﻿1
00:00:08,280 --> 00:00:10,077
<i>Précédemment dans</i> Californication...

2
00:00:10,160 --> 00:00:11,673
Tu es formidable. Une déesse.

3
00:00:11,760 --> 00:00:13,318
Tu mérites un mariage heureux.

4
00:00:13,400 --> 00:00:14,719
Je ne suis pas le mec
qui peut t'offrir ça.

5
00:00:15,400 --> 00:00:16,628
Ce type est une ordure.

6
00:00:16,760 --> 00:00:18,955
Il aime sodomiser les femmes

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,919
et leur dire ensuite qu'il préfère
ne pas s'engager.

8
00:00:22,520 --> 00:00:24,078
C'est gentil
de vous battre pour moi, mais...

9
00:00:24,160 --> 00:00:26,037
Mon Dieu !
On n'a aucun avenir !

10
00:00:26,120 --> 00:00:27,109
Quoi ?

11
00:00:27,200 --> 00:00:28,838
Tu ne t'engageras jamais
avec une autre femme.

12
00:00:28,920 --> 00:00:30,751
Félicitations, Karen.
J'ignore comment tu as fait.

13
00:00:30,880 --> 00:00:31,869
Quoi ?

14
00:00:31,960 --> 00:00:35,396
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Mais je ne peux plus être ton mari.

15
00:00:35,880 --> 00:00:36,995
C'est un putain de soulagement !

16
00:00:37,480 --> 00:00:38,515
Et maintenant ?

17
00:00:38,600 --> 00:00:41,398
Tu restes ici.

18
00:00:41,480 --> 00:00:42,993
Tu dînes ici, ce soir, avec moi.

19
00:00:43,120 --> 00:00:45,350
Bon sang, on se sent libéré.

20
00:00:49,040 --> 00:00:50,758
Dis-moi que tu m'aimes...

21
00:00:50,840 --> 00:00:52,068
Juste une fois. Dis-le-moi.

22
00:00:52,160 --> 00:00:53,275
Rentre à la maison.

23
00:00:53,360 --> 00:00:54,952
- Je t'ai vu !
- Mon Dieu ! Merde !

24
00:00:55,360 --> 00:00:56,475
Je crois que c'est les pilules.

25
00:00:56,560 --> 00:00:58,118
- Les pilules ?
- J'aurais pas dû boire.

26
00:00:58,200 --> 00:00:59,553
J'ai commencé les antidépresseurs.

27
00:00:59,680 --> 00:01:00,829
T'en as pris combien ?

28
00:01:01,440 --> 00:01:03,431
- Pas plus que toi.
- Qu'as-tu fait ?

29
00:01:04,560 --> 00:01:06,118
Carrie ?

30
00:01:06,200 --> 00:01:07,599
Qu'as-tu fait ?

31
00:01:08,200 --> 00:01:10,395
Seulement ce que tu m'as fait.

32
00:01:10,560 --> 00:01:11,754
Dis-moi que tu m'aimes.

33
00:01:47,760 --> 00:01:49,432
- Salut.
- Salut.

34
00:01:49,680 --> 00:01:51,193
Je t'offre un verre ?

35
00:01:51,880 --> 00:01:53,108
C'est à moi de le dire ?

36
00:01:54,200 --> 00:01:55,235
Hank.

37
00:01:55,360 --> 00:01:57,112
- Et ?
- Et...

38
00:01:57,200 --> 00:01:58,474
T'es ravie de me rencontrer ?

39
00:01:59,560 --> 00:02:02,711
Je suis pas sûr, mais c'est là
que tu me dis ton nom, je crois.

40
00:02:02,800 --> 00:02:03,835
Pourquoi je ferais ça ?

41
00:02:03,920 --> 00:02:05,990
Parce que ça se fait entre gens bien.

42
00:02:06,080 --> 00:02:08,355
C'est ce qui nous distingue
des singes.

43
00:02:08,480 --> 00:02:10,869
Et des gens de Long Island.

44
00:02:11,680 --> 00:02:14,399
- Karen, Karen, Karen.
- À quoi tu joues ?

45
00:02:14,480 --> 00:02:15,959
Je ne m'attendais pas à ça.

46
00:02:16,200 --> 00:02:18,031
Tu t'attendais à quoi ?

47
00:02:18,280 --> 00:02:19,315
Un truc plus exotique.

48
00:02:19,520 --> 00:02:23,069
Du genre Sasha. Ou Pasha.

49
00:02:23,200 --> 00:02:25,555
- Pasha ?
- Un truc en "asha".

50
00:02:25,720 --> 00:02:28,314
- Désolée de te décevoir.
- Je ne suis pas déçu.

51
00:02:28,520 --> 00:02:30,636
Si j'étais encore plus excité,

52
00:02:30,720 --> 00:02:32,950
mes couches extra-larges
seraient trempées.

53
00:02:33,040 --> 00:02:34,598
Et ce serait embarrassant.

54
00:02:34,800 --> 00:02:36,153
- C'est dégoûtant.
- Mais attendrissant.

55
00:02:36,240 --> 00:02:37,719
Pas vraiment.

56
00:02:37,960 --> 00:02:39,473
Je vous ressers ?

57
00:02:41,480 --> 00:02:42,959
Comment te sens-tu, Hank ?

58
00:02:44,960 --> 00:02:48,032
Car moi, je commence à me sentir
hyper-détendue.

59
00:02:48,960 --> 00:02:50,359
Qu'as-tu fait ?

60
00:02:50,880 --> 00:02:52,598
Seulement ce que tu m'as fait.

61
00:02:54,760 --> 00:02:56,318
Dis-moi que tu m'aimes.

62
00:03:07,280 --> 00:03:08,269
Rebonjour.

63
00:03:10,680 --> 00:03:11,715
Je t'aime.

64
00:03:12,200 --> 00:03:14,634
Je vais ouvrir un peu.

65
00:03:15,560 --> 00:03:17,516
Dis-moi...

66
00:03:21,360 --> 00:03:23,271
De quoi tu te souviens ?

67
00:03:23,360 --> 00:03:25,555
De tout, Karen.

68
00:03:25,680 --> 00:03:28,069
Non. Je parle de l'autre soir.

69
00:03:28,600 --> 00:03:30,670
Tu n'es pas venu dîner.

70
00:03:31,160 --> 00:03:32,912
Je t'ai appelé,
tu ne décrochais pas.

71
00:03:33,000 --> 00:03:35,514
Je me suis inquiétée,
alors j'ai foncé chez Charlie.

72
00:03:35,640 --> 00:03:37,312
À mon arrivée,
la porte était ouverte.

73
00:03:38,120 --> 00:03:40,315
Et c'est là que je t'ai trouvé.

74
00:03:42,280 --> 00:03:43,395
Avec elle.

75
00:03:44,000 --> 00:03:46,116
- Carrie ?
- Oui.

76
00:03:46,200 --> 00:03:48,236
Je ne l'ai pas sautée, Karen.
Je le jure.

77
00:03:49,920 --> 00:03:53,117
- Aucune importance.
- Si, ça a de l'importance.

78
00:03:56,120 --> 00:03:58,680
Elle m'a servi un verre.

79
00:03:58,760 --> 00:04:00,671
Un truc bien assaisonné.

80
00:04:01,520 --> 00:04:02,509
On dirait bien.

81
00:04:03,000 --> 00:04:04,797
Je vais m'en sortir ?

82
00:04:04,960 --> 00:04:06,552
On a eu des doutes
pendant deux jours.

83
00:04:06,640 --> 00:04:08,312
Mais les médecins...

84
00:04:10,040 --> 00:04:11,871
Ils pensent que ça va aller.

85
00:04:11,960 --> 00:04:14,428
Dommage pour toi.

86
00:04:16,600 --> 00:04:17,635
Et elle ?

87
00:04:34,920 --> 00:04:36,592
Hank ?

88
00:04:38,720 --> 00:04:41,359
Tu te souviens de moi ?
On a dîné ensemble une fois.

89
00:04:42,120 --> 00:04:45,078
T'es sa copine, Melissa ?

90
00:04:45,160 --> 00:04:46,149
Sarah.

91
00:04:47,880 --> 00:04:50,474
Désolé.

92
00:04:50,560 --> 00:04:53,757
Non, ça va.
On est toutes interchangeables, non ?

93
00:04:53,960 --> 00:04:57,953
Non, pas pour moi.
Je ne suis pas comme ça.

94
00:05:01,040 --> 00:05:03,076
- Comment va-t-elle ?
- Eh bien...

95
00:05:03,960 --> 00:05:06,110
Elle est sous respirateur
depuis qu'elle est là.

96
00:05:07,280 --> 00:05:09,635
Aucun signe d'amélioration.

97
00:05:09,720 --> 00:05:10,835
Aucun signe de rien.

98
00:05:12,600 --> 00:05:13,635
Elle est partie.

99
00:05:14,280 --> 00:05:16,635
On attend juste
que ses parents la débranchent.

100
00:05:16,800 --> 00:05:17,835
Contrairement à toi,

101
00:05:17,920 --> 00:05:19,638
ils ont du mal à la laisser partir.

102
00:05:21,080 --> 00:05:23,196
Elle t'aimait, Hank.

103
00:05:23,560 --> 00:05:25,437
Malgré toutes les preuves
du contraire,

104
00:05:25,520 --> 00:05:27,715
elle pensait
que tu étais l'homme de sa vie.

105
00:05:28,080 --> 00:05:30,958
Dieu sait combien de fois
je lui ai dit de te laisser partir.

106
00:05:31,040 --> 00:05:32,393
Rien à faire.

107
00:05:33,040 --> 00:05:36,112
J'espérais juste que tu la larguerais
plus doucement.

108
00:05:37,160 --> 00:05:38,878
Et un peu plus tôt.

109
00:05:42,240 --> 00:05:44,674
Je t'interdis ! Casse-toi de là !

110
00:05:45,400 --> 00:05:46,719
Sauf si tu veux voir ses parents...

111
00:05:46,800 --> 00:05:48,028
Ils ne vont pas tarder.

112
00:05:52,200 --> 00:05:53,792
- Chéri, ça va ?
- Non.

113
00:05:53,880 --> 00:05:55,757
Laisse-moi tranquille.

114
00:06:09,520 --> 00:06:11,192
Doucement, mon pote.

115
00:06:11,280 --> 00:06:13,111
- Tu vas finir ivre-mort.
- Dieu merci.

116
00:06:13,520 --> 00:06:16,273
Tu connais la suite :
coma éthylique.

117
00:06:16,360 --> 00:06:17,679
J'aurais pu y arriver plus tôt,

118
00:06:17,760 --> 00:06:19,478
mais un vieux pet foireux

119
00:06:19,560 --> 00:06:21,152
a refusé
qu'on achète de la drogue !

120
00:06:21,240 --> 00:06:22,798
Je voulais
que tu quittes cette chambre.

121
00:06:22,880 --> 00:06:23,995
Pour chasser l'odeur.

122
00:06:26,400 --> 00:06:27,628
J'aime mon odeur.

123
00:06:27,880 --> 00:06:30,519
C'est "obsession
pour sacs poubelles".

124
00:06:30,600 --> 00:06:35,230
J'ai une offre pour toi !

125
00:06:38,360 --> 00:06:40,794
Même pas un sourire ?
Ça te fait sourire d'habitude.

126
00:06:40,920 --> 00:06:43,115
J'ai pas trop envie de sourire
ces temps-ci.

127
00:06:43,200 --> 00:06:44,269
Ni de travailler, d'ailleurs.

128
00:06:44,360 --> 00:06:46,078
Ça me fait tressaillir
les sphincters.

129
00:06:46,160 --> 00:06:48,594
Ou palpiter, plutôt.

130
00:06:48,680 --> 00:06:50,193
T'as déjà palpité de l'anus ?

131
00:06:50,400 --> 00:06:52,755
- Oui.
- Je m'en doutais.

132
00:06:53,120 --> 00:06:56,192
T'es rentré depuis une semaine.
T'as de la chance d'être en vie.

133
00:06:56,280 --> 00:06:58,271
Tu restes planté là
à te bousiller le foie.

134
00:06:58,360 --> 00:07:02,035
Oui. Et à réfléchir
à un nouveau roman.

135
00:07:02,240 --> 00:07:04,071
Génial ! C'est vrai ?

136
00:07:04,160 --> 00:07:06,116
Oui. Ça parle d'une pauvre merde

137
00:07:06,200 --> 00:07:07,189
qui se soûle à mort.

138
00:07:07,280 --> 00:07:08,508
J'en suis aux recherches.

139
00:07:09,080 --> 00:07:12,709
Passe à la phase suivante.
Tu dois te pardonner.

140
00:07:12,800 --> 00:07:15,837
J'ai rien d'autre à faire
que picoler à mort, enfoiré.

141
00:07:15,960 --> 00:07:17,757
Ce n'était pas ta faute.

142
00:07:17,840 --> 00:07:20,991
Elle était carrément à l'ouest.
Elle a tenté de te tuer, Hank.

143
00:07:25,440 --> 00:07:27,510
Putain ! Pourquoi t'as fait ça ?

144
00:07:27,600 --> 00:07:29,352
Ne parle pas d'elle comme ça.

145
00:07:29,440 --> 00:07:32,352
Une connasse veut te tuer,
et tu défends son honneur.

146
00:07:32,440 --> 00:07:34,715
Ton meilleur ami veut t'aider,
tu lui en colles une.

147
00:07:34,800 --> 00:07:36,472
Tu sais que t'es un vrai connard ?

148
00:07:36,600 --> 00:07:38,716
On dirait bien.

149
00:07:45,880 --> 00:07:48,155
Comment t'envisages notre avenir ?

150
00:07:48,240 --> 00:07:50,959
Écoute, tu es merveilleuse.

151
00:07:51,080 --> 00:07:52,718
Je...

152
00:07:53,320 --> 00:07:55,311
Allez, accouche.

153
00:07:55,440 --> 00:07:57,351
- Excuse-moi ?
- Tu es toute excusée, Nancy.

154
00:07:57,440 --> 00:07:58,953
Arrache le sparadrap
d'un coup sec.

155
00:07:59,040 --> 00:08:00,473
Tu lui dois bien ça.

156
00:08:00,600 --> 00:08:02,272
Merci du conseil, le vieux.

157
00:08:02,400 --> 00:08:03,628
Je suis peut-être vieux.

158
00:08:03,720 --> 00:08:07,235
Mais pas au point
de ne pas pouvoir t'en coller une.

159
00:08:07,360 --> 00:08:09,078
C'est ce que mon père
me disait tout le temps.

160
00:08:09,200 --> 00:08:11,031
- Ce bon vieux papa.
- Oui, il a raison.

161
00:08:11,280 --> 00:08:12,838
Si tu veux me larguer, fonce.

162
00:08:12,920 --> 00:08:15,115
- Vas-y, ma grande.
- C'est pas ce que je fais.

163
00:08:15,200 --> 00:08:16,872
Non, tu me fais perdre mon temps.

164
00:08:16,960 --> 00:08:19,349
Si t'es pas sérieux pour moi
et pour nous, dis-le.

165
00:08:19,440 --> 00:08:21,078
Dis-le !

166
00:08:22,000 --> 00:08:26,596
Si tu m'avais juste laissé finir...

167
00:08:32,400 --> 00:08:33,958
Putain de connard !

168
00:08:34,560 --> 00:08:36,278
T'as bousillé
ma demande en mariage.

169
00:08:38,720 --> 00:08:39,755
C'est mérité.

170
00:09:05,760 --> 00:09:06,749
Papa ?

171
00:09:06,960 --> 00:09:08,075
Putain.

172
00:09:08,200 --> 00:09:09,872
T'as une drôle d'odeur.

173
00:09:15,640 --> 00:09:17,915
Quoi de neuf, champion ?

174
00:09:20,000 --> 00:09:22,514
Tu sais quoi ?
Je suis la petite souris.

175
00:09:23,000 --> 00:09:27,516
On va régler ça
entre hommes, d'accord ?

176
00:09:28,280 --> 00:09:29,679
Tu ne cries pas ?

177
00:09:30,360 --> 00:09:31,509
Oui ?

178
00:09:35,360 --> 00:09:37,078
Je crois que le compte y est.

179
00:09:48,680 --> 00:09:50,671
T'as du bol
que mes voisins soient sympa.

180
00:09:50,800 --> 00:09:51,994
Peut-être un peu trop.

181
00:09:52,080 --> 00:09:55,072
Avec la porte de la chambre
de leur gamin grande ouverte.

182
00:09:55,160 --> 00:09:57,116
Heureusement que t'as rien
essayé avec le gamin.

183
00:09:58,080 --> 00:10:00,150
Pourquoi j'aurais fait ça ?

184
00:10:00,240 --> 00:10:02,117
Je sais pas. Il fait noir. Tu es soûl.

185
00:10:02,200 --> 00:10:03,394
Un trou est un trou, Hank.

186
00:10:04,840 --> 00:10:06,558
On devrait t'analyser, Charlie.

187
00:10:06,640 --> 00:10:07,914
- Lève les bras.
- Je sais pas quoi,

188
00:10:08,000 --> 00:10:09,718
mais t'as un problème.

189
00:10:09,800 --> 00:10:12,394
Lève les bras. Papa va te désaper.

190
00:10:16,320 --> 00:10:17,719
N'oublie pas le pantalon.

191
00:10:17,840 --> 00:10:20,718
<i>Je peux pas dormir avec mon pantalon</i>

192
00:10:21,320 --> 00:10:24,118
C'est quand, la dernière fois
que tu l'as lavé, Hank ?

193
00:10:24,360 --> 00:10:25,679
Ou toi ?

194
00:10:25,840 --> 00:10:28,479
Les infirmières ont dû me passer
un gant de toilette.

195
00:10:28,560 --> 00:10:29,595
Je l'ai peut-être rêvé.

196
00:10:29,680 --> 00:10:32,035
Hank, il faut que tu te reprennes.

197
00:10:32,200 --> 00:10:34,031
Je fais comment, Charlie ?

198
00:10:34,120 --> 00:10:36,509
Et quand j'aurai rassemblé
toutes mes petites merdes,

199
00:10:36,600 --> 00:10:38,113
comment je les gère ?

200
00:10:38,440 --> 00:10:40,078
Tu dois penser à Karen.
Et à Becca.

201
00:10:40,160 --> 00:10:42,151
Elles sont mieux sans moi.
Toutes les deux.

202
00:10:42,240 --> 00:10:43,753
Je fais que foutre la merde
dans leur vie.

203
00:10:43,840 --> 00:10:46,035
Mais tout ce que je veux,
c'est dormir.

204
00:10:46,960 --> 00:10:49,190
Dormir jusqu'à ce que
je ne puisse plus dormir.

205
00:10:49,280 --> 00:10:51,794
Puis me beurrer la gueule à nouveau.

206
00:10:55,800 --> 00:10:58,598
Je peux avoir ton numéro ?
Tu sais, ton 06.

207
00:10:58,720 --> 00:11:00,039
Tu aimes la façon
dont je le dis ?

208
00:11:00,280 --> 00:11:01,599
Ton 06, comme les gamins.

209
00:11:01,720 --> 00:11:02,755
On te dit pas souvent non ?

210
00:11:02,840 --> 00:11:05,149
Si. Mais d'habitude,
j'en ai rien à foutre.

211
00:11:05,280 --> 00:11:07,236
Mais ce soir, si.
Va savoir pourquoi.

212
00:11:09,320 --> 00:11:10,719
- Hank.
- Oui.

213
00:11:11,280 --> 00:11:12,838
J'ai un petit ami.

214
00:11:12,920 --> 00:11:15,036
Bien sûr.
Comment pourrais-tu être célibataire ?

215
00:11:15,120 --> 00:11:16,792
Mais je crois qu'ensemble,

216
00:11:16,880 --> 00:11:18,996
on pourra surmonter
ce genre d'obstacles.

217
00:11:19,320 --> 00:11:21,356
J'ai foi en nous.

218
00:11:21,560 --> 00:11:25,075
Je dois filer. J'ai été ravie.

219
00:11:25,480 --> 00:11:27,198
Moi aussi.

220
00:11:28,120 --> 00:11:30,714
- Bonsoir.
- Bonjour,

221
00:11:30,920 --> 00:11:32,273
Karen.

222
00:11:43,920 --> 00:11:45,148
Karen... Karen.

223
00:11:45,240 --> 00:11:47,117
Laisse cette pauvre fille tranquille.

224
00:11:51,160 --> 00:11:52,559
Et si c'était la femme de ma vie ?

225
00:11:53,200 --> 00:11:54,519
Allons.

226
00:11:54,680 --> 00:11:57,592
Tu vas finir par la faire souffrir.
Et qui sait ?

227
00:11:57,720 --> 00:11:59,870
Elle pourrait même...

228
00:12:11,560 --> 00:12:14,757
3 chiottes et demie, Hank. 3 et demie.

229
00:12:14,880 --> 00:12:16,711
Ça m'a semblé trop loin.

230
00:12:18,040 --> 00:12:20,429
- Tu t'es levé tôt.
- Je me suis pas couché.

231
00:12:20,560 --> 00:12:21,549
Bien sûr que non.

232
00:12:21,640 --> 00:12:24,393
J'ai pas assez picolé, Charlie.

233
00:12:24,720 --> 00:12:27,314
À ce sujet,
y a plus d'alcool ici.

234
00:12:27,480 --> 00:12:29,755
Allez, en voiture.
On va faire les courses.

235
00:12:29,880 --> 00:12:32,030
Des clous ! T'es mon agent.
À toi de faire les courses.

236
00:12:32,560 --> 00:12:34,551
En voiture !

237
00:12:34,840 --> 00:12:36,319
On va faire une petite virée.

238
00:12:48,480 --> 00:12:50,550
Délicieux.

239
00:12:59,600 --> 00:13:00,999
Hé !

240
00:13:07,720 --> 00:13:09,119
Bizarre comme épicerie.

241
00:13:12,000 --> 00:13:14,594
Bienvenue à bord
d'<i>Air Force 69</i>, messieurs.

242
00:13:14,800 --> 00:13:17,473
- Merci.
- Hank Moody !

243
00:13:18,000 --> 00:13:20,673
Je dois être carrément bourré.
C'est pas Atticus Fetch ?

244
00:13:20,800 --> 00:13:24,156
Baudelaire, Bukowski et Oscar Wilde

245
00:13:24,280 --> 00:13:27,829
emballés dans un seul
putain d'écrivain talentueux.

246
00:13:27,960 --> 00:13:28,949
Respect.

247
00:13:29,040 --> 00:13:30,314
Rappelle-t'en pour mon épitaphe.

248
00:13:30,400 --> 00:13:32,277
Es-tu prêt à ce voyage avec moi ?

249
00:13:32,400 --> 00:13:33,958
Ça dépend.
C'est un vol intérieur ?

250
00:13:34,080 --> 00:13:36,196
Je crois pas
que mon passeport soit en règle.

251
00:13:36,800 --> 00:13:37,835
C'est quoi, son problème ?

252
00:13:38,400 --> 00:13:39,913
Il est juste un peu bourré.

253
00:13:40,480 --> 00:13:41,959
D'où la question,

254
00:13:42,080 --> 00:13:44,640
pourquoi ne suis-je pas bourré,
moi aussi ?

255
00:13:46,160 --> 00:13:48,071
- Tu sais ce que c'est ?
<i>- La chute du faucon noir</i> ?

256
00:13:48,480 --> 00:13:49,833
C'est le Soudan.

257
00:13:49,920 --> 00:13:51,399
J'ai mon propre satellite.

258
00:13:51,480 --> 00:13:53,550
Si je suis témoin
d'un crime contre l'humanité,

259
00:13:53,640 --> 00:13:55,949
je téléphone et je le fais savoir
à tout le monde.

260
00:13:56,440 --> 00:13:58,032
Ou j'écris une chanson dessus.

261
00:13:58,120 --> 00:13:59,473
Tout ça, c'est secondaire

262
00:13:59,560 --> 00:14:01,790
quand un gouvernement
bombarde ses propres civils.

263
00:14:03,440 --> 00:14:04,634
Tu sais pourquoi t'es là, Hank ?

264
00:14:05,960 --> 00:14:07,712
J'ignore même
pourquoi je suis en vie.

265
00:14:07,920 --> 00:14:11,196
Ma femme adore <i>Cette petite folie</i>
<i>qu'on appelle l'amour.</i>

266
00:14:11,400 --> 00:14:12,594
Condoléances.

267
00:14:20,600 --> 00:14:23,160
Désolé, chérie.
J'arriverai pas à jouir.

268
00:14:23,320 --> 00:14:24,355
Ce n'est pas toi.

269
00:14:24,440 --> 00:14:26,670
C'est rencontrer cet homme
qui m'excite.

270
00:14:26,960 --> 00:14:28,029
Merci, Atticus.

271
00:14:28,440 --> 00:14:30,431
Ça a été un honneur de tenir ton pénis

272
00:14:30,520 --> 00:14:31,509
aussi longtemps.

273
00:14:31,600 --> 00:14:33,318
Quand tu veux, ma citrouille.

274
00:14:36,760 --> 00:14:39,399
Personnellement, je déteste ce truc.

275
00:14:42,400 --> 00:14:45,597
C'est rien
qu'un gros navet hollywoodien.

276
00:14:46,640 --> 00:14:49,074
<i>Ma bourgeoise, elle adore ça</i>

277
00:14:49,160 --> 00:14:51,151
<i>Putain qu'elle aime ça</i>

278
00:14:51,280 --> 00:14:52,918
Elle pense quoi
de la branlette ?

279
00:14:53,080 --> 00:14:54,991
<i>La branlette, c'est différent</i>

280
00:14:55,080 --> 00:14:56,274
C'est pas mon avis.

281
00:14:57,160 --> 00:14:58,798
<i>La branlette, ça compte pas</i>

282
00:14:58,960 --> 00:15:00,439
Je pense que si.

283
00:15:00,640 --> 00:15:03,916
<i>C'est pas mon avis</i>

284
00:15:04,760 --> 00:15:08,719
<i>Je comprends les deux points de vue</i>

285
00:15:09,000 --> 00:15:10,672
<i>Oh, oui !</i>

286
00:15:12,600 --> 00:15:14,511
Alors, j'ai dit :
"Si je dois faire ce truc,

287
00:15:14,640 --> 00:15:16,870
"je veux le type qui a écrit
ce putain de bouquin."

288
00:15:17,000 --> 00:15:18,513
Et me voilà.
Tu parles de quoi ?

289
00:15:18,600 --> 00:15:21,876
<i>Dieu nous hait tous.</i>
Je l'ai adoré.

290
00:15:22,120 --> 00:15:23,792
Ça a été l'illumination.

291
00:15:23,920 --> 00:15:26,388
C'est comme si Dieu
était descendu du ciel

292
00:15:26,480 --> 00:15:30,678
pour poser sa massive
paire de couilles sur mon visage.

293
00:15:31,000 --> 00:15:32,399
Et quand il s'est relevé,

294
00:15:32,480 --> 00:15:35,870
ça a laissé une trace
sous la forme d'une idée.

295
00:15:35,960 --> 00:15:37,234
En faire un opéra-rock.

296
00:15:37,400 --> 00:15:40,915
Comme <i>Tommy</i> ou <i>Hair</i>
ou <i>Jésus Christ Superstar</i>.

297
00:15:41,000 --> 00:15:42,433
Si ce connard de Bono

298
00:15:42,520 --> 00:15:44,556
a pu faire de <i>Spider-Man</i>
une comédie musicale,

299
00:15:44,880 --> 00:15:46,154
je crois que je peux faire ça.

300
00:15:46,240 --> 00:15:48,071
Faire quoi ?

301
00:15:48,360 --> 00:15:49,759
<i>Cette petite folie</i>
<i>qu'on appelle l'amour.</i>

302
00:15:49,880 --> 00:15:52,314
Ils en font une comédie musicale
pour Broadway.

303
00:15:52,920 --> 00:15:55,354
- Quelle idée horrible.
- C'est ce que j'ai dit.

304
00:15:55,600 --> 00:15:57,158
Mais toi et moi ensemble,

305
00:15:57,280 --> 00:15:59,236
on pourrait
en faire un truc cool.

306
00:15:59,320 --> 00:16:02,153
Tu écris le livret.
J'écris la musique et les paroles.

307
00:16:02,240 --> 00:16:06,756
On va en faire un putain
de chef-d'oeuvre. Sur l'amour.

308
00:16:06,840 --> 00:16:10,469
Parce que l'amour est la réponse
à tout. Tous les problèmes du monde

309
00:16:10,560 --> 00:16:13,711
confrontés à l'amour.

310
00:16:15,080 --> 00:16:17,435
Qui l'emporte, à ton avis ?

311
00:16:18,560 --> 00:16:20,835
L'amour ! Et c'est plié !

312
00:16:20,920 --> 00:16:22,717
L'amour triomphe de tout !
T'en dis quoi ?

313
00:16:22,840 --> 00:16:23,989
Je ne crois pas.

314
00:16:24,120 --> 00:16:25,269
- Penses-y.
- C'est fait.

315
00:16:26,760 --> 00:16:29,228
Admires-tu mon oeuvre
comme j'admire la tienne ?

316
00:16:29,320 --> 00:16:31,356
- Pas spécialement, non.
- Vraiment ?

317
00:16:32,360 --> 00:16:34,476
On m'a dit que t'étais un grand fan.

318
00:16:34,880 --> 00:16:36,393
On a médit.

319
00:16:36,560 --> 00:16:38,312
Et...

320
00:16:38,720 --> 00:16:40,995
Pourquoi n'es-tu pas un de mes fans ?

321
00:16:41,960 --> 00:16:43,837
Parce que t'es suffisant, pompeux,

322
00:16:43,960 --> 00:16:45,598
il n'y a plus de jus
dans ton rock.

323
00:16:45,720 --> 00:16:47,199
T'es un putain de dinosaure.

324
00:16:47,280 --> 00:16:49,430
Bon Dieu ! Va chier !

325
00:16:49,560 --> 00:16:51,073
Va chier, toi-même.

326
00:16:51,160 --> 00:16:52,593
Va chier !

327
00:17:12,880 --> 00:17:14,632
Becca !

328
00:17:16,840 --> 00:17:18,592
Un bar n'est pas un endroit
pour une jeune fille.

329
00:17:19,800 --> 00:17:23,952
J'en conviens,
mais je suis là. Bonjour.

330
00:17:24,200 --> 00:17:26,873
Prends une chaise.
Je t'offre une salsepareille.

331
00:17:27,040 --> 00:17:29,270
Barman, une salsepareille.

332
00:17:30,440 --> 00:17:31,759
Écoute, papa,

333
00:17:31,840 --> 00:17:34,115
je sais que tu traverses
une mauvaise passe.

334
00:17:34,280 --> 00:17:35,713
Mais on est tous inquiets.

335
00:17:35,880 --> 00:17:37,233
Personne ne veut comprendre

336
00:17:37,320 --> 00:17:38,673
que je refuse d'en parler ?

337
00:17:38,760 --> 00:17:42,196
Alors, parlons de moi.

338
00:17:42,360 --> 00:17:45,397
J'ai une bonne
et une très bonne nouvelle.

339
00:17:46,640 --> 00:17:48,278
Tyler est passé sous un bus

340
00:17:48,360 --> 00:17:50,794
et son corps a été violé
par des hipsters zombies ?

341
00:17:51,600 --> 00:17:52,794
Tyler et moi,
on a rompu.

342
00:17:53,000 --> 00:17:54,513
Oui !

343
00:17:54,800 --> 00:17:58,429
Vraiment ? C'était quand ?
J'étais où ?

344
00:17:58,520 --> 00:17:59,919
À l'hôpital.

345
00:18:00,000 --> 00:18:01,149
Et t'es rentré te soûler.

346
00:18:01,800 --> 00:18:03,153
Oui.

347
00:18:03,960 --> 00:18:07,077
- Pendant un mois.
- Oui, je m'en souviens.

348
00:18:07,960 --> 00:18:09,552
Comment tu vis ça ?

349
00:18:09,760 --> 00:18:11,273
Ça va.

350
00:18:11,360 --> 00:18:12,952
Je croyais
que c'était de l'amour.

351
00:18:13,040 --> 00:18:15,076
Ça s'est avéré être du cul.

352
00:18:16,200 --> 00:18:18,589
Je sens que ça va arriver
encore et encore

353
00:18:18,680 --> 00:18:19,908
jusqu'à ce que je tombe juste.

354
00:18:20,000 --> 00:18:24,949
Chérie, tu es belle
et plus sage que ton âge.

355
00:18:25,040 --> 00:18:26,951
Et tu mérites un bien meilleur père

356
00:18:27,040 --> 00:18:29,270
que le pilier de bar à côté de toi.

357
00:18:29,480 --> 00:18:30,799
Je sais.

358
00:18:30,920 --> 00:18:33,718
Le fait est que ça a été dur,
mais je suis allée de l'avant.

359
00:18:33,920 --> 00:18:35,638
Prends-en exemple.

360
00:18:35,960 --> 00:18:38,110
Merci, coach.

361
00:18:38,240 --> 00:18:40,276
Alors, quoi de neuf ?

362
00:18:40,840 --> 00:18:44,116
Je vais te faire économiser
un paquet de fric.

363
00:18:44,320 --> 00:18:45,673
J'arrête l'école.

364
00:18:46,560 --> 00:18:47,788
Pas question.

365
00:18:47,880 --> 00:18:49,313
Et voilà la très bonne nouvelle.

366
00:18:50,400 --> 00:18:52,914
- Je veux devenir écrivain.
- Pourquoi ?

367
00:18:53,040 --> 00:18:54,268
C'est un boulot de merde.

368
00:18:54,440 --> 00:18:57,557
Ma vie entière m'y conduit.

369
00:18:57,840 --> 00:19:00,195
Pour le meilleur et pour le pire,
je suis la fille de mon père.

370
00:19:00,880 --> 00:19:02,791
Je veux commencer à fond.

371
00:19:03,080 --> 00:19:05,389
À rire, aimer, boire, baiser.

372
00:19:05,480 --> 00:19:07,550
Et je veux écrire là-dessus.

373
00:19:08,000 --> 00:19:10,833
- Tout ça.
- Non ! J'ai qui devant moi ?

374
00:19:11,240 --> 00:19:13,196
Je croyais que tu serais
plus compréhensif.

375
00:19:13,320 --> 00:19:15,436
- Tu as arrêté la fac.
- Oui, six fois environ.

376
00:19:15,520 --> 00:19:17,670
Et vois le résultat :
un vrai désastre.

377
00:19:17,760 --> 00:19:19,796
Peu importe, je le ferai quand même.

378
00:19:19,880 --> 00:19:22,075
- Même pas en rêve, Becca.
- Pourquoi ?

379
00:19:22,160 --> 00:19:23,832
Parce que je suis ton vieux.

380
00:19:23,920 --> 00:19:25,399
Sans blague !

381
00:19:25,480 --> 00:19:27,914
Bon sang, Becca,
aie un peu de putain de respect.

382
00:19:28,000 --> 00:19:29,399
Hé ! Tout va bien ici ?

383
00:19:29,480 --> 00:19:31,391
Barre-toi, le barman.

384
00:19:31,720 --> 00:19:32,709
Hank, je te préviens.

385
00:19:33,600 --> 00:19:34,589
Ça va, chérie ?

386
00:19:34,680 --> 00:19:36,079
Il faut que j'appelle quelqu'un ?

387
00:19:36,160 --> 00:19:38,196
Je t'aurai prévenu, Hank.

388
00:19:39,200 --> 00:19:40,349
Désolé, chérie.

389
00:19:40,440 --> 00:19:42,158
Il survivra
pour continuer à s'enfoncer.

390
00:19:42,280 --> 00:19:43,554
Assieds-toi sur ton pourboire.

391
00:19:44,160 --> 00:19:47,516
Eh bien, j'ai adoré
ton livre, Ophelia.

392
00:19:47,680 --> 00:19:49,955
Toutes ces conneries
me parlent vraiment.

393
00:19:50,080 --> 00:19:52,116
Tu sais, toute ma vie,
je me suis définie

394
00:19:52,240 --> 00:19:54,515
comme la femme-objet
du premier crétin venu.

395
00:19:54,600 --> 00:19:57,160
J'ai passé ma vie
à écarter les cuisses.

396
00:19:57,240 --> 00:19:59,913
Maintenant, c'est fini.
Je te le dis, c'est fini.

397
00:20:00,040 --> 00:20:02,998
T'as raison, Marcy.
Tu as tout à fait raison.

398
00:20:03,080 --> 00:20:07,392
Pas besoin d'homme pour être heureuse.
J'en suis la preuve vivante.

399
00:20:07,480 --> 00:20:10,916
Tu vois ? C'est ce que cette conne
doit s'enfoncer dans le crâne.

400
00:20:11,040 --> 00:20:12,189
Merci, chérie.

401
00:20:12,320 --> 00:20:15,153
Mais je ne crois pas que les hommes
soient seuls à blâmer.

402
00:20:15,320 --> 00:20:16,548
Si, Karen.

403
00:20:16,680 --> 00:20:19,433
Ma thèse repose entièrement
là-dessus.

404
00:20:19,600 --> 00:20:23,434
Les hommes sont des bêtes sauvages.
Et il faut les considérer comme tels.

405
00:20:24,560 --> 00:20:27,074
Je trouve ça un tantinet hystérique.

406
00:20:27,280 --> 00:20:29,271
Karen ! Karen !

407
00:20:29,400 --> 00:20:30,719
J'ai besoin que tu me soignes
cette blessure.

408
00:20:30,800 --> 00:20:32,392
Que t'est-il arrivé ?

409
00:20:32,560 --> 00:20:35,233
Je prendrais bien un verre.
Maintenant, ce serait bien.

410
00:20:37,360 --> 00:20:38,759
Bon sang ! Désolée.

411
00:20:38,840 --> 00:20:42,150
C'est quoi, ce truc ?
Les <i>Dialogues du Vagin</i> ?

412
00:20:55,800 --> 00:20:56,994
Merde.

413
00:20:57,120 --> 00:20:58,792
C'est pas un sauvetage, j'espère.

414
00:20:58,920 --> 00:21:02,117
Si, Hank.
Mais c'est aussi un acte d'amour.

415
00:21:02,400 --> 00:21:04,516
- Il n'est pas question d'abstinence.
- Pas du tout.

416
00:21:04,600 --> 00:21:06,670
On veut juste que tu redeviennes

417
00:21:06,800 --> 00:21:09,519
l'alcoolique raisonnable
qu'on connaît et qu'on aime.

418
00:21:09,640 --> 00:21:11,039
Il nous manque, Hank.

419
00:21:11,160 --> 00:21:13,674
C'est vrai, papa.
Avant, t'étais un alcoolo agréable.

420
00:21:13,760 --> 00:21:15,273
Maintenant, t'es juste dégoûtant,

421
00:21:16,080 --> 00:21:18,071
bouffi et tu pues.

422
00:21:19,320 --> 00:21:20,799
Merci, ma fille.

423
00:21:21,040 --> 00:21:24,032
- Ça doit finir.
- Vois ça comme des vacances, Hank.

424
00:21:24,120 --> 00:21:26,839
Regarde ça.
L'endroit s'appelle Happy Endings.

425
00:21:27,400 --> 00:21:28,992
J'ai même pensé
y faire un petit séjour.

426
00:21:29,160 --> 00:21:31,799
Mon addiction aux sites porno
commence à faire flipper.

427
00:21:31,920 --> 00:21:35,435
T'as déjà vu tubegalore.com ?
T'en as déjà fait l'expérience ?

428
00:21:35,800 --> 00:21:37,313
C'est un vortex, Hank.

429
00:21:37,680 --> 00:21:40,194
Un tourbillon, un chaudron de sexe.

430
00:21:40,320 --> 00:21:41,753
Un matin,
je me suis assis devant l'ordi,

431
00:21:41,960 --> 00:21:44,076
j'ai tapé "femmes obèses amateur"

432
00:21:44,200 --> 00:21:45,838
et le temps que j'émerge,
c'était le dîner.

433
00:21:46,480 --> 00:21:47,469
Quoi ?

434
00:21:47,560 --> 00:21:49,516
Quoi ? Je dis la vérité !

435
00:21:49,600 --> 00:21:52,433
J'en reviens pas
d'avoir partagé ton lit.

436
00:21:52,520 --> 00:21:55,478
Moi, j'en reviens pas que t'en sois
à ton deuxième ex,

437
00:21:55,600 --> 00:21:58,160
et que tu sois à nouveau locataire.

438
00:21:58,240 --> 00:21:59,719
C'est mesquin, Charlie.

439
00:21:59,800 --> 00:22:01,711
Tu veux me voir pleurer ? Voilà.

440
00:22:01,800 --> 00:22:03,119
Bon sang, femme !

441
00:22:03,200 --> 00:22:05,077
C'est pas tes problèmes
de bourgeoise friquée.

442
00:22:05,240 --> 00:22:07,834
Il est question de Hank
et son incapacité à s'aimer.

443
00:22:07,920 --> 00:22:10,480
Exactement. Et si Hank n'avait pas
trempé sa queue partout,

444
00:22:10,560 --> 00:22:12,437
Karen ne l'aurait pas quitté,

445
00:22:12,520 --> 00:22:14,715
et Karen et moi
ne formerions pas un couple

446
00:22:14,800 --> 00:22:17,872
de camarades de chambrée
quarantenaires pathétiques.

447
00:22:18,720 --> 00:22:20,631
Je pensais que ça te plaisait
de vivre avec moi.

448
00:22:20,720 --> 00:22:21,994
Oui, chérie.

449
00:22:22,080 --> 00:22:25,231
Mais pas autant que ma grande villa
à Beverly Hills.

450
00:22:25,320 --> 00:22:27,788
Mais non ! Il a fallu que Stu
enfonce sa queue

451
00:22:27,880 --> 00:22:30,758
dans la bouche
de cette Mary Poppins au rabais

452
00:22:30,840 --> 00:22:32,159
doublée d'un garage à bite !

453
00:22:33,440 --> 00:22:35,112
Désolée, Becca.

454
00:22:35,200 --> 00:22:36,349
Peu importe.

455
00:22:36,440 --> 00:22:37,714
On peut en revenir à papa ?

456
00:22:37,800 --> 00:22:39,631
Peut-être devrais-je
juste pardonner.

457
00:22:39,720 --> 00:22:42,712
C'était juste une pipe.
Rien de plus qu'un fist fucking.

458
00:22:42,800 --> 00:22:44,233
Je peux lui pardonner
et revenir

459
00:22:44,320 --> 00:22:45,992
dans ma belle villa
de Beverly Hills.

460
00:22:46,080 --> 00:22:48,594
Stu et moi irions en thérapie.
Ça se fait, en couple.

461
00:22:48,680 --> 00:22:50,352
On fait face ensemble, non ?

462
00:22:50,440 --> 00:22:51,509
- Non.
- Qu'en penses-tu ?

463
00:22:51,600 --> 00:22:54,194
Merci du soutien,
madame sainte-nitouche vicieuse !

464
00:22:54,320 --> 00:22:56,151
Pourquoi tu joues les garces,
d'un coup ?

465
00:22:56,240 --> 00:22:58,674
Je ne sais pas. Désolée.

466
00:22:58,800 --> 00:23:01,109
C'est le pire sauvetage
qu'on ait jamais vu.

467
00:23:01,440 --> 00:23:04,637
D'accord, on va la faire courte, Hank.

468
00:23:04,760 --> 00:23:06,716
Il faut que tu ailles en désintox.

469
00:23:06,800 --> 00:23:08,552
Si j'ai pu le faire, toi aussi.

470
00:23:08,680 --> 00:23:10,716
Et moi, c'est la cocaïne
que je devais affronter.

471
00:23:10,840 --> 00:23:13,752
Toi, c'est que la bouteille, pédale !

472
00:23:13,840 --> 00:23:15,671
Je t'emmerde !

473
00:23:15,800 --> 00:23:18,712
Et tant que j'y suis, je vous emmerde,
bande de narcissiques.

474
00:23:18,800 --> 00:23:20,518
Sauf toi, Becca.
Je t'ai toujours aimée.

475
00:23:20,680 --> 00:23:22,477
Sauf pour ta connerie
de lâcher la fac.

476
00:23:22,680 --> 00:23:24,716
Quoi ? De quoi tu parles ?

477
00:23:27,360 --> 00:23:28,588
Je ne voulais pas faire ça, Hank,

478
00:23:28,800 --> 00:23:30,631
mais tu ne me laisses pas le choix.

479
00:23:34,080 --> 00:23:35,911
J'ai pris une balle pour toi, mec.

480
00:23:36,000 --> 00:23:37,877
Tu peux au moins
essayer de te soigner.

481
00:23:38,000 --> 00:23:39,797
Pour moi, d'accord ?

482
00:23:44,000 --> 00:23:46,434
Papa, ces gens sont limite attardés,

483
00:23:46,520 --> 00:23:48,511
mais ils t'aiment, et je t'aime.

484
00:23:48,880 --> 00:23:51,394
Sors-toi la tête du cul
et arrête de boire,

485
00:23:51,880 --> 00:23:55,031
car tôt ou tard, ça va te tuer.

486
00:23:55,800 --> 00:23:59,156
Que j'aie grandi ne signifie pas
que je n'ai pas besoin d'un père.

487
00:24:17,400 --> 00:24:18,674
Hé !

488
00:24:18,800 --> 00:24:22,588
Tu ne m'as même pas laissé le temps
de dire ce que je pense.

489
00:24:22,680 --> 00:24:24,830
C'est la honte suprême de ma part.

490
00:24:24,960 --> 00:24:26,632
Qu'avais-tu à dire, femme ?

491
00:24:26,720 --> 00:24:28,676
On a vécu un moment formidable,
ce soir-là.

492
00:24:29,040 --> 00:24:31,429
Et s'il nous reste une chance
de recoller les morceaux,

493
00:24:31,760 --> 00:24:34,274
tu dois essayer de te ressaisir.

494
00:24:35,520 --> 00:24:39,035
C'est tout. J'ai rien d'autre à dire.

495
00:24:39,280 --> 00:24:40,713
Le reste dépend de toi.

496
00:24:42,080 --> 00:24:45,436
- Je peux te dire un truc ?
- Toujours.

497
00:24:45,600 --> 00:24:47,750
Même si ça risque
de te rendre triste ?

498
00:24:47,840 --> 00:24:48,829
À plus forte raison.

499
00:24:51,000 --> 00:24:54,515
Ce soir-là,
j'étais impatient de dîner avec toi.

500
00:24:55,080 --> 00:24:56,718
Pour la toute première fois,

501
00:24:56,800 --> 00:24:59,997
toi et moi, ça paraissait possible.

502
00:25:00,320 --> 00:25:04,438
Tout ce que j'avais toujours voulu
était à portée de main.

503
00:25:04,520 --> 00:25:06,238
Et tout s'est envolé.

504
00:25:06,720 --> 00:25:10,030
J'ai été le dernier à la faire
souffrir, à lui briser le cœur.

505
00:25:10,120 --> 00:25:12,270
Je n'ai pas de mots pour dire
combien ça me fait mal.

506
00:25:12,360 --> 00:25:14,237
Maintenant, j'ai de la peine
d'être éveillé

507
00:25:14,320 --> 00:25:19,075
et je ne sais pas si je retrouverai
cette sensation avec toi.

508
00:25:19,880 --> 00:25:24,476
Et j'ai peur
que ça soit définitif.

509
00:25:26,640 --> 00:25:29,791
Je sais que tu y arriveras.
Si tu le veux vraiment.

510
00:25:33,440 --> 00:25:38,309
Dans le même temps,
je rêverai pour deux.

511
00:25:46,640 --> 00:25:48,835
Bonsoir, Karen.

512
00:26:12,720 --> 00:26:14,392
Hé, Bukowski !

513
00:26:14,680 --> 00:26:17,114
Il gèle dehors. Monte.

514
00:26:17,400 --> 00:26:19,072
Je vais te faire du café.

515
00:26:19,320 --> 00:26:23,233
Je préfère te dire

516
00:26:23,800 --> 00:26:25,074
que je ne vais pas
coucher avec toi.

517
00:26:25,160 --> 00:26:26,479
Merde.

518
00:26:32,880 --> 00:26:36,316
Hank, c'est l'heure des thérapies
de groupe. T'as 10 minutes.

519
00:26:36,400 --> 00:26:38,038
Oui. D'accord.

520
00:26:38,120 --> 00:26:40,475
Bienvenue à Happy Endings.

