bananes.

70
00:03:03,950 --> 00:03:07,442
Et je vais voir si je peux trouver
une pince pour dévisser mes boulons.

71
00:03:08,655 --> 00:03:12,284
J'essayais d'être sexy.
Ça m'a échappé.

72
00:03:12,392 --> 00:03:14,690
<i>C'est la saison des célibataires</i>
<i>à Newport Beach...</i>

73
00:03:14,794 --> 00:03:17,524
<i>et de très jolies dames</i>
<i>sont aux enchères.</i>

74
00:03:17,630 --> 00:03:20,827
<i>Plus, un autre loup vu dans le parc.</i>
<i>Et ça veut dire pour la fin de semaine</i>-

75
00:03:20,934 --> 00:03:22,834
Mauvaises nouvelles, Michael.

76
00:03:22,936 --> 00:03:26,064
J'ai bien peur que le <i>Blue Man Group</i>
et moi nous sommes séparés.

77
00:03:26,172 --> 00:03:30,233
On dirait que je ne suis
officiellement plus une doublure.

78
00:03:30,343 --> 00:03:34,143
- Ordonnance de cesser et de s'abstenir.
- Ils n'aiment pas la compétition.

79
00:03:34,247 --> 00:03:36,715
<i>Tobias venait de mettre un encart...</i>
"Le <i>Blue Man Group -</i> En personne"

80
00:03:36,816 --> 00:03:39,284
"Vous voulez un bleu pour moins de blé ?"
<i>dans un magazine pour son spectacle solo.</i>

81
00:03:39,385 --> 00:03:43,412
<i>Et le pire, c'est que Lindsay</i>
<i>court après un acteur connu.</i>

82
00:03:43,523 --> 00:03:45,047
Frank Wrench de la télévision.

83
00:03:45,158 --> 00:03:49,822
Il faut que je lui prouve que je ne suis
pas juste un homme, mais un vrai de vrai.

84
00:03:49,929 --> 00:03:52,056
Je pense qu'elle le sait.

85
00:03:52,165 --> 00:03:55,726
Jésus. C'est le loup.
C'est le loup. Le loup est en haut.

86
00:03:55,835 --> 00:03:58,167
C'est le disque de
<i>Pierre et le loup</i> de mon fils.

87
00:03:58,938 --> 00:04:00,906
Je pensais que c'était
un accessoire.

88
00:04:01,007 --> 00:04:03,475
<i>Michael alla voir</i>
<i>son père, le fugitif...</i>

89
00:04:03,576 --> 00:04:05,510
<i>qui vivait dans le grenier.</i>

90
00:04:05,612 --> 00:04:08,103
- Tu as entendu mon appel ?
- Tu as fait ça partout en ville ?

91
00:04:08,214 --> 00:04:10,182
Parce que les gens croient
qu'il y a un loup en liberté.

92
00:04:10,283 --> 00:04:13,081
Oui, il y a un loup en liberté.
Il s'appelle Oscar.

93
00:04:13,186 --> 00:04:17,418
Dis-moi qu'il ne va pas renchérir sur
ta mère à cet encan avec mon argent.

94
00:04:17,523 --> 00:04:19,491
C'est pour ça que tu m'as
appelé ici, papa ?

95
00:04:19,592 --> 00:04:22,356
Tu es fugitif et en ce qui la
concerne, tu es dans un autre pays.

96
00:04:22,462 --> 00:04:26,262
Ça me rend fou.
Ils paradent en public.

97
00:04:26,366 --> 00:04:30,166
Mon dos est tout crampé. Je n'ai
pas été massé depuis la prison.

98
00:04:30,270 --> 00:04:32,170
J'espère que tu n'avais
pas le choix.

99
00:04:32,272 --> 00:04:35,639
Mais j'ai trouvé quelque chose pour mon
dos dans ce catalogue. Regarde ce spa.

100
00:04:35,742 --> 00:04:39,200
Il serait utile pour plein de trucs.
Ça pourrait être ma source d'eau.

101
00:04:39,312 --> 00:04:42,110
Et ces sacs de nourriture
qu'il faut faire bouillir...

102
00:04:42,215 --> 00:04:44,115
On n'a qu'à les lancer dedans.

103
00:04:44,217 --> 00:04:46,276
- Tu ne t'achètes pas un spa.
- S'il te plaît.

104
00:04:46,386 --> 00:04:49,355
Papa, s'il te plaît. On ne peut pas.
On en est déjà là par ta faute.

105
00:04:49,455 --> 00:04:51,946
Je travaille sur le kiosque de bananes
pour pas ne perdre un quart.

106
00:04:52,058 --> 00:04:54,891
On a fini de se gâter
dans cette famille.

107
00:04:56,396 --> 00:04:59,627
Ouais, j'aimerais la plus grosse
climatisation que vous avez.
"Vingt minutes plus tard..."

108
00:04:59,732 --> 00:05:01,632
Non, non, pas demain.

109
00:05:01,734 --> 00:05:03,861
J'en ai besoin aujourd'hui.
Je ne suis pas là demain.

110
00:05:03,970 --> 00:05:07,872
<i>Puis, Michael rencontra une femme qu'il</i>
<i>n'avait pas revu depuis des années.</i>

111
00:05:07,974 --> 00:05:10,408
- Michael ?
- Sally Sitwell.

112
00:05:10,510 --> 00:05:13,536
<i>Michael avait toujours été</i>
<i>amoureux de Sally Sitwell.</i>

113
00:05:13,646 --> 00:05:16,615
- On pourrait voler une voiturette.
- Non, ils les enferment.

114
00:05:16,716 --> 00:05:19,810
- Je le sais parce que j'ai la clé.
- Je vais chercher mon chandail.

115
00:05:19,919 --> 00:05:21,819
Alors, tu veux utiliser la clé.

116
00:05:21,921 --> 00:05:25,220
<i>Mais son père avait longtemps fait</i>
<i>concours avec son père.</i>

117
00:05:25,325 --> 00:05:28,317
On dirait que mon fils
va se payer ta fille, Sitwell.

118
00:05:28,428 --> 00:05:31,420
Il va se la payer.
Il va se la payer.

119
00:05:31,531 --> 00:05:33,499
<i>Avec comme résultat que Michael</i>
<i>était bizarre avec elle.</i>

120
00:05:33,599 --> 00:05:37,000
On y va, ou on reste ?

121
00:05:37,103 --> 00:05:40,072
Non, on ne va nulle part.
Nulle part.

122
00:05:40,173 --> 00:05:44,667
<i>Depuis, il avait toujours voulu lui</i>
<i>montrer qu'il était devenu un homme.</i>

123
00:05:44,777 --> 00:05:48,076
- Tu travailles toujours ici ?
- Non. Je remplace mon fils.

124
00:05:48,181 --> 00:05:50,945
Michael et-Wow !

125
00:05:51,050 --> 00:05:54,611
- Sally Stickwell.
- Exact.

126
00:05:54,721 --> 00:05:57,281
Parce que les gars
voulaient me pincer.

127
00:05:57,390 --> 00:05:59,187
- Quoi ? Non.
- Jamais...

128
00:05:59,292 --> 00:06:01,351
- Michael disait toujours ça.
- Non, pas moi.

129
00:06:01,461 --> 00:06:03,554
- Tu disais d'autres trucs.
- Je ne disais absolument pas ça.

130
00:06:03,663 --> 00:06:06,461
- Comme il t'aimait.
- Alors, Gob, dis-moi...

131
00:06:06,566 --> 00:06:08,534
tu fais toujours tes petits trucs ?

132
00:06:08,634 --> 00:06:11,125
Est-ce que tu considères que ça
c'est un petit truc ?

133
00:06:12,739 --> 00:06:14,934
Est-ce que tu viens de m'arroser
avec quelque chose ?

134
00:06:15,041 --> 00:06:17,703
C'est de l'essence à briquets.
Je n'ai pas changé la pierre.

135
00:06:17,810 --> 00:06:21,712
Mais quand même, d'où venait
cette essence à briquets ?

136
00:06:21,814 --> 00:06:23,281
C'est super.

137
00:06:23,383 --> 00:06:26,250
Michael, je te verrai
peut-être au club.

138
00:06:26,352 --> 00:06:29,150
On n'a jamais fait ce petit tour
en voiturette, n'est-ce pas ?

139
00:06:29,255 --> 00:06:32,622
Et on ne le fera jamais,
parce que je ne suis pas là.

140
00:06:32,725 --> 00:06:34,352
Ou ici.

141
00:06:34,460 --> 00:06:36,655
- Je veux dire, je suis là aujourd'hui.
- Je vais y aller.

142
00:06:40,099 --> 00:06:42,567
Très habile, Michael.

143
00:06:42,668 --> 00:06:45,899
La même tête que son père, sa poitrine,
ses bras, ses jambes et son cul.

144
00:06:46,005 --> 00:06:49,099
- De quoi tu parles ?
- Il est imberbe. C'est une maladie.

145
00:06:49,208 --> 00:06:52,336
Je le hais, mais au moins il a...
Satiné et doux probablement.

146
00:06:52,445 --> 00:06:54,345
Je suis différent de toi, Gob.

147
00:06:54,447 --> 00:06:56,244
Je ne vais pas siphonner d'essence...

148
00:06:56,349 --> 00:06:58,408
dans la voiture d'une fille comme
tu le faisais au secondaire...

149
00:06:58,518 --> 00:07:01,510
juste pour pouvoir arriver
en disant, "Un pépin ?"

150
00:07:01,621 --> 00:07:04,317
Ça s'appelle profiter. C'est comme ça
qu'on arrive à quelque chose.

151
00:07:04,424 --> 00:07:07,518
Comme tu as fait avec notre principale
actionnaire, Lucille Austero.

152
00:07:07,627 --> 00:07:09,925
C'était une occasion unique,
Michael. C'est fini.

153
00:07:10,029 --> 00:07:12,691
C'était loin d'être fini.
"Plus tôt ce jour-là..."

154
00:07:12,799 --> 00:07:14,767
Dois-je mettre le fauteuil
en position basse ?

155
00:07:14,867 --> 00:07:17,199
Élevons les genoux cette fois-ci.

156
00:07:18,304 --> 00:07:21,762
Tu as laissé Sally Sitwell s'échapper
juste quand elle était prête à partir.

157
00:07:21,874 --> 00:07:24,502
- Tu as eu peur.
- De quoi tu parles ?

158
00:07:24,610 --> 00:07:28,376
Allez. Tu veux faire
ta petite danse aussi ?

159
00:07:28,481 --> 00:07:31,939
Non, je me suis fait mal à la cheville
hier en jouant au basketball.

160
00:07:32,051 --> 00:07:34,383
"Un jour plus tôt..."

161
00:07:34,487 --> 00:07:36,887
- Oh, mon Dieu. Ma cheville.
- Ne bouge pas. Laisse-moi...

162
00:07:36,989 --> 00:07:38,684
Non, non. C'est mauvais.

163
00:07:38,791 --> 00:07:40,691
- Mère !
- Buster, ça fait mal.

164
00:07:40,793 --> 00:07:44,285
<i>Michael a décidé qu'après tout</i>
<i>il devrait poursuivre Sally.</i>

165
00:07:44,397 --> 00:07:46,456
Tu as vu mon autre
paire de pantalons ?

166
00:07:46,566 --> 00:07:49,228
Lupe les a lavés et ils ont germé.
Je les ai jetés.

167
00:07:49,335 --> 00:07:51,803
Eh bien, ça met plus de pression
sur cette paire.

168
00:07:51,904 --> 00:07:53,303
Je pense que celle-ci est bien.

169
00:07:53,406 --> 00:07:56,375
- On dirait qu'elle s'est battue.
- Je me suis battue pour l'avoir.

170
00:07:56,476 --> 00:07:58,376
Tant qu'elles poussent
Frank Wrench à renchérir sur moi.

171
00:07:58,478 --> 00:08:00,275
- Elles ne le feront pas.
- Eh, maman.

172
00:08:00,379 --> 00:08:02,677
J'ai besoin d'emprunter
ta carte du club de loisirs.

173
00:08:02,782 --> 00:08:06,809
J'ai un ami qui dîne là souvent
et j'aimerais le rencontrer.

174
00:08:06,919 --> 00:08:08,716
On dirait que tu me demandes
un service.

175
00:08:08,821 --> 00:08:11,153
Je sais ce que ça va me coûter.
Je suis prêt à renchérir sur toi.

176
00:08:11,257 --> 00:08:12,952
Je vais te donner l'argent.

177
00:08:13,059 --> 00:08:16,517
Commence à cinq mille. S'il y a d'autres
preneurs, retire-toi gentiment.

178
00:08:16,629 --> 00:08:22,090
Crie, " Je l'ai 364 jours par an
pour rien," ou quelque chose du genre.

179
00:08:22,201 --> 00:08:24,169
Tu ne vas pas entendre cette phrase.

180
00:08:24,270 --> 00:08:27,603
<i>Finalement, Tobias trouva un</i>
<i>dépliant qui promettait d'améliorer...</i>
"Loup dangereux en liberté"

181
00:08:27,707 --> 00:08:31,404
<i>l'image qu'il se faisait de sa</i>
<i>masculinité et de son compte en banque.</i>
"Récompense pour capture"

182
00:08:31,511 --> 00:08:33,411
Ils sont littéralement bleus,
pas tristes.

183
00:08:33,513 --> 00:08:37,005
<i>Pendant ce temps, Michael avait été</i>
<i>rencontrer accidentellement Sally...</i>

184
00:08:37,116 --> 00:08:40,176
<i>mais avait oublié que le club avait</i>
<i>un code vestimentaire pour le diner.</i>

185
00:08:40,286 --> 00:08:43,687
"Un instant plus tard..."
Je ne peux pas porter ça.
J'ai l'air d'avoir 16 ans.

186
00:08:43,789 --> 00:08:45,279
- Michael ?
- Oh, non.

187
00:08:45,391 --> 00:08:47,359
- Allo, Michael.
- Stan.

188
00:08:47,460 --> 00:08:48,757
- Allo, Sally.
- Salut.

189
00:08:48,861 --> 00:08:50,795
Tu dînes avec quelqu'un ?

190
00:08:50,897 --> 00:08:54,025
J'allais, mais il a annulé.
Alors, je vais partir.

191
00:08:54,133 --> 00:08:57,591
- Joins-toi à nous, je t'en prie.
<i>- Michael ne pouvait refuser...</i>

192
00:08:57,703 --> 00:09:00,297
<i>mais il savait aussi qu'il ne pouvait</i>
<i>pas la draguer devant son père.</i>

193
00:09:00,406 --> 00:09:02,135
Allons-y.

194
00:09:02,241 --> 00:09:05,369
<i>Et à une autre table,</i>
<i>Gob se faisait inviter.</i>

195
00:09:05,478 --> 00:09:07,378
Lis-moi encore les entrées.

196
00:09:07,480 --> 00:09:11,473
Fromage frit avec sauce du club.

197
00:09:12,685 --> 00:09:16,382
Crevettes pop-corn
avec sauce du club.

198
00:09:17,323 --> 00:09:18,790
Doigts de poulet...

199
00:09:18,891 --> 00:09:20,950
Arrête. Tu m'étourdis.

200
00:09:21,060 --> 00:09:23,551
Avec sauce du club relevée.

201
00:09:23,663 --> 00:09:25,961
Non, je veux dire arrête.

202
00:09:28,534 --> 00:09:30,399
Pourquoi tu ne nous rejoins pas ?

203
00:09:30,503 --> 00:09:32,471
Je l'aide à manger.

204
00:09:32,572 --> 00:09:35,507
- Si vous préférez être seuls...
- Quoi ? Non. Tu rigoles ?

205
00:09:35,608 --> 00:09:38,168
Je ne voulais même pas dîner
avec elle pour commencer.

206
00:09:38,277 --> 00:09:40,302
J'ai juste... Je veux dire...

207
00:09:42,448 --> 00:09:45,747
<i>Et donc, le diner se poursuivit avec</i>
<i>les deux Bluth essayant de prouver...</i>

208
00:09:45,851 --> 00:09:49,480
<i>que les femmes qui les intéressaient</i>
<i>ne les intéressaient pas.</i>

209
00:09:49,589 --> 00:09:53,423
Quand j'ai vu ces voiturettes,
ça m'a rappelé des souvenirs.

210
00:09:53,526 --> 00:09:55,756
Tu avais trop de sauce du club
sur tes calmars ?

211
00:09:56,529 --> 00:09:59,020
Gob, lis-moi les desserts.

212
00:09:59,131 --> 00:10:00,826
Elle...

213
00:10:00,933 --> 00:10:03,299
a probablement oublié
ses lunettes de vieille.

214
00:10:03,402 --> 00:10:05,370
Qu'est-ce que tu as, Goby ?

215
00:10:05,471 --> 00:10:08,167
Ça me fait plaisir de lire
pour la charmante dame.

216
00:10:08,274 --> 00:10:11,334
Un assortiment
de crèmes glacées et de sorbets.

217
00:10:11,444 --> 00:10:13,309
Ça te va qu'il fasse la lecture
à ta copine ?

218
00:10:13,412 --> 00:10:15,846
Pas ma copine.
Pourquoi tu ne lis pas à ta copine ?

219
00:10:15,948 --> 00:10:18,246
Allez. Je n'ai pas de copine.
Non, merci.

220
00:10:18,351 --> 00:10:20,819
- C'est déjà réglé. Merci.
- Désolé.

221
00:10:20,920 --> 00:10:23,821
Apparemment, il y a eu beaucoup
d'activité sur votre carte.

222
00:10:23,923 --> 00:10:26,118
La transaction a été refusée.

223
00:10:26,225 --> 00:10:30,286
<i>En fait, les activités</i>
<i>provenaient du père de Michael.</i>

224
00:10:30,396 --> 00:10:32,887
Vous pensez qu'un spa c'est idéal
pour quelqu'un dans votre condition ?

225
00:10:32,999 --> 00:10:37,299
Je ne vois rien, mais je ne savais
pas qu'un docteur installait ça.

226
00:10:37,403 --> 00:10:39,963
Quelqu'un a commandé une caisse
de dîners surgelés à bouillir ?

227
00:10:40,072 --> 00:10:43,269
- Je serais heureux de régler ça.
- S'il te plaît, Stan. Je vais le faire.

228
00:10:43,976 --> 00:10:45,876
Vous pouvez le mettre
sur la carte de ma mère ?

229
00:10:45,978 --> 00:10:48,845
Votre mère ? Non.
Elle n'est membre qu'à la piscine.

230
00:10:48,948 --> 00:10:51,143
Vous m'excuserez
si mon ton n'est pas poli...

231
00:10:51,250 --> 00:10:53,548
mais elle ne m'a jamais parlé
poliment non plus.

232
00:10:53,653 --> 00:10:57,987
<i>Michael se doutait bien de la raison</i>
<i>pour laquelle on avait refusé sa carte.</i>

233
00:10:58,090 --> 00:11:00,388
Qu'est-ce que tu as fait ?

234
00:11:01,293 --> 00:11:03,989
J'en ai abusé.

235
00:11:04,096 --> 00:11:06,929
Il fait si chaud.

236
00:11:12,838 --> 00:11:16,433
<i>Le père de Michael venait d'installer</i>
<i>un spa dans le grenier.</i>

237
00:11:16,542 --> 00:11:19,534
- Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
- J'ai essayé de boire l'eau...

238
00:11:19,645 --> 00:11:23,046
et elle était trop chaude
et elle goûtait la sauce soya.

239
00:11:23,149 --> 00:11:26,346
Et je pense que le poulet
teriyaki a explosé.

240
00:11:26,452 --> 00:11:29,580
C'est pour ça qu'on ne cuisine pas
avec un spa.

241
00:11:29,689 --> 00:11:33,989
Il faut que tu le sortes d'ici,
Mikey. Mes yeux, ils brûlent.

242
00:11:34,093 --> 00:11:36,220
Merci d'avoir mis ça
sur ma carte de crédit.

243
00:11:36,328 --> 00:11:38,558
J'ai eu l'air bien ridicule
devant Sally Sitwell.

244
00:11:38,664 --> 00:11:40,825
- Tu te l'es payée ?
- Non, pas vraiment.

245
00:11:40,933 --> 00:11:43,663
T'as foiré ça aussi,
comme tu as foiré ce spa.

246
00:11:43,769 --> 00:11:45,737
C'est du veau au Marsala
qui bouche le drain ?

247
00:11:45,838 --> 00:11:48,602
Tout a l'air si bon sur les boites.

248
00:11:48,708 --> 00:11:50,733
Tu sais, c'est bien
que tu te sois éloigné de Sally.

249
00:11:50,843 --> 00:11:56,372
Je n'ai pas besoin de ce gars me
disant que sa fille se paye mon fils.

250
00:11:56,482 --> 00:11:57,779
Tu sais quoi ?

251
00:11:57,883 --> 00:12:01,319
La raison pour laquelle je n'ai jamais
insisté c'est que tu me poussais.

252
00:12:01,420 --> 00:12:05,220
Mais maintenant que je sais que tu
n'approuves pas, je pense que je vais...

253
00:12:05,324 --> 00:12:08,122
Je pense que je vais
finalement essayer.

254
00:12:08,227 --> 00:12:13,096
Ce n'est pas exactement le repaire
que j'espérais.

255
00:12:14,567 --> 00:12:17,195
- Eh.
- J'ai cru entendre un truc...

256
00:12:17,303 --> 00:12:19,294
un loup qui se noyait
ou quelque chose comme ça.

257
00:12:19,405 --> 00:12:21,771
Je pense que c'était peut-être
la maison qui s'affaissait un peu.

258
00:12:21,874 --> 00:12:23,842
Parlant d'affaissement,
comment va Ann ?

259
00:12:23,943 --> 00:12:27,071
Vous vous êtes décidés
sur la musique d'un artiste à brûler ?

260
00:12:27,179 --> 00:12:29,238
- J'ai pensé à Eminem pendant un moment.
- Bien sûr.

261
00:12:29,348 --> 00:12:31,839
Mais tout le monde va brûler
Eminem. Alors, tu sais...

262
00:12:31,951 --> 00:12:35,284
Et puis, j'ai ce disque de Pat Boone,
mais le gars est un chrétien.

263
00:12:35,387 --> 00:12:38,015
Mais, tu sais, je ne sais pas.
Quelqu'un doit brûler, hein ?

264
00:12:38,124 --> 00:12:41,355
- Eh bien, j'imagine.
- C'est ça.

265
00:12:44,363 --> 00:12:45,330
Eh.

266
00:12:45,431 --> 00:12:48,093
Oh, bon sang. On m'a regardé
dans l'autobus à cause de ça.

267
00:12:48,200 --> 00:12:51,761
- Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
- Je vais attraper ce loup.

268
00:12:51,871 --> 00:12:54,601
Je vais l'abattre avec ce fusil à
tranquillisants, toucher la prime...

269
00:12:54,707 --> 00:12:56,800
et renchérir sur ma femme
aux enchères de bienfaisance.

270
00:12:56,909 --> 00:13:00,072
Il n'y a pas une période d'attente
pour un fusil comme ça ?

271
00:13:00,179 --> 00:13:02,147
Il se trouve qu'il y en a une.

272
00:13:02,248 --> 00:13:04,648
Deux semaines ?
Il n'y a pas moyen d'enfreindre la loi ?

273
00:13:04,750 --> 00:13:07,480
Il y a moyen de l'enfreindre durant
une exposition de fusils.

274
00:13:07,586 --> 00:13:11,352
Tu parles d'une chance ! Je veux dire,
il y en avait une juste en arrière.

275
00:13:11,457 --> 00:13:14,358
Gob, je vais chasser ma femme.

276
00:13:14,460 --> 00:13:16,792
Lucille 2 était vraiment nulle
au dîner, hein ?

277
00:13:16,896 --> 00:13:18,864
Tu t'es attaché, n'est-ce pas ?

278
00:13:18,964 --> 00:13:21,159
Tu ne vas pas le dire
à personne, j'espère ?

279
00:13:21,267 --> 00:13:23,167
Allez. Je ne suis pas
du genre à juger.

280
00:13:23,269 --> 00:13:26,329
Chaque fois que je suis sorti avec
Sally, j'ai eu l'air d'avoir 12 ans.

281
00:13:26,438 --> 00:13:29,236
Mais, oui, je vais probablement
le dire à tout le monde.

282
00:13:29,341 --> 00:13:31,309
On peut peut-être
conclure un marché.

283
00:13:31,410 --> 00:13:33,844
Tu gardes ça pour toi,
je t'aide à avoir Sally.

284
00:13:33,946 --> 00:13:35,914
Je siphonne un petit
quelque chose de sa voiture...

285
00:13:36,015 --> 00:13:38,506
tu arrives en Corvette,
l'air viril.

286
00:13:38,617 --> 00:13:40,517
Un pépin ?

287
00:13:40,619 --> 00:13:42,883
Tu ne devrais probablement pas faire
la boule de feu en siphonnant l'essence.

288
00:13:42,988 --> 00:13:46,321
J'imagine que la pierre a encore
un peu de vie, hein ?

289
00:13:46,425 --> 00:13:50,088
<i>Pendant ce temps, Lindsay attendait</i>
<i>Moses Taylor dans le parc.</i>

290
00:13:50,196 --> 00:13:52,721
Désolé d'être en retard.
Des admirateurs.

291
00:13:53,933 --> 00:13:56,026
Parfois, ça prend un moment
avant qu'il ne se souvienne.

292
00:13:56,135 --> 00:13:57,363
Joli vison.

293
00:13:57,469 --> 00:14:00,927
Il y a des fous qui voudraient
te couvrir de peinture rouge.

294
00:14:01,040 --> 00:14:04,669
Une minute. Je pense
qu'il y en a un juste là-bas.

295
00:14:04,777 --> 00:14:08,042
- Oh, mon Dieu. T'es...
- Quelqu'un a besoin de lire ça.

296
00:14:08,981 --> 00:14:11,108
<i>Et c'est là que le talon</i>
<i>de Lindsay lâcha.</i>

297
00:14:15,454 --> 00:14:18,287
- Je l'ai eu.
- Fausse alerte.

298
00:14:20,559 --> 00:14:22,550
Maudit.

299
00:14:27,132 --> 00:14:29,965
- Je suis sauvée par Frank Wrench.
- Non, tu ne l'es pas.

300
00:14:30,069 --> 00:14:32,060
- Frank Wrench.
- Ferme-la.

301
00:14:32,171 --> 00:14:34,401
<i>Mais, à l'insu</i>
<i>de Lindsay et Tobias</i>-

302
00:14:34,506 --> 00:14:36,064
Super.

303
00:14:36,175 --> 00:14:38,643
<i>L 'acteur qui jouait Frank</i>
<i>Wrench ne la sauvait pas...</i>

304
00:14:38,744 --> 00:14:41,110
<i>mais essayait juste</i>
<i>de prendre ses distances...</i>

305
00:14:41,213 --> 00:14:45,149
<i>de l'extravagant scandale de</i>
<i>"Moses Taylor chasse les gens... "</i>

306
00:14:45,251 --> 00:14:48,482
<i>qui avait été colporté</i>
<i>par un fanatique anti-armes.</i>

307
00:14:52,358 --> 00:14:55,122
<i>Et cette nuit-là,</i>
<i>Michael alla aider Sally...</i>

308
00:14:55,227 --> 00:14:57,787
<i>avec les pépins de voiture</i>
<i>que Gob avait créés.</i>

309
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
Qu'est-ce que c'est que ça ?

310
00:15:00,966 --> 00:15:04,129
<i>Pour découvrir que le choses</i>
<i>avaient dépassé Gob.</i>

311
00:15:04,236 --> 00:15:07,137
<i>Michael eut l'air héroïque</i>
<i>en éteignant le feu.</i>

312
00:15:07,239 --> 00:15:10,436
<i>Malheureusement, Sally arriva</i>
<i>trop tard pour le voir ainsi.</i>

313
00:15:10,542 --> 00:15:12,442
Mon Dieu, qu'est-ce qui est arrivé ?

314
00:15:12,544 --> 00:15:14,239
Un pépin.

315
00:15:21,520 --> 00:15:23,988
<i>Gob venait de faire</i>
<i>sauter une voiture.</i>

316
00:15:24,089 --> 00:15:26,489
Et puis ensuite,
je prends mes jambes à mon cou.

317
00:15:26,592 --> 00:15:30,084
Et la seule chose que je me disais,
c'est que si quelque chose m'arrive...

318
00:15:30,195 --> 00:15:32,095
je serais vraiment triste, tu sais ?

319
00:15:32,197 --> 00:15:35,963
Ce que tu m'as fait aujourd'hui au
club-Tu avais honte d'être avec moi.

320
00:15:36,068 --> 00:15:40,937
Non. J'avais honte d'être vu
avec toi. J'aime être avec toi.

321
00:15:41,040 --> 00:15:44,771
Je suis désolée,
mais tu n'as aucun courage.

322
00:15:44,877 --> 00:15:47,175
Comment peux-tu dire ça ?

323
00:15:47,279 --> 00:15:51,613
J'ai cru entendre ma mère.
Comment peux-tu dire ça ?

324
00:15:51,717 --> 00:15:54,015
<i>Et de l'autre côté du mur...</i>

325
00:15:54,119 --> 00:15:56,417
<i>Lucille finalisait</i>
<i>ses plans pour la soirée.</i>

326
00:15:56,522 --> 00:15:58,422
Tu peux monter jusqu'à 10 000.

327
00:15:58,524 --> 00:16:01,220
<i>Il n'y a plus de marché. Tu ne m'as</i>
<i>pas dit que ton accès était limité.</i>

328
00:16:01,327 --> 00:16:05,024
- Trouve quelqu'un d'autre.
<i>- Il n'y a personne d'autre.</i>

329
00:16:05,130 --> 00:16:07,394
- Salut.
- Salut.

330
00:16:07,499 --> 00:16:10,161
- Ils ont dit que je pouvais te voir.
- Oui.

331
00:16:10,269 --> 00:16:13,796
Mon Dieu, je me sens mal pour
le propriétaire de cette voiture.

332
00:16:15,174 --> 00:16:17,199
Je sais. Sally...

333
00:16:17,309 --> 00:16:19,937
Je me disais que peut-être,
toi et moi on pourrait...

334
00:16:21,480 --> 00:16:23,505
N'essaie pas de parler.
Il faut que j'y aille de toute façon.

335
00:16:23,615 --> 00:16:25,583
Je dois aller à des enchères
pour une œuvre de bienfaisance.

336
00:16:25,684 --> 00:16:28,983
Je suis désolée, Monsieur. Votre carte
d'assurance-maladie a été refusée.

337
00:16:29,088 --> 00:16:31,249
On a appelé votre mère.

338
00:16:33,192 --> 00:16:35,660
Je reviendrai.
Je te verrai plus tard. Remets-toi.

339
00:16:38,263 --> 00:16:40,197
Sortir un de ces quatre.

340
00:16:40,899 --> 00:16:43,367
<i>Michael a décidé de renchérir</i>
<i>sur elle aux enchères...</i>

341
00:16:43,469 --> 00:16:46,438
<i>et il savait où trouver</i>
<i>l'argent pour le faire.</i>

342
00:16:46,538 --> 00:16:49,701
Ouais. Commence à vider
le spa. On le renvoie.

343
00:16:49,808 --> 00:16:52,436
<i>Et Lucille, sans autres aspirants...</i>

344
00:16:52,544 --> 00:16:55,342
<i>se tourna vers le fils dont elle</i>
<i>attendait le moins d'appui.</i>

345
00:16:55,447 --> 00:17:00,282
Gob, je présume que je ne pourrais pas
te demander de renchérir sur moi.

346
00:17:00,386 --> 00:17:03,219
<i>Et Gob était juste</i>
<i>assez déprimé pour le faire.</i>

347
00:17:03,322 --> 00:17:05,449
- Comme tu veux.
- Oh, génial.

348
00:17:05,557 --> 00:17:10,358
<i>Et finalement, le bûcher chrétien de</i>
<i>George Michael et Ann se mit en route.</i>

349
00:17:10,462 --> 00:17:12,430
Sans jamais être allé au gym.

350
00:17:12,531 --> 00:17:14,863
Je ne peux pas croire le nombre
de gens à qui tu as parlé de ça.

351
00:17:14,967 --> 00:17:18,232
Ouais, j'espère que je n'ai pas semé
la confusion en parlant de CD.

352
00:17:18,337 --> 00:17:20,305
Super fête.

353
00:17:20,406 --> 00:17:23,398
Maeby, j'ai gravé 10 CD
du baladeur MP3 de quelqu'un.

354
00:17:23,509 --> 00:17:25,409
C'est un désastre.

355
00:17:25,511 --> 00:17:27,979
Tu devrais peut-être essayer
d'écouter un peu de musique.

356
00:17:28,080 --> 00:17:30,207
Ouais, certains des artistes
sont plutôt talentueux.

357
00:17:30,315 --> 00:17:33,978
Je ne sais pas si tu connais les
Jerky Boys. Ils font des gags.

358
00:17:34,086 --> 00:17:37,715
C'est un peu vieux jeu, mais...
J'ai la cassette dans ma chambre.

359
00:17:37,823 --> 00:17:40,314
J'ai oublié de la graver.

360
00:17:41,827 --> 00:17:44,295
<i>- Et les enchères commencèrent.</i>
- Ensuite...

361
00:17:44,396 --> 00:17:47,194
<i>nous avons le cas de bienfaisance</i>
<i>de l'an dernier, Lindsay Fünke.</i>

362
00:17:47,299 --> 00:17:49,767
<i>- Lindsay se pointa</i>-
- Oh, non. Pas encore.

363
00:17:49,868 --> 00:17:52,837
<i>Bien qu'elle fut toujours sous</i>
<i>l'effet des tranquillisants.</i>

364
00:17:52,938 --> 00:17:56,339
- Cent dollars, quelqu'un ?
- Pincez-moi. Je suis faite.

365
00:17:56,442 --> 00:17:58,273
<i>- Quelqu'un a 50 ?</i>
- Ma femme est humiliée.

366
00:17:58,377 --> 00:18:01,904
C'est ma chance de corriger
mon petit tort.

367
00:18:02,014 --> 00:18:05,609
Tu l'as chargé avec environ cent
grammes de tranquillisant à cheval.

368
00:18:05,717 --> 00:18:07,685
- Je n'ai pas été un mari parfait.
<i>- Vingt ?</i>

369
00:18:07,786 --> 00:18:11,085
Oui, je l'admets. Mais voici
ma chance d'être un héros.

370
00:18:11,190 --> 00:18:14,023
- S'il te plaît, donne-moi ton argent.
<i>- Dix ?</i>

371
00:18:14,126 --> 00:18:15,252
<i>Quelqu'un à un 10 ?</i>

372
00:18:15,360 --> 00:18:17,351
J'ai 5 000 et j'en ai besoin
pour Sally...

373
00:18:17,463 --> 00:18:20,432
- mais si tu veux miser bas...
- Cinq mille dollars.

374
00:18:20,532 --> 00:18:22,090
Pour ça ? Vendu.

375
00:18:23,602 --> 00:18:25,763
Je pense que tu as trop payé.

376
00:18:25,871 --> 00:18:28,169
<i>Les prospects de George Michael</i>
<i>s'amélioraient aussi...</i>

377
00:18:28,273 --> 00:18:30,298
<i>alors qu'ils faisaient</i>
<i>leurs gags téléphoniques ensemble.</i>

378
00:18:30,409 --> 00:18:31,967
Laisse-moi essayer.

379
00:18:32,077 --> 00:18:34,170
- Eh, cou de girafe.
<i>- Ann...</i>

380
00:18:34,279 --> 00:18:37,544
est-ce que toi et George Michael pouvez
appeler quelqu'un d'autre, s'il te plaît ?

381
00:18:37,649 --> 00:18:39,617
- Il sait que c'était nous.
- Quoi ?

382
00:18:46,592 --> 00:18:48,617
<i>On en a finalement</i>
<i>une bonne qui s'en vient.</i>

383
00:18:48,727 --> 00:18:50,627
Sally Sitwell.

384
00:18:50,729 --> 00:18:52,993
- Qu'est-ce que j'entends ?
- Cinq cent dollars.

385
00:18:53,098 --> 00:18:55,157
Tu ne renchéris pas ?
J'espérais que tu le ferais.

386
00:18:55,267 --> 00:18:57,132
- Six cent.
- Vraiment ?

387
00:18:57,236 --> 00:18:58,931
T'es un bon gars.
Tu l'as toujours été.

388
00:18:59,037 --> 00:19:01,665
Pas comme ton prétentieux
de père, si tu me permets.

389
00:19:01,773 --> 00:19:04,503
<i>- Sept cent.</i>
- Je l'ai traité de pire que ça.

390
00:19:04,610 --> 00:19:07,204
La vérité, Monsieur,
c'est que je suis intéressé...

391
00:19:07,312 --> 00:19:09,803
mais je n'ai pas l'argent
pour acheter votre fille.

392
00:19:09,915 --> 00:19:13,544
- Tu as une belle voiture.
<i>- Huit cent.</i>

393
00:19:13,652 --> 00:19:16,246
Et j'en ai besoin d'une.
La mienne a brûlé aujourd'hui.

394
00:19:16,355 --> 00:19:19,415
Laisse-la-moi quand tu viendras
chercher ma fille ce soir.

395
00:19:20,192 --> 00:19:23,320
<i>Et finalement, avec l'approbation</i>
<i>du père de Sally...</i>

396
00:19:23,428 --> 00:19:25,988
<i>et le manque d'approbation du sien...</i>

397
00:19:26,098 --> 00:19:28,396
<i>Michael fut prêt à se lancer.</i>

398
00:19:28,500 --> 00:19:31,731
- 15 000.
- Quoi ?

399
00:19:31,837 --> 00:19:33,828
"Quelques instants plus tard..."
- Wow !
- Ouais.

400
00:19:33,939 --> 00:19:36,169
Il faut que je te dise,
ça me met de la pression.

401
00:19:36,275 --> 00:19:39,438
- C'est pour une bonne cause.
- Pour ensemencer le terrain de golf.

402
00:19:39,545 --> 00:19:42,844
Il va y avoir beaucoup de travail
pour toi au kiosque de bananes, hein ?

403
00:19:42,948 --> 00:19:44,575
Je devrais être honnête avec toi.

404
00:19:44,683 --> 00:19:47,584
Je n'ai pas autant d'argent et
j'ai vendu la Corvette pour couvrir.

405
00:19:47,686 --> 00:19:49,244
C'est vite. À qui ?

406
00:19:49,354 --> 00:19:51,948
- Ton père, en fait.
- Mon père ?

407
00:19:52,057 --> 00:19:54,719
Mon père ne peut pas
conduire une décapotable.

408
00:19:54,826 --> 00:19:56,851
Ça te dérange si j'ouvre ?
"Onze ans plus tôt..."

409
00:20:00,966 --> 00:20:03,867
- Elle a du mordant.
<i>- C'est tout comme lui.</i>

410
00:20:03,969 --> 00:20:06,130
Il interfère toujours
avec tous mes amis.

411
00:20:06,238 --> 00:20:09,435
Eh bien, tu peux lui dire
de te redonner ta voiture.

412
00:20:09,541 --> 00:20:13,443
- Mais je t'ai achetée.
- Désolée. Je ne suis pas comme toi.

413
00:20:13,545 --> 00:20:18,209
J'aimerais presque mieux sortir avec
quelqu'un que mon père n'approuve pas.

414
00:20:18,317 --> 00:20:20,217
Merci quand même.

415
00:20:24,056 --> 00:20:27,514
C'est comme moi.
C'est exactement comme moi.

416
00:20:27,626 --> 00:20:30,857
<i>Et bientôt vint le temps</i>
<i>pour Gob de renchérir sur sa mère.</i>

417
00:20:30,963 --> 00:20:32,430
Pas mal du tout.

418
00:20:32,531 --> 00:20:35,591
Le seul à renchérir sur Lucille 2
c'est le Sitwell chauve.

419
00:20:35,701 --> 00:20:37,464
<i>Sept là-bas. Huit.</i>

420
00:20:37,569 --> 00:20:39,400
- Sitwell renchérit sur Lucille 2 ?
- Neuf.

421
00:20:39,504 --> 00:20:43,031
Premièrement, il me vire,
puis il vole la...

422
00:20:43,141 --> 00:20:45,974
<i>- Une fois</i>-
- Meilleure amie de ma mère.

423
00:20:46,078 --> 00:20:48,308
Deux fois.
Neuf deux fois.

424
00:20:48,413 --> 00:20:51,610
- 10 000 $.
- Comme c'est super.

425
00:20:51,717 --> 00:20:55,915
<i>Vendu. De 800 $</i>
<i>à 10 000 $.</i>

426
00:20:56,021 --> 00:20:59,013
<i>Wow. ! Vous voulez vraiment</i>
<i>un nouveau terrain de golf.</i>

427
00:20:59,124 --> 00:21:00,751
Et tout de non membres.

428
00:21:03,061 --> 00:21:05,256
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

429
00:21:05,364 --> 00:21:08,595
<i>George Sr vient renchérir sur Lucille.</i>

430
00:21:08,700 --> 00:21:11,168
<i>mais le vacarme de son appel...</i>
"Club de loisirs de Newport - Cam 2"

431
00:21:11,270 --> 00:21:13,568
<i>et l'odeur du poulet</i>
<i>teriyaki le gênent.</i>

432
00:21:17,042 --> 00:21:18,339
Oh, non.

