﻿1
00:00:08,634 --> 00:00:10,511
<i>Précédemment dans</i> Californication...

2
00:00:10,594 --> 00:00:12,179
Tu es formidable. Une déesse.

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,889
Tu mérites un mariage heureux.

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,349
Je ne suis pas le mec
qui peut t'offrir ça.

5
00:00:16,058 --> 00:00:17,351
Ce type est une ordure.

6
00:00:17,476 --> 00:00:19,770
Il aime sodomiser les femmes

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,856
et leur dire ensuite qu'il préfère
ne pas s'engager.

8
00:00:23,482 --> 00:00:25,108
C'est gentil
de vous battre pour moi, mais...

9
00:00:25,192 --> 00:00:27,152
Mon Dieu !
On n'a aucun avenir !

10
00:00:27,236 --> 00:00:28,278
Quoi ?

11
00:00:28,362 --> 00:00:30,072
Tu ne t'engageras jamais
avec une autre femme.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,074
Félicitations, Karen.
J'ignore comment tu as fait.

13
00:00:32,199 --> 00:00:33,242
Quoi ?

14
00:00:33,325 --> 00:00:36,912
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Mais je ne peux plus être ton mari.

15
00:00:37,412 --> 00:00:38,580
C'est un putain de soulagement !

16
00:00:39,081 --> 00:00:40,165
Et maintenant ?

17
00:00:40,249 --> 00:00:43,168
Tu restes ici.

18
00:00:43,252 --> 00:00:44,837
Tu dînes ici, ce soir, avec moi.

19
00:00:44,962 --> 00:00:47,297
Bon sang, on se sent libéré.

20
00:00:51,134 --> 00:00:52,928
Dis-moi que tu m'aimes...

21
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
Juste une fois. Dis-le-moi.

22
00:00:54,388 --> 00:00:55,556
Rentre à la maison.

23
00:00:55,639 --> 00:00:57,307
- Je t'ai vu !
- Mon Dieu ! Merde !

24
00:00:57,724 --> 00:00:58,892
Je crois que c'est les pilules.

25
00:00:58,976 --> 00:01:00,602
- Les pilules ?
- J'aurais pas dû boire.

26
00:01:00,686 --> 00:01:02,104
J'ai commencé les antidépresseurs.

27
00:01:02,229 --> 00:01:03,438
T'en as pris combien ?

28
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
- Pas plus que toi.
- Qu'as-tu fait ?

29
00:01:07,317 --> 00:01:08,944
Carrie ?

30
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
Qu'as-tu fait ?

31
00:01:11,113 --> 00:01:13,407
Seulement ce que tu m'as fait.

32
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Dis-moi que tu m'aimes.

33
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
- Salut.
- Salut.

34
00:01:54,364 --> 00:01:55,949
Je t'offre un verre ?

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
C'est à moi de le dire ?

36
00:01:59,077 --> 00:02:00,162
Hank.

37
00:02:00,287 --> 00:02:02,122
- Et ?
- Et...

38
00:02:02,206 --> 00:02:03,540
T'es ravie de me rencontrer ?

39
00:02:04,666 --> 00:02:07,961
Je suis pas sûr, mais c'est là
que tu me dis ton nom, je crois.

40
00:02:08,045 --> 00:02:09,129
Pourquoi je ferais ça ?

41
00:02:09,213 --> 00:02:11,381
Parce que ça se fait entre gens bien.

42
00:02:11,465 --> 00:02:13,842
C'est ce qui nous distingue
des singes.

43
00:02:13,967 --> 00:02:16,470
Et des gens de Long Island.

44
00:02:17,304 --> 00:02:20,140
- Karen, Karen, Karen.
- À quoi tu joues ?

45
00:02:20,224 --> 00:02:21,767
Je ne m'attendais pas à ça.

46
00:02:22,017 --> 00:02:23,936
Tu t'attendais à quoi ?

47
00:02:24,186 --> 00:02:25,270
Un truc plus exotique.

48
00:02:25,479 --> 00:02:29,191
Du genre Sasha. Ou Pasha.

49
00:02:29,316 --> 00:02:31,777
- Pasha ?
- Un truc en "asha".

50
00:02:31,944 --> 00:02:34,655
- Désolée de te décevoir.
- Je ne suis pas déçu.

51
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
Si j'étais encore plus excité,

52
00:02:37,157 --> 00:02:39,493
mes couches extra-larges
seraient trempées.

53
00:02:39,576 --> 00:02:41,203
Et ce serait embarrassant.

54
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
- C'est dégoûtant.
- Mais attendrissant.

55
00:02:42,913 --> 00:02:44,456
Pas vraiment.

56
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
Je vous ressers ?

57
00:02:48,377 --> 00:02:49,920
Comment te sens-tu, Hank ?

58
00:02:52,005 --> 00:02:55,217
Car moi, je commence à me sentir
hyper-détendue.

59
00:02:56,176 --> 00:02:57,636
Qu'as-tu fait ?

60
00:02:58,178 --> 00:02:59,972
Seulement ce que tu m'as fait.

61
00:03:02,224 --> 00:03:03,851
Dis-moi que tu m'aimes.

62
00:03:15,279 --> 00:03:16,321
Rebonjour.

63
00:03:18,824 --> 00:03:19,908
Je t'aime.

64
00:03:20,409 --> 00:03:22,953
Je vais ouvrir un peu.

65
00:03:23,912 --> 00:03:25,956
Dis-moi...

66
00:03:29,960 --> 00:03:31,962
De quoi tu te souviens ?

67
00:03:32,045 --> 00:03:34,339
De tout, Karen.

68
00:03:34,464 --> 00:03:36,967
Non. Je parle de l'autre soir.

69
00:03:37,509 --> 00:03:39,678
Tu n'es pas venu dîner.

70
00:03:40,179 --> 00:03:42,014
Je t'ai appelé,
tu ne décrochais pas.

71
00:03:42,097 --> 00:03:44,725
Je me suis inquiétée,
alors j'ai foncé chez Charlie.

72
00:03:44,850 --> 00:03:46,602
À mon arrivée,
la porte était ouverte.

73
00:03:47,436 --> 00:03:49,730
Et c'est là que je t'ai trouvé.

74
00:03:51,773 --> 00:03:52,941
Avec elle.

75
00:03:53,567 --> 00:03:55,777
- Carrie ?
- Oui.

76
00:03:55,861 --> 00:03:57,988
Je ne l'ai pas sautée, Karen.
Je le jure.

77
00:03:59,740 --> 00:04:03,076
- Aucune importance.
- Si, ça a de l'importance.

78
00:04:06,205 --> 00:04:08,874
Elle m'a servi un verre.

79
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
Un truc bien assaisonné.

80
00:04:11,835 --> 00:04:12,878
On dirait bien.

81
00:04:13,378 --> 00:04:15,255
Je vais m'en sortir ?

82
00:04:15,422 --> 00:04:17,090
On a eu des doutes
pendant deux jours.

83
00:04:17,174 --> 00:04:18,926
Mais les médecins...

84
00:04:20,719 --> 00:04:22,638
Ils pensent que ça va aller.

85
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
Dommage pour toi.

86
00:04:27,559 --> 00:04:28,644
Et elle ?

87
00:04:46,662 --> 00:04:48,413
Hank ?

88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Tu te souviens de moi ?
On a dîné ensemble une fois.

89
00:04:54,169 --> 00:04:57,256
T'es sa copine, Melissa ?

90
00:04:57,339 --> 00:04:58,382
Sarah.

91
00:05:00,175 --> 00:05:02,886
Désolé.

92
00:05:02,970 --> 00:05:06,306
Non, ça va.
On est toutes interchangeables, non ?

93
00:05:06,515 --> 00:05:10,686
Non, pas pour moi.
Je ne suis pas comme ça.

94
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
- Comment va-t-elle ?
- Eh bien...

95
00:05:16,942 --> 00:05:19,194
Elle est sous respirateur
depuis qu'elle est là.

96
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Aucun signe d'amélioration.

97
00:05:22,948 --> 00:05:24,116
Aucun signe de rien.

98
00:05:25,951 --> 00:05:27,035
Elle est partie.

99
00:05:27,703 --> 00:05:30,163
On attend juste
que ses parents la débranchent.

100
00:05:30,330 --> 00:05:31,415
Contrairement à toi,

101
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
ils ont du mal à la laisser partir.

102
00:05:34,793 --> 00:05:37,004
Elle t'aimait, Hank.

103
00:05:37,379 --> 00:05:39,339
Malgré toutes les preuves
du contraire,

104
00:05:39,423 --> 00:05:41,717
elle pensait
que tu étais l'homme de sa vie.

105
00:05:42,092 --> 00:05:45,095
Dieu sait combien de fois
je lui ai dit de te laisser partir.

106
00:05:45,179 --> 00:05:46,597
Rien à faire.

107
00:05:47,264 --> 00:05:50,475
J'espérais juste que tu la larguerais
plus doucement.

108
00:05:51,560 --> 00:05:53,353
Et un peu plus tôt.

109
00:05:56,857 --> 00:05:59,401
Je t'interdis ! Casse-toi de là !

110
00:06:00,152 --> 00:06:01,528
Sauf si tu veux voir ses parents...

111
00:06:01,612 --> 00:06:02,905
Ils ne vont pas tarder.

112
00:06:07,242 --> 00:06:08,911
- Chéri, ça va ?
- Non.

113
00:06:08,994 --> 00:06:10,954
Laisse-moi tranquille.

114
00:06:25,302 --> 00:06:27,054
Doucement, mon pote.

115
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
- Tu vas finir ivre-mort.
- Dieu merci.

116
00:06:29,473 --> 00:06:32,351
Tu connais la suite :
coma éthylique.

117
00:06:32,434 --> 00:06:33,810
J'aurais pu y arriver plus tôt,

118
00:06:33,894 --> 00:06:35,687
mais un vieux pet foireux

119
00:06:35,771 --> 00:06:37,439
a refusé
qu'on achète de la drogue !

120
00:06:37,523 --> 00:06:39,149
Je voulais
que tu quittes cette chambre.

121
00:06:39,233 --> 00:06:40,400
Pour chasser l'odeur.

122
00:06:42,903 --> 00:06:44,196
J'aime mon odeur.

123
00:06:44,446 --> 00:06:47,199
C'est "obsession
pour sacs poubelles".

124
00:06:47,282 --> 00:06:52,120
J'ai une offre pour toi !

125
00:06:55,374 --> 00:06:57,918
Même pas un sourire ?
Ça te fait sourire d'habitude.

126
00:06:58,043 --> 00:07:00,337
J'ai pas trop envie de sourire
ces temps-ci.

127
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Ni de travailler, d'ailleurs.

128
00:07:01,630 --> 00:07:03,423
Ça me fait tressaillir
les sphincters.

129
00:07:03,507 --> 00:07:06,051
Ou palpiter, plutôt.

130
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
T'as déjà palpité de l'anus ?

131
00:07:07,928 --> 00:07:10,389
- Oui.
- Je m'en doutais.

132
00:07:10,764 --> 00:07:13,976
T'es rentré depuis une semaine.
T'as de la chance d'être en vie.

133
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
Tu restes planté là
à te bousiller le foie.

134
00:07:16,228 --> 00:07:20,065
Oui. Et à réfléchir
à un nouveau roman.

135
00:07:20,274 --> 00:07:22,192
Génial ! C'est vrai ?

136
00:07:22,276 --> 00:07:24,319
Oui. Ça parle d'une pauvre merde

137
00:07:24,403 --> 00:07:25,445
qui se soûle à mort.

138
00:07:25,529 --> 00:07:26,822
J'en suis aux recherches.

139
00:07:27,406 --> 00:07:31,201
Passe à la phase suivante.
Tu dois te pardonner.

140
00:07:31,285 --> 00:07:34,454
J'ai rien d'autre à faire
que picoler à mort, enfoiré.

141
00:07:34,580 --> 00:07:36,456
Ce n'était pas ta faute.

142
00:07:36,540 --> 00:07:39,835
Elle était carrément à l'ouest.
Elle a tenté de te tuer, Hank.

143
00:07:44,464 --> 00:07:46,633
Putain ! Pourquoi t'as fait ça ?

144
00:07:46,717 --> 00:07:48,552
Ne parle pas d'elle comme ça.

145
00:07:48,635 --> 00:07:51,680
Une connasse veut te tuer,
et tu défends son honneur.

146
00:07:51,763 --> 00:07:54,141
Ton meilleur ami veut t'aider,
tu lui en colles une.

147
00:07:54,224 --> 00:07:55,976
Tu sais que t'es un vrai connard ?

148
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
On dirait bien.

149
00:08:05,777 --> 00:08:08,155
Comment t'envisages notre avenir ?

150
00:08:08,238 --> 00:08:11,074
Écoute, tu es merveilleuse.

151
00:08:11,200 --> 00:08:12,910
Je...

152
00:08:13,535 --> 00:08:15,621
Allez, accouche.

153
00:08:15,746 --> 00:08:17,748
- Excuse-moi ?
- Tu es toute excusée, Nancy.

154
00:08:17,831 --> 00:08:19,416
Arrache le sparadrap
d'un coup sec.

155
00:08:19,500 --> 00:08:21,001
Tu lui dois bien ça.

156
00:08:21,126 --> 00:08:22,878
Merci du conseil, le vieux.

157
00:08:23,003 --> 00:08:24,296
Je suis peut-être vieux.

158
00:08:24,379 --> 00:08:28,050
Mais pas au point
de ne pas pouvoir t'en coller une.

159
00:08:28,175 --> 00:08:29,968
C'est ce que mon père
me disait tout le temps.

160
00:08:30,093 --> 00:08:32,012
- Ce bon vieux papa.
- Oui, il a raison.

161
00:08:32,262 --> 00:08:33,889
Si tu veux me larguer, fonce.

162
00:08:33,972 --> 00:08:36,266
- Vas-y, ma grande.
- C'est pas ce que je fais.

163
00:08:36,350 --> 00:08:38,101
Non, tu me fais perdre mon temps.

164
00:08:38,185 --> 00:08:40,687
Si t'es pas sérieux pour moi
et pour nous, dis-le.

165
00:08:40,771 --> 00:08:42,481
Dis-le !

166
00:08:43,440 --> 00:08:48,237
Si tu m'avais juste laissé finir...

167
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Putain de connard !

168
00:08:56,537 --> 00:08:58,330
T'as bousillé
ma demande en mariage.

169
00:09:00,874 --> 00:09:01,959
C'est mérité.

170
00:09:29,069 --> 00:09:30,112
Papa ?

171
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Putain.

172
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
T'as une drôle d'odeur.

173
00:09:39,371 --> 00:09:41,748
Quoi de neuf, champion ?

174
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Tu sais quoi ?
Je suis la petite souris.

175
00:09:47,045 --> 00:09:51,758
On va régler ça
entre hommes, d'accord ?

176
00:09:52,551 --> 00:09:54,011
Tu ne cries pas ?

177
00:09:54,720 --> 00:09:55,929
Oui ?

178
00:09:59,933 --> 00:10:01,727
Je crois que le compte y est.

179
00:10:13,822 --> 00:10:15,908
T'as du bol
que mes voisins soient sympa.

180
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
Peut-être un peu trop.

181
00:10:17,367 --> 00:10:20,495
Avec la porte de la chambre
de leur gamin grande ouverte.

182
00:10:20,579 --> 00:10:22,623
Heureusement que t'as rien
essayé avec le gamin.

183
00:10:23,624 --> 00:10:25,792
Pourquoi j'aurais fait ça ?

184
00:10:25,876 --> 00:10:27,836
Je sais pas. Il fait noir. Tu es soûl.

185
00:10:27,920 --> 00:10:29,171
Un trou est un trou, Hank.

186
00:10:30,672 --> 00:10:32,466
On devrait t'analyser, Charlie.

187
00:10:32,549 --> 00:10:33,884
- Lève les bras.
- Je sais pas quoi,

188
00:10:33,967 --> 00:10:35,761
mais t'as un problème.

189
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Lève les bras. Papa va te désaper.

190
00:10:42,643 --> 00:10:44,102
N'oublie pas le pantalon.

191
00:10:44,228 --> 00:10:47,231
<i>Je peux pas dormir avec mon pantalon</i>

192
00:10:47,856 --> 00:10:50,776
C'est quand, la dernière fois
que tu l'as lavé, Hank ?

193
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
Ou toi ?

194
00:10:52,569 --> 00:10:55,322
Les infirmières ont dû me passer
un gant de toilette.

195
00:10:55,405 --> 00:10:56,490
Je l'ai peut-être rêvé.

196
00:10:56,573 --> 00:10:59,034
Hank, il faut que tu te reprennes.

197
00:10:59,201 --> 00:11:01,119
Je fais comment, Charlie ?

198
00:11:01,203 --> 00:11:03,705
Et quand j'aurai rassemblé
toutes mes petites merdes,

199
00:11:03,789 --> 00:11:05,374
comment je les gère ?

200
00:11:05,707 --> 00:11:07,417
Tu dois penser à Karen.
Et à Becca.

201
00:11:07,501 --> 00:11:09,586
Elles sont mieux sans moi.
Toutes les deux.

202
00:11:09,670 --> 00:11:11,255
Je fais que foutre la merde
dans leur vie.

203
00:11:11,338 --> 00:11:13,632
Mais tout ce que je veux,
c'est dormir.

204
00:11:14,591 --> 00:11:16,927
Dormir jusqu'à ce que
je ne puisse plus dormir.

205
00:11:17,010 --> 00:11:19,638
Puis me beurrer la gueule à nouveau.

206
00:11:23,809 --> 00:11:26,728
Je peux avoir ton numéro ?
Tu sais, ton 06.

207
00:11:26,854 --> 00:11:28,230
Tu aimes la façon
dont je le dis ?

208
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Ton 06, comme les gamins.

209
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
On te dit pas souvent non ?

210
00:11:31,149 --> 00:11:33,569
Si. Mais d'habitude,
j'en ai rien à foutre.

211
00:11:33,694 --> 00:11:35,737
Mais ce soir, si.
Va savoir pourquoi.

212
00:11:37,906 --> 00:11:39,366
- Hank.
- Oui.

213
00:11:39,950 --> 00:11:41,577
J'ai un petit ami.

214
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Bien sûr.
Comment pourrais-tu être célibataire ?

215
00:11:43,954 --> 00:11:45,706
Mais je crois qu'ensemble,

216
00:11:45,789 --> 00:11:48,000
on pourra surmonter
ce genre d'obstacles.

217
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
J'ai foi en nous.

218
00:11:50,669 --> 00:11:54,339
Je dois filer. J'ai été ravie.

219
00:11:54,756 --> 00:11:56,550
Moi aussi.

220
00:11:57,509 --> 00:12:00,220
- Bonsoir.
- Bonjour,

221
00:12:00,429 --> 00:12:01,847
Karen.

222
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Karen... Karen.

223
00:12:15,360 --> 00:12:17,321
Laisse cette pauvre fille tranquille.

224
00:12:21,533 --> 00:12:22,993
Et si c'était la femme de ma vie ?

225
00:12:23,660 --> 00:12:25,037
Allons.

226
00:12:25,204 --> 00:12:28,248
Tu vas finir par la faire souffrir.
Et qui sait ?

227
00:12:28,373 --> 00:12:30,626
Elle pourrait même...

228
00:12:42,804 --> 00:12:46,141
3 chiottes et demie, Hank. 3 et demie.

229
00:12:46,266 --> 00:12:48,185
Ça m'a semblé trop loin.

230
00:12:49,561 --> 00:12:52,064
- Tu t'es levé tôt.
- Je me suis pas couché.

231
00:12:52,189 --> 00:12:53,232
Bien sûr que non.

232
00:12:53,315 --> 00:12:56,193
J'ai pas assez picolé, Charlie.

233
00:12:56,527 --> 00:12:59,238
À ce sujet,
y a plus d'alcool ici.

234
00:12:59,404 --> 00:13:01,782
Allez, en voiture.
On va faire les courses.

235
00:13:01,907 --> 00:13:04,159
Des clous ! T'es mon agent.
À toi de faire les courses.

236
00:13:04,701 --> 00:13:06,787
En voiture !

237
00:13:07,079 --> 00:13:08,622
On va faire une petite virée.

238
00:13:21,301 --> 00:13:23,470
Délicieux.

239
00:13:32,896 --> 00:13:34,356
Hé !

240
00:13:41,363 --> 00:13:42,823
Bizarre comme épicerie.

241
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Bienvenue à bord
d'<i>Air Force 69</i>, messieurs.

242
00:13:48,745 --> 00:13:51,540
- Merci.
- Hank Moody !

243
00:13:52,082 --> 00:13:54,877
Je dois être carrément bourré.
C'est pas Atticus Fetch ?

244
00:13:55,002 --> 00:13:58,505
Baudelaire, Bukowski et Oscar Wilde

245
00:13:58,630 --> 00:14:02,342
emballés dans un seul
putain d'écrivain talentueux.

246
00:14:02,467 --> 00:14:03,510
Respect.

247
00:14:03,594 --> 00:14:04,928
Rappelle-t'en pour mon épitaphe.

248
00:14:05,012 --> 00:14:06,972
Es-tu prêt à ce voyage avec moi ?

249
00:14:07,097 --> 00:14:08,724
Ça dépend.
C'est un vol intérieur ?

250
00:14:08,849 --> 00:14:11,059
Je crois pas
que mon passeport soit en règle.

251
00:14:11,685 --> 00:14:12,769
C'est quoi, son problème ?

252
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
Il est juste un peu bourré.

253
00:14:15,522 --> 00:14:17,065
D'où la question,

254
00:14:17,191 --> 00:14:19,860
pourquoi ne suis-je pas bourré,
moi aussi ?

255
00:14:21,445 --> 00:14:23,447
- Tu sais ce que c'est ?
<i>- La chute du faucon noir</i> ?

256
00:14:23,864 --> 00:14:25,282
C'est le Soudan.

257
00:14:25,365 --> 00:14:26,909
J'ai mon propre satellite.

258
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Si je suis témoin
d'un crime contre l'humanité,

259
00:14:29,244 --> 00:14:31,663
je téléphone et je le fais savoir
à tout le monde.

260
00:14:32,164 --> 00:14:33,832
Ou j'écris une chanson dessus.

261
00:14:33,916 --> 00:14:35,334
Tout ça, c'est secondaire

262
00:14:35,417 --> 00:14:37,753
quand un gouvernement
bombarde ses propres civils.

263
00:14:39,463 --> 00:14:40,714
Tu sais pourquoi t'es là, Hank ?

264
00:14:42,090 --> 00:14:43,926
J'ignore même
pourquoi je suis en vie.

265
00:14:44,134 --> 00:14:47,554
Ma femme adore <i>Cette petite folie</i>
<i>qu'on appelle l'amour.</i>

266
00:14:47,763 --> 00:14:49,014
Condoléances.

267
00:14:57,356 --> 00:15:00,025
Désolé, chérie.
J'arriverai pas à jouir.

268
00:15:00,192 --> 00:15:01,276
Ce n'est pas toi.

269
00:15:01,360 --> 00:15:03,695
C'est rencontrer cet homme
qui m'excite.

270
00:15:03,987 --> 00:15:05,113
Merci, Atticus.

271
00:15:05,531 --> 00:15:07,616
Ça a été un honneur de tenir ton pénis

272
00:15:07,699 --> 00:15:08,742
aussi longtemps.

273
00:15:08,825 --> 00:15:10,619
Quand tu veux, ma citrouille.

274
00:15:14,206 --> 00:15:16,959
Personnellement, je déteste ce truc.

275
00:15:20,087 --> 00:15:23,423
C'est rien
qu'un gros navet hollywoodien.

276
00:15:24,508 --> 00:15:27,052
<i>Ma bourgeoise, elle adore ça</i>

277
00:15:27,135 --> 00:15:29,221
<i>Putain qu'elle aime ça</i>

278
00:15:29,346 --> 00:15:31,056
Elle pense quoi
de la branlette ?

279
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
<i>La branlette, c'est différent</i>

280
00:15:33,308 --> 00:15:34,560
C'est pas mon avis.

281
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
<i>La branlette, ça compte pas</i>

282
00:15:37,354 --> 00:15:38,897
Je pense que si.

283
00:15:39,106 --> 00:15:42,526
<i>C'est pas mon avis</i>

284
00:15:43,402 --> 00:15:47,531
<i>Je comprends les deux points de vue</i>

285
00:15:47,823 --> 00:15:49,575
<i>Oh, oui !</i>

286
00:15:51,577 --> 00:15:53,579
Alors, j'ai dit :
"Si je dois faire ce truc,

287
00:15:53,704 --> 00:15:56,039
"je veux le type qui a écrit
ce putain de bouquin."

288
00:15:56,165 --> 00:15:57,749
Et me voilà.
Tu parles de quoi ?

289
00:15:57,833 --> 00:16:01,253
<i>Dieu nous hait tous.</i>
Je l'ai adoré.

290
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Ça a été l'illumination.

291
00:16:03,380 --> 00:16:05,966
C'est comme si Dieu
était descendu du ciel

292
00:16:06,049 --> 00:16:10,429
pour poser sa massive
paire de couilles sur mon visage.

293
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
Et quand il s'est relevé,

294
00:16:12,306 --> 00:16:15,851
ça a laissé une trace
sous la forme d'une idée.

295
00:16:15,934 --> 00:16:17,269
En faire un opéra-rock.

296
00:16:17,436 --> 00:16:21,106
Comme <i>Tommy</i> ou <i>Hair</i>
ou <i>Jésus Christ Superstar</i>.

297
00:16:21,190 --> 00:16:22,691
Si ce connard de Bono

298
00:16:22,774 --> 00:16:24,902
a pu faire de <i>Spider-Man</i>
une comédie musicale,

299
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
je crois que je peux faire ça.

300
00:16:26,653 --> 00:16:28,572
Faire quoi ?

301
00:16:28,864 --> 00:16:30,324
<i>Cette petite folie</i>
<i>qu'on appelle l'amour.</i>

302
00:16:30,449 --> 00:16:32,993
Ils en font une comédie musicale
pour Broadway.

303
00:16:33,619 --> 00:16:36,163
- Quelle idée horrible.
- C'est ce que j'ai dit.

304
00:16:36,413 --> 00:16:38,040
Mais toi et moi ensemble,

305
00:16:38,165 --> 00:16:40,209
on pourrait
en faire un truc cool.

306
00:16:40,292 --> 00:16:43,253
Tu écris le livret.
J'écris la musique et les paroles.

307
00:16:43,337 --> 00:16:48,050
On va en faire un putain
de chef-d'oeuvre. Sur l'amour.

308
00:16:48,133 --> 00:16:51,929
Parce que l'amour est la réponse
à tout. Tous les problèmes du monde

309
00:16:52,012 --> 00:16:55,307
confrontés à l'amour.

310
00:16:56,725 --> 00:16:59,186
Qui l'emporte, à ton avis ?

311
00:17:00,354 --> 00:17:02,731
L'amour ! Et c'est plié !

312
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
L'amour triomphe de tout !
T'en dis quoi ?

313
00:17:04,816 --> 00:17:06,026
Je ne crois pas.

314
00:17:06,151 --> 00:17:07,361
- Penses-y.
- C'est fait.

315
00:17:08,904 --> 00:17:11,490
Admires-tu mon oeuvre
comme j'admire la tienne ?

316
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
- Pas spécialement, non.
- Vraiment ?

317
00:17:14,743 --> 00:17:16,954
On m'a dit que t'étais un grand fan.

318
00:17:17,371 --> 00:17:18,956
On a médit.

319
00:17:19,122 --> 00:17:20,958
Et...

320
00:17:21,375 --> 00:17:23,752
Pourquoi n'es-tu pas un de mes fans ?

321
00:17:24,753 --> 00:17:26,713
Parce que t'es suffisant, pompeux,

322
00:17:26,839 --> 00:17:28,549
il n'y a plus de jus
dans ton rock.

323
00:17:28,674 --> 00:17:30,217
T'es un putain de dinosaure.

324
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Bon Dieu ! Va chier !

325
00:17:32,678 --> 00:17:34,263
Va chier, toi-même.

326
00:17:34,346 --> 00:17:35,848
Va chier !

327
00:17:56,994 --> 00:17:58,829
Becca !

328
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
Un bar n'est pas un endroit
pour une jeune fille.

329
00:18:04,209 --> 00:18:08,547
J'en conviens,
mais je suis là. Bonjour.

330
00:18:08,797 --> 00:18:11,592
Prends une chaise.
Je t'offre une salsepareille.

331
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Barman, une salsepareille.

332
00:18:15,304 --> 00:18:16,680
Écoute, papa,

333
00:18:16,763 --> 00:18:19,141
je sais que tu traverses
une mauvaise passe.

334
00:18:19,308 --> 00:18:20,809
Mais on est tous inquiets.

335
00:18:20,976 --> 00:18:22,394
Personne ne veut comprendre

336
00:18:22,477 --> 00:18:23,896
que je refuse d'en parler ?

337
00:18:23,979 --> 00:18:27,566
Alors, parlons de moi.

338
00:18:27,733 --> 00:18:30,903
J'ai une bonne
et une très bonne nouvelle.

339
00:18:32,196 --> 00:18:33,906
Tyler est passé sous un bus

340
00:18:33,989 --> 00:18:36,533
et son corps a été violé
par des hipsters zombies ?

341
00:18:37,367 --> 00:18:38,619
Tyler et moi,
on a rompu.

342
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Oui !

343
00:18:40,704 --> 00:18:44,500
Vraiment ? C'était quand ?
J'étais où ?

344
00:18:44,583 --> 00:18:46,043
À l'hôpital.

345
00:18:46,126 --> 00:18:47,336
Et t'es rentré te soûler.

346
00:18:48,003 --> 00:18:49,421
Oui.

347
00:18:50,255 --> 00:18:53,509
- Pendant un mois.
- Oui, je m'en souviens.

348
00:18:54,426 --> 00:18:56,094
Comment tu vis ça ?

349
00:18:56,303 --> 00:18:57,888
Ça va.

350
00:18:57,971 --> 00:18:59,640
Je croyais
que c'était de l'amour.

351
00:18:59,723 --> 00:19:01,850
Ça s'est avéré être du cul.

352
00:19:03,018 --> 00:19:05,521
Je sens que ça va arriver
encore et encore

353
00:19:05,604 --> 00:19:06,897
jusqu'à ce que je tombe juste.

354
00:19:06,980 --> 00:19:12,152
Chérie, tu es belle
et plus sage que ton âge.

355
00:19:12,236 --> 00:19:14,238
Et tu mérites un bien meilleur père

356
00:19:14,321 --> 00:19:16,657
que le pilier de bar à côté de toi.

357
00:19:16,865 --> 00:19:18,242
Je sais.

358
00:19:18,367 --> 00:19:21,286
Le fait est que ça a été dur,
mais je suis allée de l'avant.

359
00:19:21,495 --> 00:19:23,288
Prends-en exemple.

360
00:19:23,622 --> 00:19:25,874
Merci, coach.

361
00:19:25,999 --> 00:19:28,126
Alors, quoi de neuf ?

362
00:19:28,710 --> 00:19:32,130
Je vais te faire économiser
un paquet de fric.

363
00:19:32,339 --> 00:19:33,757
J'arrête l'école.

364
00:19:34,675 --> 00:19:35,968
Pas question.

365
00:19:36,051 --> 00:19:37,553
Et voilà la très bonne nouvelle.

366
00:19:38,679 --> 00:19:41,306
- Je veux devenir écrivain.
- Pourquoi ?

367
00:19:41,431 --> 00:19:42,724
C'est un boulot de merde.

368
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Ma vie entière m'y conduit.

369
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Pour le meilleur et pour le pire,
je suis la fille de mon père.

370
00:19:49,606 --> 00:19:51,608
Je veux commencer à fond.

371
00:19:51,900 --> 00:19:54,319
À rire, aimer, boire, baiser.

372
00:19:54,403 --> 00:19:56,572
Et je veux écrire là-dessus.

373
00:19:57,030 --> 00:19:59,992
- Tout ça.
- Non ! J'ai qui devant moi ?

374
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Je croyais que tu serais
plus compréhensif.

375
00:20:02,578 --> 00:20:04,788
- Tu as arrêté la fac.
- Oui, six fois environ.

376
00:20:04,872 --> 00:20:07,124
Et vois le résultat :
un vrai désastre.

377
00:20:07,207 --> 00:20:09,334
Peu importe, je le ferai quand même.

378
00:20:09,418 --> 00:20:11,712
- Même pas en rêve, Becca.
- Pourquoi ?

379
00:20:11,795 --> 00:20:13,547
Parce que je suis ton vieux.

380
00:20:13,630 --> 00:20:15,174
Sans blague !

381
00:20:15,257 --> 00:20:17,801
Bon sang, Becca,
aie un peu de putain de respect.

382
00:20:17,885 --> 00:20:19,344
Hé ! Tout va bien ici ?

383
00:20:19,428 --> 00:20:21,430
Barre-toi, le barman.

384
00:20:21,763 --> 00:20:22,806
Hank, je te préviens.

385
00:20:23,724 --> 00:20:24,766
Ça va, chérie ?

386
00:20:24,850 --> 00:20:26,310
Il faut que j'appelle quelqu'un ?

387
00:20:26,393 --> 00:20:28,520
Je t'aurai prévenu, Hank.

388
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Désolé, chérie.

389
00:20:30,856 --> 00:20:32,649
Il survivra
pour continuer à s'enfoncer.

390
00:20:32,774 --> 00:20:34,109
Assieds-toi sur ton pourboire.

391
00:20:34,735 --> 00:20:38,238
Eh bien, j'ai adoré
ton livre, Ophelia.

392
00:20:38,405 --> 00:20:40,782
Toutes ces conneries
me parlent vraiment.

393
00:20:40,908 --> 00:20:43,035
Tu sais, toute ma vie,
je me suis définie

394
00:20:43,160 --> 00:20:45,537
comme la femme-objet
du premier crétin venu.

395
00:20:45,621 --> 00:20:48,290
J'ai passé ma vie
à écarter les cuisses.

396
00:20:48,373 --> 00:20:51,168
Maintenant, c'est fini.
Je te le dis, c'est fini.

397
00:20:51,293 --> 00:20:54,379
T'as raison, Marcy.
Tu as tout à fait raison.

398
00:20:54,463 --> 00:20:58,967
Pas besoin d'homme pour être heureuse.
J'en suis la preuve vivante.

399
00:20:59,051 --> 00:21:02,638
Tu vois ? C'est ce que cette conne
doit s'enfoncer dans le crâne.

400
00:21:02,763 --> 00:21:03,972
Merci, chérie.

401
00:21:04,097 --> 00:21:07,059
Mais je ne crois pas que les hommes
soient seuls à blâmer.

402
00:21:07,226 --> 00:21:08,519
Si, Karen.

403
00:21:08,644 --> 00:21:11,522
Ma thèse repose entièrement
là-dessus.

404
00:21:11,688 --> 00:21:15,692
Les hommes sont des bêtes sauvages.
Et il faut les considérer comme tels.

405
00:21:16,860 --> 00:21:19,488
Je trouve ça un tantinet hystérique.

406
00:21:19,696 --> 00:21:21,782
Karen ! Karen !

407
00:21:21,907 --> 00:21:23,283
J'ai besoin que tu me soignes
cette blessure.

408
00:21:23,367 --> 00:21:25,035
Que t'est-il arrivé ?

409
00:21:25,202 --> 00:21:27,996
Je prendrais bien un verre.
Maintenant, ce serait bien.

410
00:21:30,207 --> 00:21:31,667
Bon sang ! Désolée.

411
00:21:31,750 --> 00:21:35,212
C'est quoi, ce truc ?
Les <i>Dialogues du Vagin</i> ?

412
00:21:49,434 --> 00:21:50,686
Merde.

413
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
C'est pas un sauvetage, j'espère.

414
00:21:52,688 --> 00:21:56,024
Si, Hank.
Mais c'est aussi un acte d'amour.

415
00:21:56,316 --> 00:21:58,527
- Il n'est pas question d'abstinence.
- Pas du tout.

416
00:21:58,610 --> 00:22:00,779
On veut juste que tu redeviennes

417
00:22:00,904 --> 00:22:03,740
l'alcoolique raisonnable
qu'on connaît et qu'on aime.

418
00:22:03,866 --> 00:22:05,325
Il nous manque, Hank.

419
00:22:05,450 --> 00:22:08,078
C'est vrai, papa.
Avant, t'étais un alcoolo agréable.

420
00:22:08,162 --> 00:22:09,746
Maintenant, t'es juste dégoûtant,

421
00:22:10,581 --> 00:22:12,666
bouffi et tu pues.

422
00:22:13,959 --> 00:22:15,502
Merci, ma fille.

423
00:22:15,752 --> 00:22:18,881
- Ça doit finir.
- Vois ça comme des vacances, Hank.

424
00:22:18,964 --> 00:22:21,800
Regarde ça.
L'endroit s'appelle Happy Endings.

425
00:22:22,384 --> 00:22:24,052
J'ai même pensé
y faire un petit séjour.

426
00:22:24,219 --> 00:22:26,972
Mon addiction aux sites porno
commence à faire flipper.

427
00:22:27,097 --> 00:22:30,767
T'as déjà vu tubegalore.com ?
T'en as déjà fait l'expérience ?

428
00:22:31,143 --> 00:22:32,728
C'est un vortex, Hank.

429
00:22:33,103 --> 00:22:35,731
Un tourbillon, un chaudron de sexe.

430
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
Un matin,
je me suis assis devant l'ordi,

431
00:22:37,566 --> 00:22:39,776
j'ai tapé "femmes obèses amateur"

432
00:22:39,902 --> 00:22:41,612
et le temps que j'émerge,
c'était le dîner.

433
00:22:42,279 --> 00:22:43,322
Quoi ?

434
00:22:43,405 --> 00:22:45,449
Quoi ? Je dis la vérité !

435
00:22:45,532 --> 00:22:48,494
J'en reviens pas
d'avoir partagé ton lit.

436
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Moi, j'en reviens pas que t'en sois
à ton deuxième ex,

437
00:22:51,788 --> 00:22:54,458
et que tu sois à nouveau locataire.

438
00:22:54,541 --> 00:22:56,084
C'est mesquin, Charlie.

439
00:22:56,168 --> 00:22:58,170
Tu veux me voir pleurer ? Voilà.

440
00:22:58,253 --> 00:22:59,630
Bon sang, femme !

441
00:22:59,713 --> 00:23:01,673
C'est pas tes problèmes
de bourgeoise friquée.

442
00:23:01,840 --> 00:23:04,551
Il est question de Hank
et son incapacité à s'aimer.

443
00:23:04,635 --> 00:23:07,304
Exactement. Et si Hank n'avait pas
trempé sa queue partout,

444
00:23:07,387 --> 00:23:09,348
Karen ne l'aurait pas quitté,

445
00:23:09,431 --> 00:23:11,725
et Karen et moi
ne formerions pas un couple

446
00:23:11,808 --> 00:23:15,020
de camarades de chambrée
quarantenaires pathétiques.

447
00:23:15,896 --> 00:23:17,898
Je pensais que ça te plaisait
de vivre avec moi.

448
00:23:17,981 --> 00:23:19,316
Oui, chérie.

449
00:23:19,399 --> 00:23:22,694
Mais pas autant que ma grande villa
à Beverly Hills.

450
00:23:22,778 --> 00:23:25,364
Mais non ! Il a fallu que Stu
enfonce sa queue

451
00:23:25,447 --> 00:23:28,450
dans la bouche
de cette Mary Poppins au rabais

452
00:23:28,534 --> 00:23:29,910
doublée d'un garage à bite !

453
00:23:31,245 --> 00:23:32,996
Désolée, Becca.

454
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Peu importe.

455
00:23:34,373 --> 00:23:35,707
On peut en revenir à papa ?

456
00:23:35,791 --> 00:23:37,709
Peut-être devrais-je
juste pardonner.

457
00:23:37,793 --> 00:23:40,921
C'était juste une pipe.
Rien de plus qu'un fist fucking.

458
00:23:41,004 --> 00:23:42,506
Je peux lui pardonner
et revenir

459
00:23:42,589 --> 00:23:44,341
dans ma belle villa
de Beverly Hills.

460
00:23:44,424 --> 00:23:47,052
Stu et moi irions en thérapie.
Ça se fait, en couple.

461
00:23:47,135 --> 00:23:48,887
On fait face ensemble, non ?

462
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
- Non.
- Qu'en penses-tu ?

463
00:23:50,180 --> 00:23:52,891
Merci du soutien,
madame sainte-nitouche vicieuse !

464
00:23:53,016 --> 00:23:54,935
Pourquoi tu joues les garces,
d'un coup ?

465
00:23:55,018 --> 00:23:57,563
Je ne sais pas. Désolée.

466
00:23:57,688 --> 00:24:00,107
C'est le pire sauvetage
qu'on ait jamais vu.

467
00:24:00,440 --> 00:24:03,777
D'accord, on va la faire courte, Hank.

468
00:24:03,902 --> 00:24:05,946
Il faut que tu ailles en désintox.

469
00:24:06,029 --> 00:24:07,865
Si j'ai pu le faire, toi aussi.

470
00:24:07,990 --> 00:24:10,117
Et moi, c'est la cocaïne
que je devais affronter.

471
00:24:10,242 --> 00:24:13,287
Toi, c'est que la bouteille, pédale !

472
00:24:13,370 --> 00:24:15,289
Je t'emmerde !

473
00:24:15,414 --> 00:24:18,458
Et tant que j'y suis, je vous emmerde,
bande de narcissiques.

474
00:24:18,542 --> 00:24:20,335
Sauf toi, Becca.
Je t'ai toujours aimée.

475
00:24:20,502 --> 00:24:22,379
Sauf pour ta connerie
de lâcher la fac.

476
00:24:22,588 --> 00:24:24,715
Quoi ? De quoi tu parles ?

477
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Je ne voulais pas faire ça, Hank,

478
00:24:28,969 --> 00:24:30,888
mais tu ne me laisses pas le choix.

479
00:24:34,474 --> 00:24:36,393
J'ai pris une balle pour toi, mec.

480
00:24:36,476 --> 00:24:38,437
Tu peux au moins
essayer de te soigner.

481
00:24:38,562 --> 00:24:40,439
Pour moi, d'accord ?

482
00:24:44,818 --> 00:24:47,362
Papa, ces gens sont limite attardés,

483
00:24:47,446 --> 00:24:49,531
mais ils t'aiment, et je t'aime.

484
00:24:49,907 --> 00:24:52,534
Sors-toi la tête du cul
et arrête de boire,

485
00:24:53,035 --> 00:24:56,330
car tôt ou tard, ça va te tuer.

486
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Que j'aie grandi ne signifie pas
que je n'ai pas besoin d'un père.

487
00:25:19,645 --> 00:25:20,979
Hé !

488
00:25:21,104 --> 00:25:25,067
Tu ne m'as même pas laissé le temps
de dire ce que je pense.

489
00:25:25,150 --> 00:25:27,402
C'est la honte suprême de ma part.

490
00:25:27,528 --> 00:25:29,279
Qu'avais-tu à dire, femme ?

491
00:25:29,363 --> 00:25:31,406
On a vécu un moment formidable,
ce soir-là.

492
00:25:31,782 --> 00:25:34,284
Et s'il nous reste une chance
de recoller les morceaux,

493
00:25:34,618 --> 00:25:37,246
tu dois essayer de te ressaisir.

494
00:25:38,539 --> 00:25:42,209
C'est tout. J'ai rien d'autre à dire.

495
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Le reste dépend de toi.

496
00:25:45,379 --> 00:25:48,882
- Je peux te dire un truc ?
- Toujours.

497
00:25:49,049 --> 00:25:51,301
Même si ça risque
de te rendre triste ?

498
00:25:51,385 --> 00:25:52,427
À plus forte raison.

499
00:25:54,680 --> 00:25:58,350
Ce soir-là,
j'étais impatient de dîner avec toi.

500
00:25:58,934 --> 00:26:00,644
Pour la toute première fois,

501
00:26:00,727 --> 00:26:04,064
toi et moi, ça paraissait possible.

502
00:26:04,398 --> 00:26:08,694
Tout ce que j'avais toujours voulu
était à portée de main.

503
00:26:08,777 --> 00:26:10,571
Et tout s'est envolé.

504
00:26:11,071 --> 00:26:14,533
J'ai été le dernier à la faire
souffrir, à lui briser le cœur.

505
00:26:14,616 --> 00:26:16,869
Je n'ai pas de mots pour dire
combien ça me fait mal.

506
00:26:16,952 --> 00:26:18,912
Maintenant, j'ai de la peine
d'être éveillé

507
00:26:18,996 --> 00:26:23,959
et je ne sais pas si je retrouverai
cette sensation avec toi.

508
00:26:24,793 --> 00:26:29,590
Et j'ai peur
que ça soit définitif.

509
00:26:31,842 --> 00:26:35,137
Je sais que tu y arriveras.
Si tu le veux vraiment.

510
00:26:38,932 --> 00:26:44,021
Dans le même temps,
je rêverai pour deux.

511
00:26:52,696 --> 00:26:54,990
Bonsoir, Karen.

512
00:27:19,890 --> 00:27:21,642
Hé, Bukowski !

513
00:27:21,934 --> 00:27:24,478
Il gèle dehors. Monte.

514
00:27:24,770 --> 00:27:26,522
Je vais te faire du café.

515
00:27:26,772 --> 00:27:30,859
Je préfère te dire

516
00:27:31,443 --> 00:27:32,778
que je ne vais pas
coucher avec toi.

517
00:27:32,861 --> 00:27:34,238
Merde.

518
00:27:40,911 --> 00:27:44,498
Hank, c'est l'heure des thérapies
de groupe. T'as 10 minutes.

519
00:27:44,581 --> 00:27:46,291
Oui. D'accord.

520
00:27:46,375 --> 00:27:48,836
Bienvenue à Happy Endings.

