1
00:00:00,451 --> 00:00:03,045
<i>C'est l'histoire d'une famille
riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:03,454 --> 00:00:05,548
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,800
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:12,963 --> 00:00:14,256
<i>Voici</i> Arrested Development

5
00:00:18,343 --> 00:00:22,514
<i>Michael Bluth rentra à la maison pour
trouver sa mère, Lucille, très agitée.</i>

6
00:00:22,639 --> 00:00:25,142
- L'entreprise est en danger.
- Pourquoi tu dis ça ?

7
00:00:25,267 --> 00:00:27,478
À cause des pertes ou
parce qu'on paraît souvent

8
00:00:27,603 --> 00:00:30,022
dans le <i>Sujet le plus ridicule du Jour</i>
de Bill O'Reilly ?

9
00:00:30,147 --> 00:00:33,275
Je parle du fait que mon amie,
Lucille Austero

10
00:00:33,400 --> 00:00:36,403
ait racheté l'entreprise et
compte prendre le pouvoir.

11
00:00:36,528 --> 00:00:37,872
Cette salope.

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,416
Tu n'es pas chez toi.
Ici, elle n'habite pas à côté.

13
00:00:40,949 --> 00:00:42,200
Elle détient déjà le pouvoir.

14
00:00:42,325 --> 00:00:43,794
Elle est l'actionnaire majoritaire.

15
00:00:44,077 --> 00:00:46,830
Je vais te dire ce qu'elle veut
posséder. Ton frère, Gob.

16
00:00:47,464 --> 00:00:50,584
- <i>En réalité, Lucille 2 était déjà avec Gob.</i>
- Tu es vraiment superbe.

17
00:00:50,884 --> 00:00:53,545
<i>Mais elle se lassait
de son indigence.</i>

18
00:00:53,670 --> 00:00:57,507
- Je vais à la salle de gym.
- Ça me donnerait des vertiges.

19
00:00:57,841 --> 00:01:00,802
Elle va vendre l'entreprise
ou la démanteler, que sais-je ?

20
00:01:00,927 --> 00:01:04,231
Pour le soi-disant
"bien-être" de notre famille.

21
00:01:04,397 --> 00:01:05,858
Évite les guillemets quand tu as bu.

22
00:01:06,141 --> 00:01:08,319
Je suis sûr qu'elle n'a aucun projet.

23
00:01:08,485 --> 00:01:12,480
Elle en est bien capable. Elle serait
ravie de pouvoir me contrarier.

24
00:01:12,731 --> 00:01:14,700
C'est pour cela
qu'elle flirte avec Gob.

25
00:01:14,866 --> 00:01:18,194
Elle essaie de prouver qu'elle est plus
proche de mes enfants que moi.

26
00:01:18,319 --> 00:01:21,999
Mais c'est elle le dindon de la farce,
elle sait pas à quel point Gob m'indiffère.

27
00:01:22,323 --> 00:01:25,201
Je crois que ça fait de Gob
le dindon de la farce.

28
00:01:26,411 --> 00:01:27,537
- Salut, papa.
- Salut.

29
00:01:27,662 --> 00:01:30,373
- C'est mamie qui vient juste...
- Ça va ?

30
00:01:30,748 --> 00:01:34,252
Désolé. Ta grand-mère a eu
un petit accident.

31
00:01:34,678 --> 00:01:36,421
Elle va devoir venir
vivre avec nous ?

32
00:01:36,546 --> 00:01:39,966
Non... C'est parce qu'elle avait bu.
Et même si c'était pas ça...

33
00:01:40,266 --> 00:01:42,135
Quand j'ai fait une offre
sur Sally Sitwell

34
00:01:42,260 --> 00:01:43,553
aux enchères des célibataires.

35
00:01:43,678 --> 00:01:45,972
J'ai reçu tous ces cadeaux
pour notre rendez-vous.

36
00:01:46,097 --> 00:01:48,308
Tout ça.
On pourrait en profiter ensemble.

37
00:01:48,433 --> 00:01:49,985
Un genre de cadeau de Saint-Valentin.

38
00:01:50,226 --> 00:01:52,395
- Tu vas pas emmener Sally ?
- Sally ? Non.

39
00:01:52,520 --> 00:01:54,564
Je n'ai jamais voulu
sortir avec Sally.

40
00:01:54,989 --> 00:01:57,942
<i>Michael s'était rendu dans les bureaux
de l'entreprise Sitwell...</i>

41
00:01:58,067 --> 00:01:59,286
Michael Bluth pour Sally.

42
00:01:59,452 --> 00:02:02,164
<i>... un jour plus tôt
pour fixer un rendez-vous avec Sally.</i>

43
00:02:02,330 --> 00:02:03,707
Je crains qu'elle soit absente.

44
00:02:04,073 --> 00:02:07,660
Si vous voulez me laisser le paquet,
je pourrai le lui remettre.

45
00:02:08,327 --> 00:02:11,924
Non, non. Ce... Ce n'est pas pour elle.
C'est pour mon fils.

46
00:02:12,164 --> 00:02:14,333
Ne lui dites pas que je suis passé.

47
00:02:14,458 --> 00:02:16,711
<i>Sally n'était effectivement pas là.</i>

48
00:02:16,836 --> 00:02:19,922
<i>Et la personne que Michael avait vue
était son père.</i>

49
00:02:20,047 --> 00:02:21,465
Je ressemble à ma fille avec ça.

50
00:02:21,808 --> 00:02:24,635
- Pas du tout.
- Là, on dirait Edgar Winter. Peu importe.

51
00:02:24,760 --> 00:02:26,262
Je dois aller à la salle de gym.

52
00:02:26,387 --> 00:02:29,316
Alors qu'en dis-tu ? Voilà
de quoi s'amuser entre père et fils.

53
00:02:29,640 --> 00:02:33,070
- C'est quoi "l'huile de Kama Sutra" ?
- C'est peut-être pas pour nous.

54
00:02:34,478 --> 00:02:37,731
La Saint-Valentin, quelle...

55
00:02:38,658 --> 00:02:40,901
- Ta mère était là ?
- Ça va ? Je vais t'aider.

56
00:02:41,193 --> 00:02:44,498
Eh bien,
ça c'est une corbeille, Michael.

57
00:02:44,664 --> 00:02:48,534
- Cette Sally Sitwell a bien de la chance.
- Tu sais, je ne suis pas vraiment sûr

58
00:02:48,659 --> 00:02:51,078
qu'elle soit vraiment
celle qu'il me faut.

59
00:02:51,203 --> 00:02:52,872
Mais tu en as eu un, toi aussi, non ?

60
00:02:52,997 --> 00:02:54,425
Tu as acheté Lindsay à la vente.

61
00:02:54,591 --> 00:02:57,710
Oui. Mais je crains d'avoir épuisé
toutes mes cartouches

62
00:02:57,835 --> 00:03:00,296
sur ce qui était censé être
une sorte d'échauffement.

63
00:03:00,421 --> 00:03:03,173
Du coup, je crois que je suis
dans de sales draps.

64
00:03:03,600 --> 00:03:06,468
Le problème réside surtout
dans le mauvais choix de tes mots.

65
00:03:06,593 --> 00:03:10,232
<i>Tobias voulait s'assurer que tout serait
parfait pour Lindsay.</i>

66
00:03:10,398 --> 00:03:13,392
<i>Il était donc allé faire une inspection
au préalable.</i>

67
00:03:14,476 --> 00:03:15,946
Chocolat corporel.

68
00:03:19,064 --> 00:03:22,328
- C'est parfait. Je prendrai ça.
- Vous venez de le faire.

69
00:03:22,818 --> 00:03:26,206
Prends ça. Je n'ai personne
avec qui sortir de toute façon.

70
00:03:26,372 --> 00:03:28,157
Imagine à quel point
elle serait jalouse ?

71
00:03:28,282 --> 00:03:29,575
"Où est Tobias ?"

72
00:03:29,700 --> 00:03:33,704
"Il s'offre une romantique
promenade à cheval avec Michael Bluth,

73
00:03:33,829 --> 00:03:38,041
"et ils font tous deux trempette dans..."
Oh. Tu n'as pas eu de chocolat corporel.

74
00:03:38,166 --> 00:03:39,720
Je ne voulais pas dire avec moi.

75
00:03:39,886 --> 00:03:42,254
Je déteste te voir te débattre comme ça.
En fait,

76
00:03:42,379 --> 00:03:43,839
laisse-moi lui demander pour toi.

77
00:03:43,964 --> 00:03:47,311
Michael, tu es un vrai Cupidon.

78
00:03:48,051 --> 00:03:51,471
Tu peux me décocher une flèche
par-derrière quand tu veux.

79
00:03:51,596 --> 00:03:54,182
Tu sais ? Achète-toi un magnétophone

80
00:03:54,307 --> 00:03:55,642
et enregistre-toi une journée.

81
00:03:55,767 --> 00:03:58,061
Tu seras surpris par certaines
de tes expressions.

82
00:03:58,186 --> 00:04:00,522
Du caramel ! Tu veux lécher ?

83
00:04:01,282 --> 00:04:04,568
<i>Et plus tard, Lindsay passait au bureau
à la demande de Michael.</i>

84
00:04:04,693 --> 00:04:08,113
Écoute, je voudrais
que tu prennes mon lot pour l'escapade

85
00:04:08,238 --> 00:04:09,489
à l'hôtel Four Seas.

86
00:04:09,614 --> 00:04:10,834
Oh oui !

87
00:04:11,000 --> 00:04:13,243
C'est super. Tobias va être ravi.

88
00:04:13,368 --> 00:04:14,452
Je dois y aller avec lui ?

89
00:04:14,577 --> 00:04:16,413
Ton mari souhaite vraiment
que ça marche.

90
00:04:16,538 --> 00:04:18,050
Laisse-moi jouer les Cupidons.

91
00:04:18,216 --> 00:04:20,250
- Il y est déjà allé.
- Je vous offre le mien.

92
00:04:20,375 --> 00:04:23,806
C'est parce que t'as peur de demander
à Sally Sitwell d'y aller avec toi.

93
00:04:23,972 --> 00:04:26,131
C'est faux. C'est totalement faux.

94
00:04:27,590 --> 00:04:28,883
C'est quoi ? Une poule ?

95
00:04:29,008 --> 00:04:31,886
- Qu'est-ce que c'est ?
- Michael a peur de sortir avec Sally.

96
00:04:32,438 --> 00:04:35,181
- Non.
- C'est tordant.

97
00:04:36,276 --> 00:04:37,642
Maintenant ils s'y mettent à deux.

98
00:04:37,767 --> 00:04:40,603
Ça ne ressemble même pas
à des oiseaux. Je n'ai pas peur.

99
00:04:40,728 --> 00:04:42,605
Ça suffit.
Il y en a qui travaillent ici.

100
00:04:42,730 --> 00:04:45,160
Écoute, je crois
que Lucille 2 trame quelque chose.

101
00:04:45,326 --> 00:04:46,985
Maman m'a dit la même chose.

102
00:04:47,110 --> 00:04:48,997
Je croyais
que c'était à cause de ta relation.

103
00:04:49,362 --> 00:04:50,864
Quoi ? Tu sors avec Lucille 2 ?

104
00:04:50,989 --> 00:04:52,949
- Buster le sait ?
- Non. Et c'est faux.

105
00:04:53,074 --> 00:04:55,660
Ne dis rien à personne.

106
00:04:55,952 --> 00:04:59,341
Je joue le rôle du gigolo pour
qu'elle maintienne l'entreprise à flot.

107
00:04:59,580 --> 00:05:01,249
Il s'est passé une chose étrange hier

108
00:05:01,374 --> 00:05:03,053
quand je cherchais à me sortir de là.

109
00:05:03,219 --> 00:05:04,627
Un jour plus tôt...

110
00:05:09,674 --> 00:05:12,468
<i>En fait,
c'était Stan Sitwell qui l'appelait</i>

111
00:05:12,593 --> 00:05:16,066
<i>parce qu'il s'était, lui aussi,
entiché de Lucille 2.</i>

112
00:05:16,232 --> 00:05:17,181
Tout ça est très logique.

113
00:05:17,306 --> 00:05:18,902
Sinon pourquoi Sally m'éviterait ?

114
00:05:19,068 --> 00:05:20,268
Parce qu'elle pense
que tu es un perdant.

115
00:05:20,393 --> 00:05:22,906
Et pourquoi Lucille 2 serait-elle
si distante avec moi ?

116
00:05:23,072 --> 00:05:26,065
- Parce qu'elle sait que tu es un perdant ?
- C'est assez clair.

117
00:05:26,190 --> 00:05:28,203
Lucille 2 et Sitwell
sont en négociations.

118
00:05:28,567 --> 00:05:31,612
Lindsay, va chez Sitwell
pour essayer de voir ce qui se passe.

119
00:05:31,737 --> 00:05:33,656
- Je peux pas y retourner.
- Pourquoi moi ?

120
00:05:33,781 --> 00:05:35,992
Parce que tu te sers de l'argent
de l'entreprise

121
00:05:36,117 --> 00:05:37,212
depuis assez longtemps.

122
00:05:37,378 --> 00:05:39,203
Tu ne fais jamais
rien pour la famille.

123
00:05:39,328 --> 00:05:43,833
- Gob ne fait rien pour la famille.
- Hé, je... Lucille 2.

124
00:05:43,958 --> 00:05:45,793
Oh, je pourrais faire
ce genre de chose.

125
00:05:45,918 --> 00:05:49,057
Papa était vraiment bon pour nous
sortir des situations critiques.

126
00:05:49,296 --> 00:05:53,384
<i>En fait, au même moment, George Senior
était justement en situation critique,</i>

127
00:05:53,509 --> 00:05:56,095
<i>puisqu'il s'était retrouvé coincé
sous une chaudière</i>

128
00:05:56,220 --> 00:06:00,391
<i>en essayant de rattraper un bonbon
qui était tombé de sa poche.</i>

129
00:06:04,144 --> 00:06:05,938
<i>Finalement, Michael l'a secouru.</i>

130
00:06:06,063 --> 00:06:08,118
Je me demande
si elle va pas vendre l'entreprise.

131
00:06:08,482 --> 00:06:11,026
Je pense que la réponse à ce problème
est l'argent.

132
00:06:11,151 --> 00:06:15,322
Ma tête a peut-être souffert à 100<i>°</i>
sur la chaudière pendant une heure.

133
00:06:15,447 --> 00:06:19,993
- Mais on devrait appeler Jack Dorso.
- Oncle Jack ?

134
00:06:20,505 --> 00:06:23,706
En fait, ce n'est pas mon oncle,
c'est l'ami de mon père. Mais

135
00:06:23,831 --> 00:06:25,594
cet homme possède une fortune.

136
00:06:25,760 --> 00:06:28,544
<i>Jack Dorso a connu ses premiers succès
dans les années 40</i>

137
00:06:28,669 --> 00:06:31,422
<i>en tant que co-vedette du feuilleton
radio puis télévisé</i>

138
00:06:31,547 --> 00:06:33,674
Red McGibbon et Bullet :
Chasseurs de Nazis.

139
00:06:33,799 --> 00:06:35,646
<i>... il y a deux nazis
dans ce dancing.</i>

140
00:06:35,812 --> 00:06:40,180
- <i>Lance-moi.</i>
- <i>Joyeuse Saint-Valentin, les Nazis.</i>

141
00:06:41,264 --> 00:06:45,811
<i>Quand l'acteur interprétant Red McGibbon
a été emprisonné pour communisme,</i>

142
00:06:45,936 --> 00:06:49,731
<i>Jack Dorso a tenté d'incarner Bullet
en solo,</i>

143
00:06:49,856 --> 00:06:53,985
<i>mais le public n'était pas prêt
à accepter Bullet comme héros romantique</i>

144
00:06:54,330 --> 00:06:58,657
<i>malgré son torse puissant.
Il a alors lancé une chaîne de gymnases</i>

145
00:06:58,782 --> 00:07:02,965
<i>dont il avait volé l'idée à Red
au cours d'une visite en prison.</i>

146
00:07:03,745 --> 00:07:05,288
<i>Et au fil des années...</i>

147
00:07:05,413 --> 00:07:06,415
Hé, Jack.

148
00:07:06,540 --> 00:07:10,180
<i>... il s'est fait connaître pour
ses festins annuels célébrant la force.</i>

149
00:07:10,346 --> 00:07:13,421
<i>Deux kilos pour chaque
année de ma vie.</i>

150
00:07:13,546 --> 00:07:17,259
<i>Par malheur, il perdit l'usage de
ses jambes lors de son 70e anniversaire</i>

151
00:07:17,384 --> 00:07:22,180
<i>à la Salle Jack Dorso nouvellement
réaménagée à Albanie, New York.</i>

152
00:07:23,014 --> 00:07:24,391
<i>C'est trop lourd.</i>

153
00:07:25,778 --> 00:07:28,365
S'il a tant d'argent, pourquoi
on ne l'a jamais appelé ?

154
00:07:28,531 --> 00:07:31,398
Je l'ai fait. Il n'y aurait pas eu
d'entreprise Bluth sinon.

155
00:07:31,523 --> 00:07:33,579
Je n'aurais jamais pu me payer
ce premier terrain.

156
00:07:34,067 --> 00:07:36,611
Mais il demande toujours quelque chose
en échange.

157
00:07:36,736 --> 00:07:38,530
Essaie de parler à ta mère

158
00:07:38,655 --> 00:07:43,201
pour voir si elle accepte de se sacrifier
une nouvelle fois pour la famille Bluth.

159
00:07:45,488 --> 00:07:49,659
<i>La famille se réunit chez Lucille pour
accueillir oncle Jack et le solliciter.</i>

160
00:07:49,784 --> 00:07:52,203
<i>N'oublions pas qu'il n'est pas
leur véritable oncle.</i>

161
00:07:52,328 --> 00:07:54,122
Buster,
c'est gentil de faire une pause

162
00:07:54,247 --> 00:07:56,750
dans ta relation
avec cette vulgaire fille.

163
00:07:56,875 --> 00:07:58,395
Ce n'est pas une fille, maman.

164
00:07:58,561 --> 00:08:01,129
C'est la nouvelle secrétaire
de l'entreprise Bluth.

165
00:08:01,254 --> 00:08:04,841
Et effectivement, elle a plus
d'expérience qu'une fille normale.

166
00:08:05,174 --> 00:08:07,969
Mais l'amour doit parfois
être terrifiant.

167
00:08:09,053 --> 00:08:12,473
<i>Buster avait même commencé
à exploiter son entraînement de l'armée.</i>

168
00:08:12,598 --> 00:08:16,622
J'arrive.
Et on pourra alors peut-être parler

169
00:08:17,812 --> 00:08:20,732
de faire cet amour.

170
00:08:22,775 --> 00:08:27,447
Maman devrait pas se plaindre,
c'est mieux que Lucille 2, cette salope.

171
00:08:28,216 --> 00:08:30,241
Lucille 2 n'est pas une S, mère.

172
00:08:30,366 --> 00:08:33,953
Elle est gentille, attentionnée et
elle est sûrement moins expérimentée

173
00:08:34,263 --> 00:08:36,391
que cette fille
avec qui je sors aujourd'hui.

174
00:08:36,557 --> 00:08:38,541
<i>En le criant si fort,</i>

175
00:08:38,666 --> 00:08:41,502
<i>Buster réalisa
qu'il était passé à côté de Lucille 2.</i>

176
00:08:41,627 --> 00:08:44,714
Saurez-vous réprimer
certaines de vos plus blessantes injures

177
00:08:44,839 --> 00:08:46,465
devant le mordu
de fitness nonagénaire ?

178
00:08:46,590 --> 00:08:49,302
Michael, j'ai été heureuse
d'appeler oncle Jack pour toi.

179
00:08:49,427 --> 00:08:51,971
Mais c'est tout
ce que je pourrai faire.

180
00:08:52,096 --> 00:08:56,100
Si tu vois ce que je veux dire.
J'ai besoin d'un homme plus vigoureux.

181
00:08:56,225 --> 00:08:59,395
<i>Quelqu'un a commandé 60 kg
de torse puissant ?</i>

182
00:08:59,520 --> 00:09:02,356
Eh bien, il ne me semble pas dépourvu
de vigueur.

183
00:09:04,150 --> 00:09:06,819
Marche, Dragon, marche. Entre.

184
00:09:06,944 --> 00:09:09,424
- Bienvenue, oncle Jack.
- Il est à moitié sourd.

185
00:09:09,590 --> 00:09:11,824
C'était stupide cette location.

186
00:09:12,575 --> 00:09:17,496
Pas plus haut. Niveau des yeux, des yeux
! On s'embrasse et après on parle.

187
00:09:17,621 --> 00:09:19,623
Lequel de vous est Michael ?

188
00:09:19,748 --> 00:09:21,292
Fais-moi descendre.

189
00:09:23,210 --> 00:09:26,024
J'apprécie vraiment ta visite,
oncle Jack.

190
00:09:26,190 --> 00:09:27,631
Merci de me recevoir.

191
00:09:27,923 --> 00:09:31,780
Tu seras sans doute surpris, mais je
suis rarement invité chez les gens.

192
00:09:32,845 --> 00:09:34,096
Vers les noix !

193
00:09:36,200 --> 00:09:38,225
Les sucreries,
les sucreries, imbécile.

194
00:09:40,477 --> 00:09:43,105
- Hé, faux oncle Jack.
- C'est le fiston ?

195
00:09:43,230 --> 00:09:46,441
Le petit ? Mon dieu, tu es militaire.

196
00:09:46,733 --> 00:09:49,778
J'ai jamais été dans l'armée.
J'étais dans le cinéma.

197
00:09:50,070 --> 00:09:52,843
Voilà oncle Jack. Lance-moi !

198
00:09:56,660 --> 00:09:57,995
Regardez ça. Je l'ai plaqué.

199
00:09:58,120 --> 00:10:00,080
J'ai plaqué le militaire.

200
00:10:00,205 --> 00:10:03,500
Sois béni d'être dans l'armée.
Lève-moi, Dragon !

201
00:10:05,460 --> 00:10:07,983
À gauche. À gauche et de la vigueur.

202
00:10:09,631 --> 00:10:11,987
- Tu te souviens de moi ?
- Lucille.

203
00:10:12,153 --> 00:10:14,177
Tu fais encore plus jeune que le jour
où j'ai...

204
00:10:14,302 --> 00:10:16,721
Non, vieil idiot. C'est moi Lucille.

205
00:10:18,640 --> 00:10:22,644
Tu es sensationnelle. Retourne
à la blonde, retourne à la blonde.

206
00:10:23,895 --> 00:10:25,625
N'est-elle pas superbe ?

207
00:10:25,856 --> 00:10:27,127
Oh, oui.

208
00:10:29,503 --> 00:10:32,904
- Il est un peu angoissant ce type, hein ?
- Non, je le trouve cool.

209
00:10:33,029 --> 00:10:36,261
Eh ben, pourquoi tu vas pas embrasser
M. Demi Portion Cool ?

210
00:10:36,992 --> 00:10:40,078
- D'accord, pas de problème.
- Allons-y. Viens.

211
00:10:40,348 --> 00:10:44,165
Elle est plus fine qu'une seule
de mes jambes. Remue-les pour elle.

212
00:10:45,959 --> 00:10:48,253
Excuse-moi, oncle Jack.
Je suis George Michael.

213
00:10:48,378 --> 00:10:51,256
Tout va bien.
Ne faites pas attention.

214
00:10:51,381 --> 00:10:53,633
C'est une réaction du corps
quand on le secoue.

215
00:10:54,195 --> 00:10:56,636
Ne secoue pas.
Ne secoue pas. Serviette.

216
00:10:56,761 --> 00:11:00,431
- Pas les belles.
- Il meurt ? Qu'est-ce qu'on fait s'il meurt ?

217
00:11:01,724 --> 00:11:04,436
Bon sang,
il est adorable ce Dragon, hein ?

218
00:11:04,561 --> 00:11:07,021
Quoi, le géant sourd qui porte
notre faux oncle ?

219
00:11:07,146 --> 00:11:09,065
Il m'a fait du charme
toute la soirée.

220
00:11:09,585 --> 00:11:11,568
Ce ne serait pas
mieux pour la famille

221
00:11:11,693 --> 00:11:14,195
si je faisais
cette escapade avec Drag.

222
00:11:14,320 --> 00:11:17,365
Au lieu de Tobias,
ce qui serait une corvée.

223
00:11:18,157 --> 00:11:21,098
C'est le genre de plaisanterie
à ne pas faire à Drag.

224
00:11:21,264 --> 00:11:23,371
Non, tu sortiras avec Tobias
ou pas du tout.

225
00:11:23,496 --> 00:11:25,456
Qu'est-ce que tu as découvert
chez Sitwell ?

226
00:11:25,581 --> 00:11:27,979
- Tu veux toujours que je le fasse ?
- C'est pas fait ?

227
00:11:28,334 --> 00:11:30,336
Je t'ai demandé de faire une chose,

228
00:11:30,461 --> 00:11:31,504
t'en es même pas capable.

229
00:11:31,629 --> 00:11:34,402
Si t'avais essayé et échoué,
mais t'as même pas essayé.

230
00:11:34,841 --> 00:11:39,178
Donc j'ai pas même échoué, et
je te vois pas me féliciter pour ça.

231
00:11:39,303 --> 00:11:42,077
<i>Michael savait que dans la mesure
où Lindsay le laissait tomber,</i>

232
00:11:42,682 --> 00:11:47,478
<i>il était obligé de demander de l'argent
à oncle Jack pour sauver son entreprise.</i>

233
00:11:47,603 --> 00:11:49,146
- Ravissant.
- Oui.

234
00:11:50,982 --> 00:11:54,694
Tu crois que tu devrais rester perché
comme ça, au sommet du bâtiment ?

235
00:11:54,819 --> 00:11:57,217
Oh, Dragon veille sur moi.

236
00:11:59,532 --> 00:12:00,908
Il est dans la salle de bain.

237
00:12:01,033 --> 00:12:04,662
- Maman !
- Allons. Je te tiens, je te tiens. C'est bon.

238
00:12:05,766 --> 00:12:07,581
<i>Michael put ainsi
exposer son dilemme.</i>

239
00:12:07,706 --> 00:12:09,437
... déteste voir l'entreprise couler.

240
00:12:09,603 --> 00:12:12,461
J'espérais que c'était
une visite amicale.

241
00:12:14,463 --> 00:12:18,509
Surtout quand ta soeur a commencé
à me faire les yeux doux.

242
00:12:19,843 --> 00:12:20,824
Elle a fait ça ?

243
00:12:21,136 --> 00:12:25,683
Malheureusement, ce gorille me serrait
et j'ai pas pu me lancer.

244
00:12:26,558 --> 00:12:28,853
Évidemment, je pouvais pas me lancer
sans lui

245
00:12:28,978 --> 00:12:30,813
mais c'est mon problème.

246
00:12:31,417 --> 00:12:34,775
Je ne prendrai pas de fauteuil roulant.
Retourne-moi.

247
00:12:39,300 --> 00:12:41,991
Je te tiens, je te tiens. Ça va ?

248
00:12:42,116 --> 00:12:46,537
Mais voici venir la Saint-Valentin
et je suis seul.

249
00:12:47,329 --> 00:12:48,977
Le gorille n'est personne.

250
00:12:49,498 --> 00:12:52,417
Peut-être que si j'avais un peu
de compagnie,

251
00:12:52,938 --> 00:12:56,088
je serais plus disposé à sortir

252
00:12:56,380 --> 00:12:58,465
mon vieux portefeuille.

253
00:12:59,820 --> 00:13:02,678
Si j'étais prêt à t'arranger
un rendez-vous avec ma soeur,

254
00:13:02,803 --> 00:13:05,806
- tu envisagerais de nous tirer d'affaire ?
- Oh oui.

255
00:13:06,160 --> 00:13:09,309
<i>Michael était déchiré.
L'entreprise représentait tout pour lui.</i>

256
00:13:09,434 --> 00:13:11,353
- <i>Mais l'honneur de sa soeur...</i>
- D'accord.

257
00:13:11,478 --> 00:13:15,691
- <i>... représentait également beaucoup.</i>
- Allons annoncer la bonne nouvelle.

258
00:13:18,428 --> 00:13:21,139
<i>Michael avait offert sa soeur
à son oncle Jack</i>

259
00:13:21,264 --> 00:13:24,221
<i>en échange de l'argent
pour sauver son entreprise.</i>

260
00:13:24,642 --> 00:13:26,394
<i>N'oubliez pas,
ce n'est pas leur oncle.</i>

261
00:13:26,519 --> 00:13:29,981
- Il est mignon, non ?
- Si mignon.

262
00:13:30,106 --> 00:13:33,026
Imagine sans ce vieux
monsieur muscle rabougri dans les bras.

263
00:13:33,151 --> 00:13:35,528
Oh, Dragon.
Bien sûr, c'est pourquoi je me disais

264
00:13:35,653 --> 00:13:39,323
que tu devrais aller avec Dragon à
cette petite escapade romantique, hein ?

265
00:13:39,448 --> 00:13:43,365
Je sais qu'il travaille,
alors oncle Jack devra être d'accord.

266
00:13:43,744 --> 00:13:46,117
Oh, du moment qu'il promet
de ne pas le secouer.

267
00:13:46,831 --> 00:13:49,041
Alors, qu'a-t-il dit pour l'argent ?

268
00:13:49,750 --> 00:13:51,748
Il a dit que la nuit portait conseil.

269
00:13:52,545 --> 00:13:56,674
<i>Pendant ce temps, Buster avait décidé
de rechercher une nouvelle petite amie.</i>

270
00:13:56,799 --> 00:13:57,921
<i>Son ancienne petite amie.</i>

271
00:13:58,087 --> 00:14:00,261
Hé, mon frère.
Qu'est-ce que tu fais là ?

272
00:14:00,386 --> 00:14:03,176
Je garde un oeil sur la femme
qui contrôle notre entreprise.

273
00:14:03,342 --> 00:14:05,220
Dans son peignoir
et dans ses pantoufles ?

274
00:14:05,386 --> 00:14:06,767
C'est pour infiltrer son esprit.

275
00:14:06,892 --> 00:14:09,975
Je crois qu'elle projette de vendre
l'entreprise à Stan Sitwell.

276
00:14:10,141 --> 00:14:13,895
Mais j'ai perdu sa piste. Je crois pas
avoir les aptitudes pour la retrouver.

277
00:14:14,275 --> 00:14:15,563
Les aptitudes ?

278
00:14:17,773 --> 00:14:19,405
Quatre minutes plus tard...

279
00:14:20,531 --> 00:14:25,240
- Ce genre d'aptitude ?
- Pas vraiment.

280
00:14:25,536 --> 00:14:26,954
Trouve-moi une de ces panoplies,

281
00:14:27,079 --> 00:14:30,332
et on pourra se cacher dans les buissons
pour les espionner.

282
00:14:30,457 --> 00:14:33,919
Je voudrais la revoir. T'as gagné.

283
00:14:34,336 --> 00:14:37,711
<i>Michael annonça à son père la bonne
nouvelle concernant l'oncle Jack.</i>

284
00:14:37,877 --> 00:14:41,006
- Tu prostitues ta soeur ?
- Tu le faisais bien avec ma mère.

285
00:14:41,172 --> 00:14:44,509
Oui, parce qu'elle couchait
avec mon frère. Mais ta soeur ?

286
00:14:44,763 --> 00:14:47,262
Tout se passera bien.
Personne ne sera blessé.

287
00:14:47,428 --> 00:14:49,556
Personne ne sera blessé.

288
00:14:50,394 --> 00:14:54,356
Hé, Michael, mon père m'a demandé de te
remercier pour la fugue amoureuse.

289
00:14:54,481 --> 00:14:57,067
- Ne me dis pas ce que ça veut dire.
- Où est-il ?

290
00:14:57,192 --> 00:14:59,107
Il est parti dans un accoutrement
de cow-boy.

291
00:14:59,361 --> 00:15:00,821
Je ne veux pas savoir non plus.

292
00:15:01,275 --> 00:15:04,283
<i>Et Michael réalisa que quelqu'un allait
peut-être être blessé.</i>

293
00:15:04,408 --> 00:15:08,287
- J'ai juste baisé mon beau-frère.
- Eh bien, je suis une adulte maintenant.

294
00:15:08,824 --> 00:15:12,457
<i>Michael courut alors à l'hôtel Four Seas
pour empêcher Tobias</i>

295
00:15:12,870 --> 00:15:15,168
<i>de découvrir
le rendez-vous de Lindsay.</i>

296
00:15:15,293 --> 00:15:17,792
Michael, voici Jeff.
Il s'occupe des chevaux ici.

297
00:15:17,958 --> 00:15:20,712
Tu le reverras à la fin.
En plus, il t'amène ton jus.

298
00:15:20,966 --> 00:15:23,635
Pas le premier,
mais celui qui vient dans le spa.

299
00:15:23,760 --> 00:15:27,135
- C'est vrai, tu l'as déjà fait.
- Mais pas avec une jolie femme.

300
00:15:27,472 --> 00:15:30,517
Jeff doute qu'il en arrive jamais une,
hein ? Désolé.

301
00:15:31,639 --> 00:15:33,603
En ce qui concerne la jolie femme...

302
00:15:35,063 --> 00:15:38,149
Arrête. Tu as fait tomber une botte.
Tomber une botte.

303
00:15:39,484 --> 00:15:42,737
<i>Michael présenta le seul faux-fuyant
qu'il put trouver.</i>

304
00:15:42,862 --> 00:15:45,782
Tobias, la jolie femme,
elle va être un peu en retard.

305
00:15:45,907 --> 00:15:48,201
Elle a du travail
et dit de commencer sans elle.

306
00:15:48,326 --> 00:15:49,491
Selle-moi un cheval, Jeff.

307
00:15:49,657 --> 00:15:51,993
Ça va prendre quelques minutes.

308
00:15:52,497 --> 00:15:57,127
<i>Ainsi Michael s'embarqua dans l'escapade
amoureuse qu'il avait payée sans compter.</i>

309
00:15:57,252 --> 00:16:01,047
Tu n'as certainement pas contribué
à ma réputation d'homme à femmes.

310
00:16:01,172 --> 00:16:04,592
Mais on éclaircira ça dans le spa,
au moment de mon soin du visage.

311
00:16:04,717 --> 00:16:08,468
- As-tu jamais acheté ce magnétophone ?
- T'es marrant. Allez, mon vieux.

312
00:16:11,845 --> 00:16:14,310
<i>Le groupe suivant arrivait
pour son rendez-vous amoureux.</i>

313
00:16:14,598 --> 00:16:17,313
- C'est gentil de ta part d'accepter ça.
- C'est un plaisir.

314
00:16:17,438 --> 00:16:21,356
C'est agréable de faire quelque chose
où on n'a pas besoin de ses jambes.

315
00:16:21,522 --> 00:16:24,237
Un peu plus tard...

316
00:16:28,032 --> 00:16:28,822
Serviette.

317
00:16:29,242 --> 00:16:32,286
<i>Puis Lucille 2 apparut
avec Stan Sitwell</i>

318
00:16:32,745 --> 00:16:35,707
<i>qui ressemblait effectivement un peu à
Edgar Winter.</i>

319
00:16:35,832 --> 00:16:40,837
<i>Et l'un après l'autre, ils ont joui
des activités proposées pour l'escapade.</i>

320
00:16:41,250 --> 00:16:42,964
- Chocolat corporel ?
- Non.

321
00:16:43,627 --> 00:16:46,259
<i>Bien sûr, dans le spa,
les jets se révélèrent</i>

322
00:16:46,384 --> 00:16:49,804
<i>trop puissants pour
les très faibles jambes de l'oncle Jack.</i>

323
00:16:50,179 --> 00:16:54,725
<i>La partie spa s'avéra également
difficile pour Stan Sitwell et Lucille 2,</i>

324
00:16:55,977 --> 00:16:58,562
<i>qui eux-mêmes étaient
suivis par Buster</i>

325
00:17:00,481 --> 00:17:02,191
<i>et Gob.</i>

326
00:17:03,818 --> 00:17:07,321
<i>Peu de temps après, Michael et Tobias
attendaient leurs masseuses.</i>

327
00:17:07,446 --> 00:17:10,449
Tobias, j'ai peur que ta femme

328
00:17:10,574 --> 00:17:13,074
ne vienne pas te rejoindre ici,
en fait.

329
00:17:13,661 --> 00:17:16,911
Tu sais, Michael, je devrais peut-être
t'acheter ce magnétophone.

330
00:17:17,077 --> 00:17:19,831
Sais-tu combien de fois
tu as prononcé le mot "peur" ?

331
00:17:19,997 --> 00:17:23,504
- Je sais je l'ai utilisé dans le Jacuzzi.
- Et je t'en ai excusé.

332
00:17:23,629 --> 00:17:25,464
Je croyais que c'était
un jouet de bain.

333
00:17:25,589 --> 00:17:28,467
Tu étais censé être là
avec Sally Sitwell. Mais

334
00:17:28,717 --> 00:17:32,263
tu avais peur de le lui demander.
Alors qu'est-ce que tu fais ?

335
00:17:32,388 --> 00:17:35,349
Tu crées des histoires et inventes
des problèmes imaginaires

336
00:17:35,474 --> 00:17:37,849
comme cette fusion dont je sais
que tu t'inquiètes.

337
00:17:38,268 --> 00:17:42,898
Tu as probablement raison
quant à ma peur du refus, mais...

338
00:17:43,982 --> 00:17:46,402
La fusion est réelle.
Je ne l'ai pas imaginée.

339
00:17:46,527 --> 00:17:48,862
- Lucille !
- Michael. Michael ?

340
00:17:50,819 --> 00:17:54,118
- Que faites-vous là ?
- On suit Lucille 2. Elle est avec Sitwell.

341
00:17:54,243 --> 00:17:57,996
Elle devait croire qu'on n'arriverait
jamais à la suivre. Mais on l'a perdue.

342
00:17:58,121 --> 00:18:00,207
Ils ont tous un peignoir blanc,
on est bernés.

343
00:18:00,496 --> 00:18:03,210
Lucille. Lindsay ?

344
00:18:05,000 --> 00:18:06,127
Lindsay...

345
00:18:06,293 --> 00:18:09,174
Attendez, attendez. Lindsay est là ?
Avec deux hommes ?

346
00:18:09,299 --> 00:18:11,343
Un et demi en quelque sorte.

347
00:18:11,802 --> 00:18:13,679
Tobias. Hé, Tobias !

348
00:18:15,344 --> 00:18:16,596
Lindsay, écoute, je...

349
00:18:17,140 --> 00:18:19,184
- Oh, Lucille 2. Désolé.
- Tobias...

350
00:18:19,309 --> 00:18:20,769
Madame, je ne sais pas votre nom.

351
00:18:20,894 --> 00:18:22,729
Lucille. Sitwell. Que se passe-t-il ?

352
00:18:22,854 --> 00:18:25,899
- C'est notre fugue amoureuse, Michael.
- Amoureuse ?

353
00:18:26,149 --> 00:18:28,694
Alors l'entreprise n'est pas en train
d'être rachetée,

354
00:18:28,819 --> 00:18:31,196
Lindsay n'a pas besoin de sortir
avec oncle Jack ?

355
00:18:31,321 --> 00:18:34,658
Oh Tobias, il faut arrêter Lindsay...
Tobias ? Tobias !

356
00:18:34,783 --> 00:18:37,703
- Que dirais-tu d'une sieste, crâne d'oeuf ?
- Je m'en occupe.

357
00:18:37,828 --> 00:18:40,747
C'est ma petite amie, mon pote.
Mets-le à terre, Buster.

358
00:18:40,872 --> 00:18:44,123
Ta petite amie ? Je comprends le coup
du peignoir et des pantoufles.

359
00:18:44,289 --> 00:18:47,587
T'essayais pas de te glisser
dans son esprit, mais

360
00:18:47,837 --> 00:18:49,464
dans son peignoir
et dans ses pantoufles.

361
00:18:49,589 --> 00:18:51,466
C'est ma petite amie.

362
00:18:55,470 --> 00:19:00,475
- Alors c'est celui que tu m'as préféré ?
- Elle n'est pas avec lui.

363
00:19:00,600 --> 00:19:03,979
- Elle est avec Bullet.
- Oh, Dieu merci.

364
00:19:04,104 --> 00:19:06,731
Mais si tu cherches la bagarre,
tu vas la trouver.

365
00:19:06,856 --> 00:19:09,356
Lance-moi.

366
00:19:12,192 --> 00:19:13,528
Arrêtez ! Arrêtez !

367
00:19:15,154 --> 00:19:19,160
Je n'essayais pas de vendre
votre entreprise, mais maintenant si.

368
00:19:19,661 --> 00:19:21,452
Allez tous au diable.

369
00:19:22,872 --> 00:19:24,666
Je vais lui proposer
le meilleur prix.

370
00:19:24,791 --> 00:19:28,127
- Pas tant que nous serons là.
- On n'a pas fini, Gob.

371
00:19:29,793 --> 00:19:32,340
Tobias. Tobias, je suis désolé.

372
00:19:32,671 --> 00:19:35,176
- J'ai tout organisé.
- Lindsay, je suis désolé.

373
00:19:35,301 --> 00:19:38,429
- Ton rendez-vous n'était pas avec Dragon.
- Je le sais, Michael.

374
00:19:38,554 --> 00:19:41,556
Dragon persistait à faire piquer
oncle Jack pour un baiser.

375
00:19:42,100 --> 00:19:44,976
J'avais jamais rien fait pour
l'entreprise. J'ai voulu essayer.

376
00:19:45,436 --> 00:19:49,564
Tobias, j'avais jamais pensé
que tu te battrais un jour pour moi.

377
00:19:50,024 --> 00:19:54,068
Je savais pas qu'un vieil homme de 90 ans
pouvait me défoncer la cavité pulmonaire.

378
00:19:54,487 --> 00:19:57,782
Dragon, pourriez-vous porter mon mari
jusqu'à la voiture ?

379
00:19:59,450 --> 00:20:01,744
Oh, mon Dieu.

380
00:20:03,412 --> 00:20:06,332
J'adore faire tomber les hommes.

381
00:20:07,124 --> 00:20:12,129
Je crois que je lui ai cassé une côte.
Non, c'est ma jambe.

382
00:20:12,630 --> 00:20:15,466
- Ça doit faire mal.
- Je pense que le marché est rompu ?

383
00:20:15,591 --> 00:20:17,843
Maintenant que j'ai vraiment besoin
de ton aide ?

384
00:20:17,968 --> 00:20:21,137
Je te propose un marché.
Tu me portes et je te soutiendrai.

385
00:20:22,181 --> 00:20:24,266
- Merci, oncle Jack.
- Ouais.

386
00:20:24,391 --> 00:20:27,186
- Voyons voir.
- Tu crois qu'on doit aller à l'hôpital ?

387
00:20:27,311 --> 00:20:29,939
Ce ruban est la seule chose qui
maintienne ma cheville.

388
00:20:30,437 --> 00:20:32,107
- D'accord.
- Demi-tour là-bas.

389
00:20:32,566 --> 00:20:35,058
Je crois que tu m'as
bien en mains là.

390
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
<i>Dans le prochain épisode...</i>

391
00:20:37,110 --> 00:20:40,783
<i>Oncle Jack rachètera l'entreprise
mais procèdera à quelques modifications.</i>

392
00:20:40,908 --> 00:20:42,909
Et il va me nommer présidente.

393
00:20:46,622 --> 00:20:49,416
<i>Tobias écoutera une journée
ses propres discours</i>

394
00:20:49,541 --> 00:20:51,502
<i>pour voir à quoi Michael
faisait allusion.</i>

395
00:20:52,000 --> 00:20:55,589
<i>Même s'il faut passer par une pipe,
j'y passerai.</i>

396
00:20:55,839 --> 00:20:56,882
Pas de problème avec ça.

397
00:20:57,007 --> 00:21:00,844
<i>Je suis dans le cinéma mais j'arrive
pas à en mettre un en boîte.</i>

398
00:21:00,969 --> 00:21:02,261
C'est hors sujet.

399
00:21:02,638 --> 00:21:05,849
<i>Ça me dérangerait pas d'embrasser
cet homme entre les joues.</i>

400
00:21:05,974 --> 00:21:09,686
<i>Et il réalise que quelque chose ressort
nettement de son discours.</i>

401
00:21:09,811 --> 00:21:12,689
Tobias. Sacré vantard !

402
00:21:50,727 --> 00:21:52,354
French

