1
00:00:01,968 --> 00:00:04,960
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,071 --> 00:00:06,129
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,239 --> 00:00:07,399
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,474
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,575 --> 00:00:10,668
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,777 --> 00:00:11,709
"Son frère cadet"

7
00:00:11,811 --> 00:00:12,743
"Son beau-frère"

8
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,081 --> 00:00:16,810
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:19,853 --> 00:00:24,256
<i>Michael Bluth revint à la maison et</i>
<i>trouva sa mère, Lucille, très agitée.</i>

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,824
Je pense que la compagnie
a des problèmes.

12
00:00:25,925 --> 00:00:28,985
Qu'est-ce qui te faire dire ça, les
profits en chute libre ou le fait...

13
00:00:29,095 --> 00:00:31,495
qu'on soit régulièrement "l'idiotie
de la journée" de Bill O'Reilly ?

14
00:00:31,598 --> 00:00:34,863
Je parle du fait que
mon "amie" Lucille Austero...

15
00:00:34,968 --> 00:00:39,564
a acheté notre compagnie et je pense
qu'elle veut le contrôle, cette salope !

16
00:00:39,672 --> 00:00:42,106
Tu n'es pas à la maison, maman.
Elle n'est pas ta voisine ici.

17
00:00:42,208 --> 00:00:45,507
Deuxièmement, elle a déjà le contrôle.
Elle est l'actionnaire majoritaire.

18
00:00:45,612 --> 00:00:48,308
Je vais te dire ce qu'elle veut
contrôler : ton frère Gob.

19
00:00:48,415 --> 00:00:52,408
<i>- En fait, Lucille 2 était déjà avec Gob-</i>
- Tu es très jolie.

20
00:00:52,519 --> 00:00:55,215
<i>Mais elle commençait à être tanné</i>
<i>de son grand besoin d'affection.</i>

21
00:00:55,321 --> 00:00:57,346
Je vais à mon cours de bicyclette.

22
00:00:58,158 --> 00:00:59,625
Je pensais que tu avais le vertige.

23
00:00:59,726 --> 00:01:02,718
<i>Elle va vendre la compagnie ou la</i>
<i>dissoudre ou quelque chose...</i>

24
00:01:02,829 --> 00:01:05,923
tout cela sous prétexte
"d'aimer" notre famille.

25
00:01:06,032 --> 00:01:07,556
Tu dois arrêter de citer
quand tu bois.

26
00:01:07,667 --> 00:01:10,033
J'espère qu'elle ne prépare
pas quelque chose.

27
00:01:10,136 --> 00:01:14,470
Ça ne m'étonnerait pas d'elle.
Elle adorerait me rendre la pareille.

28
00:01:14,574 --> 00:01:16,405
C'est pour ça qu'elle
drague Gob.

29
00:01:16,509 --> 00:01:19,967
Elle essaie de prouver qu'elle est
plus proche de mes enfants que moi...

30
00:01:20,080 --> 00:01:23,709
mais c'est elle le dindon de la farce,
parce que je me fiche de Gob.

31
00:01:23,817 --> 00:01:26,047
Je pense que dans ce cas,
c'est Gob le dindon de la farce.

32
00:01:27,854 --> 00:01:29,321
- Eh, papa.
- Eh, mon vieux.

33
00:01:29,422 --> 00:01:31,083
C'était Gangy qui était juste...

34
00:01:31,191 --> 00:01:34,991
Ça va ? Désolé. Ta grand-mère
a eu un petit accident.

35
00:01:35,095 --> 00:01:37,825
Ça veut dire qu'elle va devoir
venir vivre avec nous ?

36
00:01:37,931 --> 00:01:41,799
Non, non. C'était son verre et même
si ce ne l'était pas, fais juste...

37
00:01:41,901 --> 00:01:45,234
Tu te souviens quand j'ai renchéri
sur Sally Biensise à l'encan ?

38
00:01:45,338 --> 00:01:48,603
Ils m'ont envoyé un panier avec
des trucs pour notre fin de semaine.

39
00:01:48,708 --> 00:01:51,677
Je pensais qu'on pourrait en profiter
ensemble, comme à la Saint-Valentin.

40
00:01:51,778 --> 00:01:54,144
- Tu ne vas pas sortir avec Sally ?
- Sally, non. Non.

41
00:01:54,247 --> 00:01:56,511
Je le voulais pour nous.
Je n'ai jamais voulu de Sally.

42
00:01:56,616 --> 00:01:59,414
<i>En fait, Michael était allé</i>
<i>aux entreprises Biensise</i>-

43
00:01:59,519 --> 00:02:00,986
Michael Bluth pour Sally.

44
00:02:01,087 --> 00:02:03,851
<i>Un jour plus tôt pour fixer</i>
<i>un rendez-vous avec Sally.</i>

45
00:02:03,957 --> 00:02:05,424
J'ai peur qu'elle ne soit pas là,
Michael.

46
00:02:05,525 --> 00:02:08,289
Si vous voulez, je prends
le paquet et je lui donne.

47
00:02:10,163 --> 00:02:13,621
Non, non. Ce n'est pas pour elle.
C'est pour mon fils.

48
00:02:13,733 --> 00:02:16,065
Ne lui dites pas
que je suis passé.

49
00:02:16,169 --> 00:02:18,467
<i>En fait, Sally n'était pas là...</i>

50
00:02:18,571 --> 00:02:21,131
<i>et la personne que Michael a vue</i>
<i>était son père.</i>

51
00:02:21,241 --> 00:02:23,334
Tu veux rire ?
Je ressemble à ma fille.

52
00:02:23,443 --> 00:02:26,071
- Personne ne va penser ça.
- J'ai l'air d'Edgar Winter.

53
00:02:26,179 --> 00:02:27,908
Oublie ça. Il faut que j'aille
à mon cours de bicyclette.

54
00:02:28,014 --> 00:02:31,006
Qu'est-ce que t'en dis ? On a un panier
plein de douceurs pour père et fils.

55
00:02:31,117 --> 00:02:34,780
- C'est quoi de l'huile de Kama Sutra ?
- Ce n'est peut-être pas pour nous.

56
00:02:36,222 --> 00:02:37,951
La Saint-Valentin, qui...

57
00:02:39,592 --> 00:02:42,959
- Ta mère était ici ?
- Donne. Ça va ? Je t'aide à te relever.

58
00:02:43,062 --> 00:02:46,190
C'est tout un panier
que tu as là, Michael.

59
00:02:46,299 --> 00:02:48,392
Cette Sally Biensise
est une femme très chanceuse.

60
00:02:48,501 --> 00:02:52,733
Eh bien, je ne suis pas certain
qu'elle soit... pour moi, en fait.

61
00:02:52,839 --> 00:02:56,138
Mais tu en as eu un aussi, non ?
Tu as acheté Lindsay au même encan.

62
00:02:56,242 --> 00:02:59,678
Eh bien, oui, mais j'ai peur d'avoir
éjaculé plutôt prématurément...

63
00:02:59,779 --> 00:03:01,940
pendant ce qui ne devait être
qu'un simple essai, si tu veux.

64
00:03:02,048 --> 00:03:05,142
Alors maintenant, j'ai peur
de me retrouver avec un problème.

65
00:03:05,251 --> 00:03:08,277
Il y a tellement de mots mal
choisis dans cette phrase.

66
00:03:08,388 --> 00:03:11,915
<i>Tobias voulait être certain que</i>
<i>tout était parfait pour Lindsay...</i>

67
00:03:12,025 --> 00:03:14,391
<i>alors, il était allé</i>
<i>vérifier en premier.</i>

68
00:03:16,196 --> 00:03:17,663
Du chocolat corporel.

69
00:03:21,000 --> 00:03:24,026
- Le tout est merveilleux. Je prends.
- C'est ce que vous venez de faire.

70
00:03:24,137 --> 00:03:26,935
<i>Pourquoi tu ne le prends pas ? Je n'ai</i>
<i>personne avec qui sortir de toute façon.</i>

71
00:03:28,007 --> 00:03:29,975
Tu imagines comme
ça la rendrait jalouse ?

72
00:03:30,076 --> 00:03:31,543
"Où est Tobias ?"

73
00:03:31,644 --> 00:03:35,444
"Il partage une balade à cheval
romantique avec Michael Bluth...

74
00:03:35,548 --> 00:03:37,448
et ils se couvrent de-"

75
00:03:37,550 --> 00:03:41,418
- Tu n'as pas eu de chocolat corporel.
- Je ne voulais pas dire avec moi.

76
00:03:41,521 --> 00:03:43,148
Je n'aime pas te voir
ramer comme ça.

77
00:03:43,256 --> 00:03:45,349
En fait, pourquoi tu ne me laisses
pas lui demander pour toi ?

78
00:03:45,458 --> 00:03:49,019
Eh bien, Michael, tu es vraiment
tout un Cupidon, n'est-ce pas ?

79
00:03:49,862 --> 00:03:52,831
Je vais te dire, tu peux me planter une
flèche dans les fesses quand tu veux.

80
00:03:52,932 --> 00:03:54,399
D'accord. Tu sais ce que tu fais ?

81
00:03:54,500 --> 00:03:57,264
Tu t'achètes un magnétophone.
Enregistres-toi pendant une journée.

82
00:03:57,370 --> 00:03:59,770
Je pense que tu vas être surpris
par certains aspects de ton phrasé.

83
00:03:59,872 --> 00:04:01,669
Caramel ! Tu veux une lichette ?

84
00:04:01,774 --> 00:04:06,609
<i>Et plus tard, Lindsay est passée</i>
<i>au bureau à la demande de Michael.</i>

85
00:04:06,713 --> 00:04:10,979
Écoute. Je veux que tu prennes ma fin de
semaine romantique à l'hôtel Four Seas.

86
00:04:11,084 --> 00:04:13,314
- Ouais !
- C'est super.

87
00:04:13,419 --> 00:04:16,217
- Tobias va être ravi.
- Je dois y aller avec Tobias ?

88
00:04:16,322 --> 00:04:19,758
Ton mari veut vraiment que ça marche.
Allez. Cette année, c'est moi Cupidon.

89
00:04:19,859 --> 00:04:21,656
- Je pensais qu'il y avait déjà été.
- Je te donne mon forfait.

90
00:04:21,761 --> 00:04:25,492
Parce que tu as trop peur de demander
à Sally Biensise d'y aller avec toi.

91
00:04:25,598 --> 00:04:27,930
Ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas vrai du tout.

92
00:04:29,168 --> 00:04:31,830
- C'est quoi ? Un poulet ?
- Qu'est-ce que c'est que ça ?

93
00:04:31,938 --> 00:04:34,736
- Michael a peur de sortir avec Sally.
- Non, je n'ai pas peur.

94
00:04:34,841 --> 00:04:36,741
C'est inouï.

95
00:04:37,910 --> 00:04:41,402
Toi aussi. Génial. Allez.
Ce ne sont même pas des oiseaux.

96
00:04:41,514 --> 00:04:44,074
Je ne suis pas... C'est assez.
Ces gens travaillent.

97
00:04:44,183 --> 00:04:46,845
Écoute, je pense que Lucille 2
mijote quelque chose.

98
00:04:46,953 --> 00:04:48,614
Maman a dit la même chose
quand elle est passée.

99
00:04:48,721 --> 00:04:50,689
Je pensais qu'elle était fâchée
parce que tu la voyais.

100
00:04:50,790 --> 00:04:53,315
Quoi ? Tu vois Lucille 2 ?
Est-ce que Buster le sait ?

101
00:04:53,426 --> 00:04:57,658
Non. Et je ne la vois pas.
Ne le dis à personne...

102
00:04:57,764 --> 00:05:01,029
Je joue le rôle du gigolo pour
qu'elle garde la compagnie en vie.

103
00:05:01,834 --> 00:05:04,769
Mais quelque chose d'étrange est arrivé
hier pendant que je sortais de là.

104
00:05:04,871 --> 00:05:06,304
"Un jour plus tôt..."

105
00:05:09,342 --> 00:05:10,809
Allo ?

106
00:05:10,910 --> 00:05:14,812
<i>En fait, c'était</i>
<i>Stan Biensise qui l'appelait...</i>
"Appel : Maisons Biensise"

107
00:05:14,914 --> 00:05:17,781
<i>car il s'était épris</i>
<i>lui aussi de Lucille 2.</i>

108
00:05:17,884 --> 00:05:20,614
C'est logique. Sinon, pourquoi
Sally Biensise m'éviterait-elle ?

109
00:05:20,720 --> 00:05:21,846
Parce qu'elle pense
que t'es un perdant ?

110
00:05:21,954 --> 00:05:24,616
Et pourquoi Lucille 2 serait-elle
si distante à mon égard ?

111
00:05:24,724 --> 00:05:27,386
- Parce qu'elle sait que t'es un perdant ?
- Je pense que c'est assez clair.

112
00:05:27,493 --> 00:05:29,893
Lucille 2 et Biensise
sont ensemble en affaires.

113
00:05:30,730 --> 00:05:33,358
Lindsay, j'aimerais que tu ailles voir
Biensise et apprendre ce que tu peux.

114
00:05:33,466 --> 00:05:35,764
- Je ne peux pas y retourner.
- Pourquoi est-ce que je dois y aller ?

115
00:05:35,868 --> 00:05:38,894
Parce que tu te sers dans la caisse
de la compagnie depuis un bon moment.

116
00:05:39,005 --> 00:05:40,472
Ce n'est pas comme si tu faisais
quelque chose pour la famille.

117
00:05:40,573 --> 00:05:42,473
Gob ne fait rien
pour la famille.

118
00:05:42,575 --> 00:05:45,510
Eh, je... Lucille 2.

119
00:05:45,611 --> 00:05:47,238
Je pourrais faire
quelque chose comme ça.

120
00:05:47,347 --> 00:05:50,748
Voilà où papa excellait : nous sortir
de situations délicates.

121
00:05:50,850 --> 00:05:55,082
<i>En fait, à ce moment précis, George père</i>
<i>était dans une situation délicate...</i>

122
00:05:55,188 --> 00:05:57,713
<i>car il s'était coincé</i>
<i>sous la fournaise...</i>

123
00:05:57,824 --> 00:06:01,920
<i>en courant après un bonbon amer</i>
<i>tombé de sa poche.</i>

124
00:06:05,631 --> 00:06:07,326
<i>Éventuellement, Michael le sauva.</i>

125
00:06:07,433 --> 00:06:09,833
<i>Je commence à m'inquiéter</i>
<i>qu'elle nous trahisse.</i>

126
00:06:09,936 --> 00:06:12,564
Je pense que la solution
à ce problème c'est l'argent.

127
00:06:12,672 --> 00:06:15,368
Maintenant, c'est peut-être juste
le fait d'avoir eu la tête...

128
00:06:15,475 --> 00:06:17,602
contre une fournaise à quarante
degrés pendant une heure...

129
00:06:17,710 --> 00:06:20,235
mais on devrait peut-être
faire appel à Jack Dorso.

130
00:06:21,080 --> 00:06:22,843
- L'oncle Jack ?
- Eh bien, non. Il n'est pas mon oncle.

131
00:06:22,949 --> 00:06:27,283
Il est l'ami de mon père,
mais ce gars-là possède une fortune.

132
00:06:27,387 --> 00:06:30,322
<i>Jack Dorso connut le succès</i>
<i>dans les années 40...</i>

133
00:06:30,423 --> 00:06:33,221
<i>en partageant la vedette de la série</i>
<i>radio puis cinématographique...</i>

134
00:06:33,326 --> 00:06:35,453
Red McGibbon et Bullet,
Chasseurs de nazis.

135
00:06:35,561 --> 00:06:38,792
<i>- Il y a deux nazis dans cette salle.</i>
<i>- Tuez-moi.</i>

136
00:06:39,532 --> 00:06:42,000
<i>Bonne Saint-Valentin, les nazis.</i>

137
00:06:43,035 --> 00:06:44,798
<i>Quand l'acteur qui jouait</i>
<i>le rôle de Red McGibbon...</i>

138
00:06:44,904 --> 00:06:47,668
<i>fut emprisonné pour</i>
<i>sympathies communistes...</i>

139
00:06:47,774 --> 00:06:51,574
<i>Jack Dorso fit un essai en solo</i>
<i>dans un long-métrage de Bullet.</i>

140
00:06:51,677 --> 00:06:55,909
<i>Mais le public n'était pas prêt à</i>
<i>accepter Bullet en jeune romantique...</i>
<i>"À vos gardes, soyez prêt... Mariez-moi. !"</i

141
00:06:56,015 --> 00:06:57,949
<i>malgré son torse musclé.</i>

142
00:06:58,050 --> 00:07:00,883
<i>Alors, il ouvrit</i>
<i>une chaîne de gymnases...</i>

143
00:07:00,987 --> 00:07:04,445
<i>ayant volé l'idée à Red</i>
<i>lors d'une visite en prison.</i>

144
00:07:05,391 --> 00:07:07,689
<i>- Et au fil des ans</i>-
- Eh, Jack !

145
00:07:07,794 --> 00:07:11,924
<i>il devint célèbre pour ses</i>
<i>démonstrations annuelles de force.</i>

146
00:07:12,031 --> 00:07:15,057
<i>Deux kilos pour chaque année de ma vie.</i>
"Bonjour, Albany !"

147
00:07:15,168 --> 00:07:17,898
<i>Malheureusement, il perdit l'usage</i>
<i>de ses jambes à son 70e anniversaire</i>-

148
00:07:18,004 --> 00:07:19,471
Relâchez !

149
00:07:19,572 --> 00:07:22,735
<i>au Jack Dorso's récemment rénové</i>
<i>d'Albany, New York.</i>

150
00:07:24,710 --> 00:07:26,177
C'est trop !

151
00:07:27,480 --> 00:07:30,108
S'il a autant d'argent, pourquoi
on ne l'a jamais appelé avant ?

152
00:07:30,216 --> 00:07:32,946
Mais je l'ai fait. Je veux dire, il n'y
aurait pas de Compagnie Bluth sans lui.

153
00:07:33,052 --> 00:07:35,316
Je n'aurais jamais pu me permettre
ce premier bout de terrain.

154
00:07:35,421 --> 00:07:39,323
Mais il veut toujours quelque chose
en retour. Je ne sais pas.

155
00:07:39,425 --> 00:07:42,622
Vois si tu peux convaincre ta mère de
prendre une autre balle pour la famille.

156
00:07:48,868 --> 00:07:53,305
<i>La famille se réunit chez Lucille pour</i>
<i>accueillir et solliciter l'oncle Jack.</i>

157
00:07:53,406 --> 00:07:55,704
<i>Et rappelez-vous,</i>
<i>il n'était pas vraiment leur oncle.</i>

158
00:07:55,808 --> 00:07:59,335
Buster. C'est gentil à toi de délaisser
un peu cette pute que tu fréquentes.

159
00:08:00,346 --> 00:08:01,813
Elle n'est pas une pute, mère.

160
00:08:01,914 --> 00:08:04,815
Elle se trouve à être la nouvelle
secrétaire de la Compagnie Bluth.

161
00:08:04,917 --> 00:08:08,614
Et oui, elle a plus d'expérience
qu'une fille normale.

162
00:08:08,721 --> 00:08:11,281
Mais parfois,
l'amour devrait être terrifiant.

163
00:08:12,492 --> 00:08:16,053
<i>En fait, Buster avait commencé à se</i>
<i>fier sur son entraînement militaire.</i>
"Un jour plus tôt..."

164
00:08:16,162 --> 00:08:20,030
J'arrive et peut-être qu'on pourra
parler de cette histoire...

165
00:08:21,501 --> 00:08:23,230
de faire l'amour.

166
00:08:26,105 --> 00:08:27,367
<i>Je ne devrais pas me plaindre.</i>

167
00:08:27,473 --> 00:08:30,670
C'est mieux que de sortir
avec Lucille 2, cette salope !

168
00:08:31,577 --> 00:08:35,741
Lucille 2 n'est pas une "S", mère.
Elle est gentille, attentionnée et...

169
00:08:35,848 --> 00:08:39,807
a certainement moins d'expérience que
la pute que je fréquente maintenant.

170
00:08:39,919 --> 00:08:41,910
<i>Et peut-être que ce fut</i>
<i>de le crier si fort...</i>

171
00:08:42,021 --> 00:08:45,115
<i>qui fit réaliser à Buster</i>
<i>que Lucille 2 lui manquait.</i>

172
00:08:45,224 --> 00:08:48,057
Je me demande si tu pourrais hurler
un peu moins fort tes blasphèmes...

173
00:08:48,160 --> 00:08:49,889
quand l'amateur de culture physique
de 90 ans arrivera ici ?

174
00:08:49,996 --> 00:08:52,760
Tu sais, Michael, j'étais heureuse
d'appeler l'oncle Jack pour toi...

175
00:08:52,865 --> 00:08:54,594
mais c'est tout
ce que je vais faire.

176
00:08:55,535 --> 00:08:57,162
Si tu vois ce que je veux dire.

177
00:08:57,270 --> 00:08:59,738
J'ai besoin d'un homme plus vital.

178
00:08:59,839 --> 00:09:02,865
Quelqu'un a commandé 65 kilos
de muscles en haut de la ceinture ?

179
00:09:02,975 --> 00:09:05,466
Eh bien, il a certainement l'air
vital en ce qui me concerne.

180
00:09:07,313 --> 00:09:08,780
Marche, Dragon ! Marche !

181
00:09:08,881 --> 00:09:11,349
- Entre dans la pièce !
- Bienvenue, oncle Jack.

182
00:09:11,450 --> 00:09:16,012
Il est à moitié sourd. C'était
une embauche stupide, stupide.

183
00:09:16,122 --> 00:09:19,250
Pas "embaume".
Dans les yeux ! Dans les yeux !

184
00:09:19,358 --> 00:09:22,225
On s'embrasse et puis on parle.
Lequel est Michael ?

185
00:09:23,296 --> 00:09:24,763
Emmène-moi !

186
00:09:26,999 --> 00:09:29,433
J'apprécie vraiment
que tu sois venu, oncle Jack.

187
00:09:29,535 --> 00:09:32,095
Merci de me recevoir.
Tu peux être épaté.

188
00:09:32,204 --> 00:09:36,106
Je suis rarement invité
dans les demeures privées.

189
00:09:36,208 --> 00:09:37,800
Aux noix !

190
00:09:39,545 --> 00:09:42,378
Le mélange !
Le mélange ! Imbécile !

191
00:09:43,683 --> 00:09:45,548
Eh, faux oncle Jack.

192
00:09:45,651 --> 00:09:47,710
C'est le garçon ?
C'est le petit ?

193
00:09:47,820 --> 00:09:50,812
- Mon Dieu, t'es un militaire.
- Eh bien...

194
00:09:50,923 --> 00:09:53,414
Je n'ai jamais été dans l'armée.
J'étais dans les films.

195
00:09:53,526 --> 00:09:56,256
Voici l'oncle Jack.
Envoie-moi !

196
00:09:56,362 --> 00:09:57,886
Oh, mon Dieu !

197
00:10:00,199 --> 00:10:03,259
Regardez ça. Je l'ai épinglé.
J'ai épinglé le militaire.

198
00:10:03,369 --> 00:10:07,271
Dieu te bénisse d'être dans l'armée.
Debout, Dragon !

199
00:10:09,008 --> 00:10:11,408
Soulève. Soulève vigoureusement.

200
00:10:12,845 --> 00:10:15,405
- Tu te souviens de moi ?
- Lucille.

201
00:10:15,514 --> 00:10:17,482
Tu as l'air plus jeune
que le jour où j'ai...

202
00:10:17,583 --> 00:10:19,414
Vieil imbécile. Je suis Lucille.

203
00:10:22,188 --> 00:10:26,181
Tu as l'air merveilleux. De nouveau
vers la blonde. Vers la blonde.

204
00:10:27,393 --> 00:10:30,521
N'est-ce pas qu'elle est belle ?
Ouais.

205
00:10:32,865 --> 00:10:36,926
- Il est effrayant, ce gars, hein ?
- Pas pour moi. Je pense qu'il est super.

206
00:10:37,036 --> 00:10:39,664
Eh bien, pourquoi tu ne te fais pas
embrasser par M. Super mi-homme ?

207
00:10:39,772 --> 00:10:41,672
- Ça m'irait très bien.
- Allons-y.

208
00:10:41,774 --> 00:10:43,605
- Alors, où tu veux en venir ?
- Allez.

209
00:10:43,709 --> 00:10:45,973
Elle n'est pas plus grosse
qu'une de mes jambes.

210
00:10:46,078 --> 00:10:47,568
Secoue-les pour elle.

211
00:10:49,482 --> 00:10:51,109
Excuse-moi, oncle Jack.
Je suis George Michael.

212
00:10:51,984 --> 00:10:53,713
Ça va. N'y fais pas attention !

213
00:10:53,819 --> 00:10:56,811
N'y fais pas attention. C'est une
réaction du corps quand on est secoué.

214
00:10:57,556 --> 00:10:59,353
Ne le secoue pas !
Ne le secoue pas !

215
00:10:59,458 --> 00:11:00,982
- Serviette !
- Pas les bonnes !

216
00:11:01,093 --> 00:11:02,560
Il meurt ? Et s'il mourait ?

217
00:11:05,064 --> 00:11:07,055
Bon sang, ce Dragon est mignon,
hein ?

218
00:11:08,167 --> 00:11:10,635
Qui, le géant sourd
qui retient notre faux oncle ?

219
00:11:10,736 --> 00:11:12,829
Il me drague depuis
le début de la soirée.

220
00:11:12,938 --> 00:11:15,236
Je me disais que ce serait peut-être
à l'avantage de la famille...

221
00:11:15,341 --> 00:11:19,175
si je faisais ce truc romantique
avec Drag plutôt que Tobias...

222
00:11:19,278 --> 00:11:21,246
ce qui serait assommant.

223
00:11:22,181 --> 00:11:24,513
Ouais, c'est exactement le genre de
blague que Drag ne comprendrait pas.

224
00:11:24,617 --> 00:11:26,915
Non, tu vas aller avec Tobias
ou tu n'iras nulle part du tout.

225
00:11:27,019 --> 00:11:28,884
Maintenant, dis-moi
ce que tu as appris chez Biensise.

226
00:11:28,988 --> 00:11:31,388
- Tu veux toujours que je fasse ça ?
- Tu ne l'as pas fait ?

227
00:11:32,191 --> 00:11:34,921
Je te donne une chose à faire pour la
compagnie et tu ne la fais même pas.

228
00:11:35,027 --> 00:11:37,825
Si t'avais essayé et échoué, je
comprendrais, mais t'as même pas essayé.

229
00:11:37,930 --> 00:11:41,730
Alors, je n'ai même pas échoué et je
ne te vois pas me félicitant pour ça.

230
00:11:42,968 --> 00:11:45,493
<i>Michael savait que puisque</i>
<i>Lindsay l'avait laissé tomber...</i>

231
00:11:46,305 --> 00:11:51,004
<i>il n'avait pas d'autre choix que de</i>
<i>demander l'argent à oncle Jack.</i>

232
00:11:51,110 --> 00:11:52,941
- Joli.
- Oui.

233
00:11:54,413 --> 00:11:57,382
Tu penses que tu devrais être perché
sur le bord d'un immeuble comme ça ?

234
00:11:58,317 --> 00:12:00,444
Dragon me retient.

235
00:12:03,122 --> 00:12:05,317
- Dragon est dans la salle de bains.
- Maman !

236
00:12:05,424 --> 00:12:08,188
Allez. Je t'ai.
Je t'ai. Ça va.

237
00:12:09,128 --> 00:12:11,096
"Quelques instants plus tard..."
<i>Donc, Michael fit part de son dilemme.</i>

238
00:12:11,197 --> 00:12:13,529
Je n'aimerais pas voir l'affaire
de la famille faire faillite.

239
00:12:13,632 --> 00:12:16,260
J'espérais qu'il s'agissait
d'une visite mondaine...

240
00:12:16,368 --> 00:12:17,835
Eh bien...

241
00:12:17,937 --> 00:12:22,431
Particulièrement quand ta sœur
a commencé à me faire de l'œil.

242
00:12:22,541 --> 00:12:24,236
Elle a fait ça ?

243
00:12:24,343 --> 00:12:29,110
Malheureusement, cet orignal me
retenait et je n'ai rien pu faire.

244
00:12:29,982 --> 00:12:32,348
Bien sûr, je ne pourrais rien faire
sans cet orignal...

245
00:12:32,451 --> 00:12:34,715
mais ça, c'est mon problème.

246
00:12:34,820 --> 00:12:36,981
Je ne veux pas
d'un fauteuil roulant !

247
00:12:37,089 --> 00:12:38,818
Faites-moi tourner.

248
00:12:40,993 --> 00:12:42,551
Eh. Non.

249
00:12:42,661 --> 00:12:44,288
Je t'ai. Je t'ai.

250
00:12:45,264 --> 00:12:48,563
- Ça va ?
- Mais c'est la Saint-Valentin...

251
00:12:48,667 --> 00:12:50,134
et je suis tout seul.

252
00:12:50,903 --> 00:12:52,393
L'orignal n'est pas quelqu'un.

253
00:12:52,505 --> 00:12:56,168
Peut-être si j'avais
un peu de... compagnie...

254
00:12:56,275 --> 00:13:00,211
je serais un plus
disposé a faire péter...

255
00:13:00,312 --> 00:13:02,212
mon bon vieux portefeuille.

256
00:13:03,182 --> 00:13:06,242
Tu es en train de dire que si je
t'arrangeais le coup avec ma sœur...

257
00:13:06,352 --> 00:13:07,819
tu songerais à nous aider ?

258
00:13:07,920 --> 00:13:09,410
Avec joie. Ouais.

259
00:13:09,522 --> 00:13:13,014
<i>Michael était déchiré.</i>
<i>La compagnie, c'était sa vie...</i>

260
00:13:13,125 --> 00:13:14,786
<i>- mais l'honneur de sa sœur</i>-
- Allons-y.

261
00:13:14,894 --> 00:13:17,260
<i>- Avait aussi beaucoup de valeur.</i>
- Allons partager la bonne nouvelle.

262
00:13:23,035 --> 00:13:25,697
<i>Michael avait offert sa sœur</i>
<i>à son oncle Jack...</i>

263
00:13:25,805 --> 00:13:28,797
<i>en échange de l'argent</i>
<i>qui sauverait sa compagnie.</i>

264
00:13:28,908 --> 00:13:31,308
<i>Souvenez-vous,</i>
<i>ce n'est pas leur vrai oncle.</i>

265
00:13:31,410 --> 00:13:34,607
- Il est mignon, n'est-ce pas ?
- Tellement mignon.

266
00:13:34,713 --> 00:13:37,204
Imagine-le sans ce petit vieux
musclé dans ses bras.

267
00:13:37,316 --> 00:13:38,783
Dragon. Exact.

268
00:13:38,884 --> 00:13:43,116
Voilà pourquoi je pensais que tu devrais
partir en fin de semaine avec Dragon.

269
00:13:44,590 --> 00:13:47,957
Je sais qu'il travaille, alors l'oncle
Jack va devoir vous accompagner.

270
00:13:48,060 --> 00:13:50,688
Eh bien, en autant qu'il promet
de ne pas le secouer.

271
00:13:51,463 --> 00:13:52,794
Qu'est-ce qu'il a dit pour l'argent ?

272
00:13:54,400 --> 00:13:56,334
Il a dit que la nuit porte conseil.

273
00:13:57,236 --> 00:14:00,933
<i>Pendant ce temps, Buster avait décidé</i>
<i>de draguer une nouvelle copine :</i>

274
00:14:01,040 --> 00:14:02,507
<i>son ancienne copine.</i>

275
00:14:02,608 --> 00:14:05,042
Eh... Mon frère ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?

276
00:14:05,144 --> 00:14:07,738
Je garde un œil sur la femme
qui contrôle notre compagnie.

277
00:14:07,847 --> 00:14:09,815
Dans sa robe de chambre
et ses pantoufles ?

278
00:14:09,915 --> 00:14:11,576
Je m'immisce dans sa tête.

279
00:14:11,684 --> 00:14:14,551
Je pense qu'elle complote de vendre
notre compagnie à Stan Biensise.

280
00:14:14,653 --> 00:14:18,487
Mais j'ai perdu sa piste et je n'ai
pas le savoir-faire pour la retrouver.

281
00:14:18,591 --> 00:14:20,149
Le savoir-faire ?

282
00:14:22,294 --> 00:14:24,057
"Quatre minutes plus tard..."

283
00:14:25,130 --> 00:14:26,654
Ce genre de savoir-faire ?

284
00:14:27,933 --> 00:14:29,833
Pas vraiment.

285
00:14:29,935 --> 00:14:34,031
Mais si tu me donnes un de ces treillis,
on peut se cacher et les épier.

286
00:14:35,107 --> 00:14:38,736
J'aimerais la revoir.
D'accord.

287
00:14:38,844 --> 00:14:42,280
<i>Et Michael donna à son père les</i>
<i>bonnes nouvelles à propos d'oncle Jack.</i>

288
00:14:42,414 --> 00:14:45,577
- Tu vends ta sœur ?
- Tu vendais bien ma mère.

289
00:14:45,684 --> 00:14:49,085
Oui, parce qu'elle couchait
avec mon frère, mais ta sœur ?

290
00:14:49,188 --> 00:14:51,850
Tout va bien aller.
Personne ne va être blessé.

291
00:14:51,957 --> 00:14:54,118
Personne ne va être blessé.

292
00:14:54,994 --> 00:14:58,953
Michael ! Mon père voulait te remercier
pour la fin de semaine romantique.

293
00:14:59,064 --> 00:15:00,531
Ne m'explique pas
ce que ça veut dire.

294
00:15:00,633 --> 00:15:03,693
- Où est ton père ?
- Parti, habillé en western.

295
00:15:03,802 --> 00:15:05,702
Tu pourrais m'épargner
cette partie-là aussi.

296
00:15:05,804 --> 00:15:08,773
<i>Et Michael se rendit compte que</i>
<i>quelqu'un serait peut-être blessé.</i>

297
00:15:08,874 --> 00:15:12,571
- Je viens d'enculer mon beau-frère.
- Eh bien, je suis grande maintenant.

298
00:15:13,345 --> 00:15:16,075
<i>Alors, Michael se précipita</i>
<i>vers l'hôtel Four Seas...</i>

299
00:15:16,181 --> 00:15:19,742
<i>pour que Tobias ne soit pas</i>
<i>informé des plans de Lindsay.</i>

300
00:15:19,852 --> 00:15:22,377
Michael, voici Jeff.
Il travaille avec les chevaux.

301
00:15:22,488 --> 00:15:25,286
Tu le rencontreras encore à la
fin. En plus, il t'apporte ton jus.

302
00:15:25,391 --> 00:15:28,189
Pas ton premier jus,
mais celui qu'on t'apporte au spa.

303
00:15:28,294 --> 00:15:31,730
- C'est vrai. Tu as déjà tout fait.
- Mais pas avec une jolie dame.

304
00:15:31,830 --> 00:15:36,062
Jeff doute qu'il y en ait une qui
vient, n'est-ce pas ? Désolé. Désolé.

305
00:15:36,168 --> 00:15:37,635
À propos de la jolie dame...

306
00:15:39,672 --> 00:15:42,641
Arrête. Tu as échappé la botte.
Échappé la botte.

307
00:15:44,076 --> 00:15:47,204
<i>Michael trouva la seule esquive</i>
<i>à laquelle il put penser.</i>

308
00:15:47,313 --> 00:15:50,976
Tobias, la jolie dame, elle va être
un peu en retard. Elle a du travail.

309
00:15:51,083 --> 00:15:54,075
Elle a dit de commencer sans elle.
Mets-moi en selle, Jeff.

310
00:15:54,186 --> 00:15:56,586
Ça va prendre quelques minutes
pour seller un autre cheval.

311
00:15:56,689 --> 00:16:01,820
<i>Et Michael partit pour la fin de semaine</i>
<i>romantique si chèrement payé.</i>

312
00:16:01,927 --> 00:16:05,624
Eh bien, tu n'as certainement pas aidé
ma réputation de dragueur avec Jeff.

313
00:16:05,731 --> 00:16:08,529
Mais on réglera tout ça au spa
quand je me ferai faire mon facial.

314
00:16:08,634 --> 00:16:11,262
Eh, tu t'es procuré
ce magnétophone ?

315
00:16:11,370 --> 00:16:13,031
T'es drôle. Allez, vieux.

316
00:16:15,674 --> 00:16:19,007
<i>Bientôt le prochain couple</i>
<i>entama sa fin de semaine romantique.</i>

317
00:16:19,111 --> 00:16:20,703
C'est gentil de ta part
de faire la balade, oncle Jack.

318
00:16:20,813 --> 00:16:24,112
Mon plaisir. C'est agréable de faire un
truc où les jambes ne sont pas requises.

319
00:16:26,051 --> 00:16:28,849
"Quelques instants plus tard..."

320
00:16:31,924 --> 00:16:33,391
Serviette !

321
00:16:33,492 --> 00:16:37,223
<i>Et Lucille 2 se pointa</i>
<i>avec Stan Biensise...</i>

322
00:16:37,329 --> 00:16:39,661
<i>qui ressemblait effectivement</i>
<i>un peu à Edgar Winter.</i>

323
00:16:40,632 --> 00:16:45,660
<i>Et chacun apprécia les diverses activités</i>
<i>de leur fin de semaine romantique.</i>

324
00:16:45,771 --> 00:16:48,035
- Du chocolat corporel ?
- Non.

325
00:16:48,140 --> 00:16:50,131
<i>Bien sûr, dans le spa...</i>

326
00:16:50,242 --> 00:16:53,837
<i>les jets furent trop forts pour</i>
<i>les minuscules jambes de l'oncle Jack.</i>

327
00:16:55,314 --> 00:17:00,217
<i>La partie spa fut aussi un défi</i>
<i>pour Stan Biensise et Lucille 2...</i>

328
00:17:00,319 --> 00:17:02,844
<i>qui à leur tour,</i>
<i>étaient suivis par Buster...</i>

329
00:17:05,124 --> 00:17:06,591
<i>et Gob.</i>

330
00:17:08,660 --> 00:17:11,788
<i>Et bientôt, Michael et Tobias</i>
<i>attendirent leur masseur.</i>

331
00:17:11,897 --> 00:17:13,364
Alors, Tobias...

332
00:17:13,465 --> 00:17:17,663
j'ai bien peur que ta femme
n'aboutisse pas ici avec toi.

333
00:17:18,470 --> 00:17:21,496
Tu sais, Michael, je devrais peut-être
t'acheter ce magnétophone.

334
00:17:21,607 --> 00:17:24,405
As-tu idée du nombre de fois
où tu prononces le mot "peur" ?

335
00:17:24,510 --> 00:17:26,501
Eh bien, je sais que je l'ai
prononcé dans le bain-tourbillon.

336
00:17:26,612 --> 00:17:29,547
Et je te demande pardon.
Je pensais que c'était un jouet.

337
00:17:29,648 --> 00:17:32,412
Mais tu devais être ici
avec Sally Biensise...

338
00:17:32,518 --> 00:17:35,248
mais tu as eu peur
de lui demander.

339
00:17:35,354 --> 00:17:39,950
Alors, qu'est-ce que tu fais ? Tu créé des
situations et imagines des problèmes...

340
00:17:40,059 --> 00:17:42,425
comme cette fusion
qu'on m'a dit qui t'inquiétais ?

341
00:17:42,528 --> 00:17:47,830
Eh bien, tu as probablement raison
que j'ai peur du mot "non", mais...

342
00:17:48,567 --> 00:17:50,831
Tu sais, la fusion est réelle.
Je ne l'imagine pas.

343
00:17:55,340 --> 00:17:58,832
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- On suit Lucille 2 qui est avec Biensise.

344
00:17:58,944 --> 00:18:00,878
Elle pensait probablement
qu'on ne la suivrait jamais.

345
00:18:01,780 --> 00:18:04,908
Mais on l'a perdue. Tout le monde a mis
des peignoirs blancs pour nous berner.

346
00:18:05,017 --> 00:18:06,245
"Quelques instants plus tôt..."

347
00:18:10,823 --> 00:18:13,690
Attends, attends, attends.
Lindsay est ici ? Avec deux hommes ?

348
00:18:13,792 --> 00:18:15,259
Plus comme un et demi.

349
00:18:15,994 --> 00:18:18,292
Tobias. Eh, Tobias.

350
00:18:19,865 --> 00:18:22,766
Lindsay, regarde. Je... Lucille 2.

351
00:18:22,868 --> 00:18:24,836
Désolé. Et mademoiselle...
Je ne connais pas votre nom.

352
00:18:24,937 --> 00:18:27,235
Lucille ? Biensise ?
Qu'est-ce qui se passe ici ?

353
00:18:27,339 --> 00:18:29,307
C'est notre fin de semaine romantique,
Michael.

354
00:18:29,408 --> 00:18:33,344
Romantique ? Alors, la compagnie
n'est pas en danger...

355
00:18:33,445 --> 00:18:35,310
et Lindsay n'a pas à être
avec l'oncle Jack ?

356
00:18:35,414 --> 00:18:38,144
Tobias, on doit empêcher Linds...

357
00:18:39,485 --> 00:18:42,181
- Tu veux faire la sieste, le chauve ?
- Je m'en occupe.

358
00:18:42,287 --> 00:18:45,484
Elle est ma copine, l'ami.
Descends-le, Buster.

359
00:18:45,591 --> 00:18:48,685
Ta copine ? C'est pour ça que tu portais
sa robe de chambre et ses pantoufles.

360
00:18:48,794 --> 00:18:50,421
Tu n'essayais pas de t'immiscer
dans sa tête.

361
00:18:50,529 --> 00:18:53,760
Tu essayais de t'immiscer dans...
sa robe de chambre et ses pantoufles.

362
00:18:53,866 --> 00:18:55,333
Elle est ma copine !

363
00:18:59,905 --> 00:19:01,634
Alors, c'est lui que tu choisis
plutôt que moi ?

364
00:19:03,809 --> 00:19:06,437
Elle n'est pas avec lui.
Elle est avec Bullet.

365
00:19:06,545 --> 00:19:08,604
Dieu soit loué.

366
00:19:08,714 --> 00:19:12,980
Mais si tu veux te battre,
c'est parti. Envoie-moi !

367
00:19:15,654 --> 00:19:18,122
Arrêtez ! Arrêtez !

368
00:19:19,658 --> 00:19:24,118
Écoutez, je n'essayais pas de vendre
votre compagnie, mais maintenant, oui.

369
00:19:24,229 --> 00:19:26,026
Allez tous au diable.

370
00:19:26,965 --> 00:19:29,024
Je vais essayer de la faire baisser.

371
00:19:29,134 --> 00:19:32,865
- Pas pendant qu'on est là.
- On n'a pas fini ici, Gob !

372
00:19:35,607 --> 00:19:37,074
Tobias, je suis désolé.

373
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
J'ai organisé ça pour Lindsay.
Lindsay, je suis désolé.

374
00:19:39,912 --> 00:19:43,006
- Tu ne sortais pas avec Dragon.
- Je le sais, Michael.

375
00:19:43,115 --> 00:19:46,141
C'est devenu évident quand Dragon m'a
présenté l'oncle Jack pour l'embrasser.

376
00:19:46,251 --> 00:19:49,550
Tu dis que je n'ai jamais rien fait
pour la compagnie. Je pensais essayer.

377
00:19:51,089 --> 00:19:54,149
Je ne pensais jamais
que tu te battrais pour moi.

378
00:19:54,259 --> 00:19:58,662
Je ne savais pas qu'un homme de 90 ans
pouvait me couper le souffle comme ça.

379
00:19:58,764 --> 00:20:02,029
Dragon, tu veux bien porter
mon mari jusqu'à la voiture ?

380
00:20:04,570 --> 00:20:05,537
Mon Dieu.

381
00:20:08,073 --> 00:20:11,042
J'adore assommer des gars.

382
00:20:11,743 --> 00:20:14,211
Je pense que je lui ai
fêlé une côte.

383
00:20:14,313 --> 00:20:16,838
Non. C'est ma jambe.

384
00:20:16,949 --> 00:20:18,644
Je parie que ça doit faire mal.

385
00:20:18,750 --> 00:20:22,516
J'imagine qu'il n'y a plus d'entente
maintenant qu'on a besoin de ton aide ?

386
00:20:22,621 --> 00:20:25,715
Je vais conclure une entente avec toi.
Tu me portes et je vous porterai.

387
00:20:26,725 --> 00:20:28,192
Merci, oncle Jack.

388
00:20:28,293 --> 00:20:31,558
Ouais. Je pense qu'on devrait
aller à l'hôpital.

389
00:20:31,663 --> 00:20:34,860
Je pense que ce ruban gommé est la
seule chose qui tient ma cheville.

390
00:20:35,834 --> 00:20:39,793
Juste à peu près là. Je pense
que tu es en moi maintenant.

391
00:20:39,905 --> 00:20:41,566
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

392
00:20:41,673 --> 00:20:43,766
<i>L'oncle Jack achète la compagnie...</i>

393
00:20:43,875 --> 00:20:45,570
<i>mais change des choses</i>
<i>à sa façon.</i>

394
00:20:45,677 --> 00:20:47,474
Et il va me nommer présidente.

395
00:20:51,049 --> 00:20:53,950
<i>Tobias écoute une journée</i>
<i>de ses propres mots...</i>

396
00:20:54,052 --> 00:20:55,713
<i>pour voir où Michael</i>
<i>voulait en venir.</i>

397
00:20:55,821 --> 00:20:59,917
<i>Même si ça veut dire se prendre une</i>
<i>petite grassouillette, je serai courageux.</i>

398
00:21:00,025 --> 00:21:01,492
Rien de mal là-dedans.

399
00:21:01,593 --> 00:21:03,493
<i>Je suis dans le cinéma</i>
<i>depuis un moment...</i>

400
00:21:03,595 --> 00:21:05,460
<i>mais on dirait que je n'arrive pas</i>
<i>à pénétrer dans ce monde.</i>

401
00:21:05,564 --> 00:21:07,031
C'est hors contexte.

402
00:21:07,132 --> 00:21:10,465
<i>Ça ne me dérangerait pas d'embrasser</i>
<i>ce gars entre les joues, façon de parler.</i>

403
00:21:10,569 --> 00:21:14,164
<i>Et il se rend compte qu'il a une</i>
<i>façon toute particulière de parler.</i>

404
00:21:14,273 --> 00:21:17,538
Tobias, t'es vantard !

