﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,253
<i>Précédemment dans</i> Californication...

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,921
Tu es formidable. Une déesse.

3
00:00:04,046 --> 00:00:05,631
Tu mérites un mariage heureux.

4
00:00:05,756 --> 00:00:07,675
Je ne suis pas le mec
qui peut t'offrir ça.

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,135
Ce type est une ordure.

6
00:00:09,302 --> 00:00:11,511
Il aime sodomiser les femmes

7
00:00:11,887 --> 00:00:14,557
et leur dire ensuite qu'il préfère
ne pas s'engager.

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,851
C'est gentil
de vous battre pour moi, mais...

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,936
Mon Dieu !
On n'a aucun avenir !

10
00:00:19,103 --> 00:00:20,020
Quoi ?

11
00:00:20,145 --> 00:00:21,814
Tu ne t'engageras jamais
avec une autre femme.

12
00:00:21,939 --> 00:00:23,858
Félicitations, Karen.
J'ignore comment tu as fait.

13
00:00:24,025 --> 00:00:24,899
Quoi ?

14
00:00:25,066 --> 00:00:28,696
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Mais je ne peux plus être ton mari.

15
00:00:29,196 --> 00:00:30,322
C'est un putain de soulagement !

16
00:00:30,864 --> 00:00:31,907
Et maintenant ?

17
00:00:32,032 --> 00:00:34,910
Tu restes ici.

18
00:00:35,035 --> 00:00:36,579
Tu dînes ici, ce soir, avec moi.

19
00:00:36,745 --> 00:00:39,081
Bon sang, on se sent libéré.

20
00:00:42,918 --> 00:00:44,670
Dis-moi que tu m'aimes...

21
00:00:44,795 --> 00:00:46,046
Juste une fois. Dis-le-moi.

22
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Rentre à la maison.

23
00:00:47,422 --> 00:00:49,091
- Je t'ai vu !
- Mon Dieu ! Merde !

24
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Je crois que c'est les pilules.

25
00:00:50,801 --> 00:00:52,344
- Les pilules ?
- J'aurais pas dû boire.

26
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
J'ai commencé les antidépresseurs.

27
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
T'en as pris combien ?

28
00:00:55,847 --> 00:00:57,933
- Pas plus que toi.
- Qu'as-tu fait ?

29
00:00:59,101 --> 00:01:00,728
Carrie ?

30
00:01:00,895 --> 00:01:02,271
Qu'as-tu fait ?

31
00:01:02,896 --> 00:01:05,148
Seulement ce que tu m'as fait.

32
00:01:05,315 --> 00:01:06,650
Dis-moi que tu m'aimes.

33
00:01:44,146 --> 00:01:45,855
- Salut.
- Salut.

34
00:01:46,148 --> 00:01:47,733
Je t'offre un verre ?

35
00:01:48,442 --> 00:01:49,777
C'est à moi de le dire ?

36
00:01:50,861 --> 00:01:51,903
Hank.

37
00:01:52,070 --> 00:01:53,864
- Et ?
- Et...

38
00:01:53,989 --> 00:01:55,939
T'es ravie de me rencontrer ?

39
00:01:56,450 --> 00:01:59,703
Je suis pas sûr, mais c'est là
que tu me dis ton nom, je crois.

40
00:01:59,828 --> 00:02:00,871
Pourquoi je ferais ça ?

41
00:02:00,996 --> 00:02:03,123
Parce que ça se fait entre gens bien.

42
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
C'est ce qui nous distingue
des singes.

43
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Et des gens de Long Island.

44
00:02:09,087 --> 00:02:11,882
- Karen, Karen, Karen.
- À quoi tu joues ?

45
00:02:12,007 --> 00:02:13,550
Je ne m'attendais pas à ça.

46
00:02:13,800 --> 00:02:15,719
Tu t'attendais à quoi ?

47
00:02:16,053 --> 00:02:16,971
Un truc plus exotique.

48
00:02:17,262 --> 00:02:20,974
Du genre Sasha. Ou Pasha.

49
00:02:21,142 --> 00:02:23,518
- Pasha ?
- Un truc en "asha".

50
00:02:23,685 --> 00:02:26,438
- Désolée de te décevoir.
- Je ne suis pas déçu.

51
00:02:26,604 --> 00:02:28,815
Si j'étais encore plus excité,

52
00:02:28,940 --> 00:02:31,193
mes couches extra-larges
seraient trempées.

53
00:02:31,359 --> 00:02:33,070
Et ce serait embarrassant.

54
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
- C'est dégoûtant.
- Mais attendrissant.

55
00:02:34,696 --> 00:02:36,239
Pas vraiment.

56
00:02:36,490 --> 00:02:38,117
Je vous ressers ?

57
00:02:40,160 --> 00:02:41,704
Comment te sens-tu, Hank ?

58
00:02:43,789 --> 00:02:47,001
Car moi, je commence à me sentir
hyper-détendue.

59
00:02:47,959 --> 00:02:49,377
Qu'as-tu fait ?

60
00:02:49,961 --> 00:02:51,714
Seulement ce que tu m'as fait.

61
00:02:54,007 --> 00:02:55,592
Dis-moi que tu m'aimes.

62
00:03:07,062 --> 00:03:08,062
Rebonjour.

63
00:03:10,607 --> 00:03:11,649
Je t'aime.

64
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Je vais ouvrir un peu.

65
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
Dis-moi...

66
00:03:21,743 --> 00:03:23,704
De quoi tu te souviens ?

67
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
De tout, Karen.

68
00:03:26,248 --> 00:03:28,750
Non. Je parle de l'autre soir.

69
00:03:29,292 --> 00:03:31,462
Tu n'es pas venu dîner.

70
00:03:31,962 --> 00:03:33,755
Je t'ai appelé,
tu ne décrochais pas.

71
00:03:33,880 --> 00:03:36,508
Je me suis inquiétée,
alors j'ai foncé chez Charlie.

72
00:03:36,633 --> 00:03:38,385
À mon arrivée,
la porte était ouverte.

73
00:03:39,219 --> 00:03:41,513
Et c'est là que je t'ai trouvé.

74
00:03:43,557 --> 00:03:44,682
Avec elle.

75
00:03:45,350 --> 00:03:47,519
- Carrie ?
- Oui.

76
00:03:47,644 --> 00:03:49,772
Je ne l'ai pas sautée, Karen.
Je le jure.

77
00:03:51,523 --> 00:03:54,860
- Aucune importance.
- Si, ça a de l'importance.

78
00:03:57,988 --> 00:04:00,616
Elle m'a servi un verre.

79
00:04:00,741 --> 00:04:02,700
Un truc bien assaisonné.

80
00:04:03,618 --> 00:04:04,578
On dirait bien.

81
00:04:05,162 --> 00:04:07,080
Je vais m'en sortir ?

82
00:04:07,205 --> 00:04:08,832
On a eu des doutes
pendant deux jours.

83
00:04:08,999 --> 00:04:10,709
Mais les médecins...

84
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
Ils pensent que ça va aller.

85
00:04:14,504 --> 00:04:17,090
Dommage pour toi.

86
00:04:19,342 --> 00:04:20,301
Et elle ?

87
00:04:38,445 --> 00:04:40,145
Hank ?

88
00:04:42,407 --> 00:04:45,160
Tu te souviens de moi ?
On a dîné ensemble une fois.

89
00:04:45,952 --> 00:04:48,955
T'es sa copine, Melissa ?

90
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Sarah.

91
00:04:51,958 --> 00:04:53,858
Désolé.

92
00:04:54,753 --> 00:04:58,047
Non, ça va.
On est toutes interchangeables, non ?

93
00:04:58,298 --> 00:05:02,427
Non, pas pour moi.
Je ne suis pas comme ça.

94
00:05:05,680 --> 00:05:07,930
- Comment va-t-elle ?
- Eh bien...

95
00:05:08,725 --> 00:05:10,894
Elle est sous respirateur
depuis qu'elle est là.

96
00:05:12,187 --> 00:05:14,606
Aucun signe d'amélioration.

97
00:05:14,731 --> 00:05:15,858
Aucun signe de rien.

98
00:05:17,734 --> 00:05:18,777
Elle est partie.

99
00:05:19,486 --> 00:05:21,988
On attend juste
que ses parents la débranchent.

100
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Contrairement à toi,

101
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
ils ont du mal à la laisser partir.

102
00:05:26,576 --> 00:05:28,787
Elle t'aimait, Hank.

103
00:05:29,162 --> 00:05:31,081
Malgré toutes les preuves
du contraire,

104
00:05:31,206 --> 00:05:33,750
elle pensait
que tu étais l'homme de sa vie.

105
00:05:33,875 --> 00:05:36,837
Dieu sait combien de fois
je lui ai dit de te laisser partir.

106
00:05:36,962 --> 00:05:38,380
Rien à faire.

107
00:05:39,047 --> 00:05:42,259
J'espérais juste que tu la larguerais
plus doucement.

108
00:05:43,343 --> 00:05:45,136
Et un peu plus tôt.

109
00:05:48,640 --> 00:05:51,185
Je t'interdis ! Casse-toi de là !

110
00:05:51,935 --> 00:05:53,270
Sauf si tu veux voir ses parents...

111
00:05:53,395 --> 00:05:54,605
Ils ne vont pas tarder.

112
00:05:59,025 --> 00:06:00,652
- Chéri, ça va ?
- Non.

113
00:06:00,777 --> 00:06:02,737
Laisse-moi tranquille.

114
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Doucement, mon pote.

115
00:06:18,920 --> 00:06:20,797
- Tu vas finir ivre-mort.
- Dieu merci.

116
00:06:21,256 --> 00:06:24,092
Tu connais la suite :
coma éthylique.

117
00:06:24,217 --> 00:06:25,552
J'aurais pu y arriver plus tôt,

118
00:06:25,677 --> 00:06:27,429
mais un vieux pet foireux

119
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
a refusé
qu'on achète de la drogue !

120
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
Je voulais
que tu quittes cette chambre.

121
00:06:31,016 --> 00:06:32,566
Pour chasser l'odeur.

122
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
J'aime mon odeur.

123
00:06:36,229 --> 00:06:38,940
C'est "obsession
pour sacs poubelles".

124
00:06:39,065 --> 00:06:43,946
J'ai une offre pour toi !

125
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
Même pas un sourire ?
Ça te fait sourire d'habitude.

126
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
J'ai pas trop envie de sourire
ces temps-ci.

127
00:06:52,203 --> 00:06:53,288
Ni de travailler, d'ailleurs.

128
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
Ça me fait tressaillir
les sphincters.

129
00:06:55,374 --> 00:06:57,793
Ou palpiter, plutôt.

130
00:06:57,918 --> 00:06:59,503
T'as déjà palpité de l'anus ?

131
00:06:59,669 --> 00:07:02,172
- Oui.
- Je m'en doutais.

132
00:07:02,547 --> 00:07:05,717
T'es rentré depuis une semaine.
T'as de la chance d'être en vie.

133
00:07:05,842 --> 00:07:07,886
Tu restes planté là
à te bousiller le foie.

134
00:07:08,011 --> 00:07:11,932
Oui. Et à réfléchir
à un nouveau roman.

135
00:07:12,057 --> 00:07:13,934
Génial ! C'est vrai ?

136
00:07:14,059 --> 00:07:16,061
Oui. Ça parle d'une pauvre merde

137
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
qui se soûle à mort.

138
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
J'en suis aux recherches.

139
00:07:19,189 --> 00:07:22,943
Passe à la phase suivante.
Tu dois te pardonner.

140
00:07:23,068 --> 00:07:26,196
J'ai rien d'autre à faire
que picoler à mort, enfoiré.

141
00:07:26,362 --> 00:07:28,198
Ce n'était pas ta faute.

142
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Elle était carrément à l'ouest.
Elle a tenté de te tuer, Hank.

143
00:07:36,247 --> 00:07:38,375
Putain ! Pourquoi t'as fait ça ?

144
00:07:38,500 --> 00:07:40,294
Ne parle pas d'elle comme ça.

145
00:07:40,461 --> 00:07:43,421
Une connasse veut te tuer,
et tu défends son honneur.

146
00:07:43,546 --> 00:07:45,882
Ton meilleur ami veut t'aider,
tu lui en colles une.

147
00:07:46,007 --> 00:07:47,759
Tu sais que t'es un vrai connard ?

148
00:07:47,884 --> 00:07:50,095
On dirait bien.

149
00:07:57,560 --> 00:07:59,896
Comment t'envisages notre avenir ?

150
00:08:00,021 --> 00:08:02,858
Écoute, tu es merveilleuse.

151
00:08:02,983 --> 00:08:04,483
Je...

152
00:08:05,318 --> 00:08:07,404
Allez, accouche.

153
00:08:07,529 --> 00:08:09,489
- Excuse-moi ?
- Tu es toute excusée, Nancy.

154
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
Arrache le sparadrap
d'un coup sec.

155
00:08:11,282 --> 00:08:12,743
Tu lui dois bien ça.

156
00:08:12,909 --> 00:08:14,703
Merci du conseil, le vieux.

157
00:08:14,870 --> 00:08:16,037
Je suis peut-être vieux.

158
00:08:16,162 --> 00:08:19,833
Mais pas au point
de ne pas pouvoir t'en coller une.

159
00:08:20,000 --> 00:08:21,751
C'est ce que mon père
me disait tout le temps.

160
00:08:21,876 --> 00:08:23,795
- Ce bon vieux papa.
- Oui, il a raison.

161
00:08:24,045 --> 00:08:25,630
Si tu veux me larguer, fonce.

162
00:08:25,755 --> 00:08:28,008
- Vas-y, ma grande.
- C'est pas ce que je fais.

163
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Non, tu me fais perdre mon temps.

164
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
Si t'es pas sérieux pour moi
et pour nous, dis-le.

165
00:08:32,554 --> 00:08:34,264
Dis-le !

166
00:08:35,223 --> 00:08:40,062
Si tu m'avais juste laissé finir...

167
00:08:46,067 --> 00:08:47,694
Putain de connard !

168
00:08:48,319 --> 00:08:50,669
T'as bousillé
ma demande en mariage.

169
00:08:52,657 --> 00:08:53,807
C'est mérité.

170
00:09:20,852 --> 00:09:21,978
Papa ?

171
00:09:22,103 --> 00:09:23,271
Putain.

172
00:09:23,396 --> 00:09:25,148
T'as une drôle d'odeur.

173
00:09:31,154 --> 00:09:33,532
Quoi de neuf, champion ?

174
00:09:35,700 --> 00:09:38,370
Tu sais quoi ?
Je suis la petite souris.

175
00:09:38,828 --> 00:09:43,541
On va régler ça
entre hommes, d'accord ?

176
00:09:44,334 --> 00:09:45,794
Tu ne cries pas ?

177
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Oui ?

178
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Je crois que le compte y est.

179
00:10:05,605 --> 00:10:07,691
T'as du bol
que mes voisins soient sympa.

180
00:10:07,816 --> 00:10:09,025
Peut-être un peu trop.

181
00:10:09,150 --> 00:10:12,237
Avec la porte de la chambre
de leur gamin grande ouverte.

182
00:10:12,362 --> 00:10:14,406
Heureusement que t'as rien
essayé avec le gamin.

183
00:10:15,406 --> 00:10:17,534
Pourquoi j'aurais fait ça ?

184
00:10:17,659 --> 00:10:19,577
Je sais pas. Il fait noir. Tu es soûl.

185
00:10:19,702 --> 00:10:20,954
Un trou est un trou, Hank.

186
00:10:22,455 --> 00:10:24,207
On devrait t'analyser, Charlie.

187
00:10:24,374 --> 00:10:25,625
- Lève les bras.
- Je sais pas quoi,

188
00:10:25,750 --> 00:10:27,502
mais t'as un problème.

189
00:10:27,627 --> 00:10:30,338
Lève les bras. Papa va te désaper.

190
00:10:34,425 --> 00:10:35,885
N'oublie pas le pantalon.

191
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
<i>Je peux pas dormir avec mon pantalon</i>

192
00:10:39,680 --> 00:10:42,601
C'est quand, la dernière fois
que tu l'as lavé, Hank ?

193
00:10:42,767 --> 00:10:44,227
Ou toi ?

194
00:10:44,352 --> 00:10:47,063
Les infirmières ont dû me passer
un gant de toilette.

195
00:10:47,188 --> 00:10:48,231
Je l'ai peut-être rêvé.

196
00:10:48,356 --> 00:10:50,859
Hank, il faut que tu te reprennes.

197
00:10:50,984 --> 00:10:52,861
Je fais comment, Charlie ?

198
00:10:52,986 --> 00:10:55,447
Et quand j'aurai rassemblé
toutes mes petites merdes,

199
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
comment je les gère ?

200
00:10:57,574 --> 00:10:59,159
Tu dois penser à Karen.
Et à Becca.

201
00:10:59,284 --> 00:11:01,327
Elles sont mieux sans moi.
Toutes les deux.

202
00:11:01,452 --> 00:11:02,996
Je fais que foutre la merde
dans leur vie.

203
00:11:03,121 --> 00:11:05,499
Mais tout ce que je veux,
c'est dormir.

204
00:11:06,374 --> 00:11:08,668
Dormir jusqu'à ce que
je ne puisse plus dormir.

205
00:11:08,793 --> 00:11:11,421
Puis me beurrer la gueule à nouveau.

206
00:11:15,592 --> 00:11:18,511
Je peux avoir ton numéro ?
Tu sais, ton 06.

207
00:11:18,636 --> 00:11:19,971
Tu aimes la façon
dont je le dis ?

208
00:11:20,263 --> 00:11:21,639
Ton 06, comme les gamins.

209
00:11:21,764 --> 00:11:22,807
On te dit pas souvent non ?

210
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Si. Mais d'habitude,
j'en ai rien à foutre.

211
00:11:25,476 --> 00:11:27,876
Mais ce soir, si.
Va savoir pourquoi.

212
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Hank.
- Oui.

213
00:11:31,733 --> 00:11:33,318
J'ai un petit ami.

214
00:11:33,443 --> 00:11:35,612
Bien sûr.
Comment pourrais-tu être célibataire ?

215
00:11:35,737 --> 00:11:37,447
Mais je crois qu'ensemble,

216
00:11:37,572 --> 00:11:39,991
on pourra surmonter
ce genre d'obstacles.

217
00:11:40,116 --> 00:11:42,327
J'ai foi en nous.

218
00:11:42,452 --> 00:11:46,122
Je dois filer. J'ai été ravie.

219
00:11:46,539 --> 00:11:48,375
Moi aussi.

220
00:11:49,292 --> 00:11:52,087
- Bonsoir.
- Bonjour,

221
00:11:52,212 --> 00:11:53,630
Karen.

222
00:12:05,767 --> 00:12:07,018
Karen... Karen.

223
00:12:07,143 --> 00:12:09,187
Laisse cette pauvre fille tranquille.

224
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
Et si c'était la femme de ma vie ?

225
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Allons.

226
00:12:16,986 --> 00:12:20,031
Tu vas finir par la faire souffrir.
Et qui sait ?

227
00:12:20,156 --> 00:12:22,409
Elle pourrait même...

228
00:12:34,587 --> 00:12:37,924
3 chiottes et demie, Hank. 3 et demie.

229
00:12:38,049 --> 00:12:39,968
Ça m'a semblé trop loin.

230
00:12:41,344 --> 00:12:43,847
- Tu t'es levé tôt.
- Je me suis pas couché.

231
00:12:43,972 --> 00:12:44,931
Bien sûr que non.

232
00:12:45,097 --> 00:12:47,976
J'ai pas assez picolé, Charlie.

233
00:12:48,309 --> 00:12:51,062
À ce sujet,
y a plus d'alcool ici.

234
00:12:51,187 --> 00:12:53,565
Allez, en voiture.
On va faire les courses.

235
00:12:53,690 --> 00:12:55,984
Des clous ! T'es mon agent.
À toi de faire les courses.

236
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
En voiture !

237
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
On va faire une petite virée.

238
00:13:13,084 --> 00:13:15,253
Délicieux.

239
00:13:24,679 --> 00:13:25,979
Hé !

240
00:13:33,146 --> 00:13:34,648
Bizarre comme épicerie.

241
00:13:37,608 --> 00:13:40,362
Bienvenue à bord
d'<i>Air Force 69</i>, messieurs.

242
00:13:40,528 --> 00:13:43,365
- Merci.
- Hank Moody !

243
00:13:43,865 --> 00:13:46,659
Je dois être carrément bourré.
C'est pas Atticus Fetch ?

244
00:13:46,784 --> 00:13:50,288
Baudelaire, Bukowski et Oscar Wilde

245
00:13:50,413 --> 00:13:54,125
emballés dans un seul
putain d'écrivain talentueux.

246
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
Respect.

247
00:13:55,376 --> 00:13:56,669
Rappelle-t'en pour mon épitaphe.

248
00:13:56,794 --> 00:13:58,755
Es-tu prêt à ce voyage avec moi ?

249
00:13:58,880 --> 00:14:00,506
Ça dépend.
C'est un vol intérieur ?

250
00:14:00,631 --> 00:14:02,801
Je crois pas
que mon passeport soit en règle.

251
00:14:03,468 --> 00:14:04,511
C'est quoi, son problème ?

252
00:14:05,136 --> 00:14:06,721
Il est juste un peu bourré.

253
00:14:07,305 --> 00:14:08,848
D'où la question,

254
00:14:08,973 --> 00:14:11,685
pourquoi ne suis-je pas bourré,
moi aussi ?

255
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
- Tu sais ce que c'est ?
<i>- La chute du faucon noir</i> ?

256
00:14:15,646 --> 00:14:17,023
C'est le Soudan.

257
00:14:17,148 --> 00:14:18,566
J'ai mon propre satellite.

258
00:14:18,732 --> 00:14:20,902
Si je suis témoin
d'un crime contre l'humanité,

259
00:14:21,027 --> 00:14:23,863
je téléphone et je le fais savoir
à tout le monde.

260
00:14:24,030 --> 00:14:25,573
Ou j'écris une chanson dessus.

261
00:14:25,698 --> 00:14:27,075
Tout ça, c'est secondaire

262
00:14:27,200 --> 00:14:29,536
quand un gouvernement
bombarde ses propres civils.

263
00:14:31,245 --> 00:14:33,345
Tu sais pourquoi t'es là, Hank ?

264
00:14:33,873 --> 00:14:35,709
J'ignore même
pourquoi je suis en vie.

265
00:14:35,875 --> 00:14:39,337
Ma femme adore <i>Cette petite folie</i>
<i>qu'on appelle l'amour.</i>

266
00:14:39,629 --> 00:14:40,755
Condoléances.

267
00:14:49,138 --> 00:14:51,808
Désolé, chérie.
J'arriverai pas à jouir.

268
00:14:51,974 --> 00:14:53,017
Ce n'est pas toi.

269
00:14:53,142 --> 00:14:55,562
C'est rencontrer cet homme
qui m'excite.

270
00:14:55,728 --> 00:14:56,978
Merci, Atticus.

271
00:14:57,313 --> 00:14:59,315
Ça a été un honneur de tenir ton pénis

272
00:14:59,481 --> 00:15:00,483
aussi longtemps.

273
00:15:00,608 --> 00:15:02,558
Quand tu veux, ma citrouille.

274
00:15:05,988 --> 00:15:08,742
Personnellement, je déteste ce truc.

275
00:15:11,869 --> 00:15:15,248
C'est rien
qu'un gros navet hollywoodien.

276
00:15:16,290 --> 00:15:18,793
<i>Ma bourgeoise, elle adore ça</i>

277
00:15:18,918 --> 00:15:20,961
<i>Putain qu'elle aime ça</i>

278
00:15:21,128 --> 00:15:22,797
Elle pense quoi
de la branlette ?

279
00:15:22,963 --> 00:15:24,966
<i>La branlette, c'est différent</i>

280
00:15:25,091 --> 00:15:26,301
C'est pas mon avis.

281
00:15:27,260 --> 00:15:29,012
<i>La branlette, ça compte pas</i>

282
00:15:29,137 --> 00:15:30,763
Je pense que si.

283
00:15:30,888 --> 00:15:34,309
<i>C'est pas mon avis</i>

284
00:15:35,184 --> 00:15:39,355
<i>Je comprends les deux points de vue</i>

285
00:15:39,605 --> 00:15:41,357
<i>Oh, oui !</i>

286
00:15:43,359 --> 00:15:45,361
Alors, j'ai dit :
"Si je dois faire ce truc,

287
00:15:45,486 --> 00:15:47,822
"je veux le type qui a écrit
ce putain de bouquin."

288
00:15:47,988 --> 00:15:49,532
Et me voilà.
Tu parles de quoi ?

289
00:15:49,699 --> 00:15:53,035
<i>Dieu nous hait tous.</i>
Je l'ai adoré.

290
00:15:53,286 --> 00:15:55,038
Ça a été l'illumination.

291
00:15:55,205 --> 00:15:57,707
C'est comme si Dieu
était descendu du ciel

292
00:15:57,832 --> 00:16:02,169
pour poser sa massive
paire de couilles sur mon visage.

293
00:16:02,545 --> 00:16:03,963
Et quand il s'est relevé,

294
00:16:04,088 --> 00:16:07,592
ça a laissé une trace
sous la forme d'une idée.

295
00:16:07,717 --> 00:16:09,094
En faire un opéra-rock.

296
00:16:09,261 --> 00:16:12,847
Comme <i>Tommy</i> ou <i>Hair</i>
ou <i>Jésus Christ Superstar</i>.

297
00:16:12,972 --> 00:16:14,432
Si ce connard de Bono

298
00:16:14,557 --> 00:16:16,684
a pu faire de <i>Spider-Man</i>
une comédie musicale,

299
00:16:17,018 --> 00:16:18,311
je crois que je peux faire ça.

300
00:16:18,436 --> 00:16:20,354
Faire quoi ?

301
00:16:20,646 --> 00:16:22,106
<i>Cette petite folie</i>
<i>qu'on appelle l'amour.</i>

302
00:16:22,231 --> 00:16:24,734
Ils en font une comédie musicale
pour Broadway.

303
00:16:25,401 --> 00:16:27,904
- Quelle idée horrible.
- C'est ce que j'ai dit.

304
00:16:28,196 --> 00:16:29,822
Mais toi et moi ensemble,

305
00:16:29,947 --> 00:16:31,949
on pourrait
en faire un truc cool.

306
00:16:32,074 --> 00:16:34,994
Tu écris le livret.
J'écris la musique et les paroles.

307
00:16:35,119 --> 00:16:39,791
On va en faire un putain
de chef-d'oeuvre. Sur l'amour.

308
00:16:39,916 --> 00:16:43,669
Parce que l'amour est la réponse
à tout. Tous les problèmes du monde

309
00:16:43,794 --> 00:16:47,089
confrontés à l'amour.

310
00:16:48,508 --> 00:16:50,968
Qui l'emporte, à ton avis ?

311
00:16:52,136 --> 00:16:54,472
L'amour ! Et c'est plié !

312
00:16:54,597 --> 00:16:56,474
L'amour triomphe de tout !
T'en dis quoi ?

313
00:16:56,641 --> 00:16:57,809
Je ne crois pas.

314
00:16:57,934 --> 00:16:59,734
- Penses-y.
- C'est fait.

315
00:17:00,686 --> 00:17:03,231
Admires-tu mon oeuvre
comme j'admire la tienne ?

316
00:17:03,356 --> 00:17:05,567
- Pas spécialement, non.
- Vraiment ?

317
00:17:06,526 --> 00:17:08,826
On m'a dit que t'étais un grand fan.

318
00:17:09,153 --> 00:17:10,780
On a médit.

319
00:17:10,905 --> 00:17:12,405
Et...

320
00:17:13,157 --> 00:17:15,535
Pourquoi n'es-tu pas un de mes fans ?

321
00:17:16,536 --> 00:17:18,496
Parce que t'es suffisant, pompeux,

322
00:17:18,621 --> 00:17:20,331
il n'y a plus de jus
dans ton rock.

323
00:17:20,498 --> 00:17:21,958
T'es un putain de dinosaure.

324
00:17:22,083 --> 00:17:24,293
Bon Dieu ! Va chier !

325
00:17:24,460 --> 00:17:26,003
Va chier, toi-même.

326
00:17:26,128 --> 00:17:27,630
Va chier !

327
00:17:48,776 --> 00:17:50,611
Becca !

328
00:17:52,905 --> 00:17:55,867
Un bar n'est pas un endroit
pour une jeune fille.

329
00:17:55,992 --> 00:18:00,329
J'en conviens,
mais je suis là. Bonjour.

330
00:18:00,580 --> 00:18:03,416
Prends une chaise.
Je t'offre une salsepareille.

331
00:18:03,541 --> 00:18:05,919
Barman, une salsepareille.

332
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Écoute, papa,

333
00:18:08,546 --> 00:18:10,924
je sais que tu traverses
une mauvaise passe.

334
00:18:11,090 --> 00:18:12,592
Mais on est tous inquiets.

335
00:18:12,758 --> 00:18:14,177
Personne ne veut comprendre

336
00:18:14,344 --> 00:18:15,553
que je refuse d'en parler ?

337
00:18:15,719 --> 00:18:19,390
Alors, parlons de moi.

338
00:18:19,515 --> 00:18:22,727
J'ai une bonne
et une très bonne nouvelle.

339
00:18:23,978 --> 00:18:25,646
Tyler est passé sous un bus

340
00:18:25,771 --> 00:18:28,358
et son corps a été violé
par des hipsters zombies ?

341
00:18:29,150 --> 00:18:30,360
Tyler et moi,
on a rompu.

342
00:18:30,610 --> 00:18:32,110
Oui !

343
00:18:32,486 --> 00:18:36,240
Vraiment ? C'était quand ?
J'étais où ?

344
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
À l'hôpital.

345
00:18:37,908 --> 00:18:39,118
Et t'es rentré te soûler.

346
00:18:39,785 --> 00:18:41,162
Oui.

347
00:18:42,038 --> 00:18:45,291
- Pendant un mois.
- Oui, je m'en souviens.

348
00:18:46,208 --> 00:18:47,961
Comment tu vis ça ?

349
00:18:48,128 --> 00:18:49,629
Ça va.

350
00:18:49,754 --> 00:18:51,380
Je croyais
que c'était de l'amour.

351
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Ça s'est avéré être du cul.

352
00:18:54,800 --> 00:18:57,261
Je sens que ça va arriver
encore et encore

353
00:18:57,386 --> 00:18:58,638
jusqu'à ce que je tombe juste.

354
00:18:58,805 --> 00:19:03,768
Chérie, tu es belle
et plus sage que ton âge.

355
00:19:04,018 --> 00:19:05,978
Et tu mérites un bien meilleur père

356
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
que le pilier de bar à côté de toi.

357
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
Je sais.

358
00:19:10,149 --> 00:19:13,152
Le fait est que ça a été dur,
mais je suis allée de l'avant.

359
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Prends-en exemple.

360
00:19:15,404 --> 00:19:17,657
Merci, coach.

361
00:19:17,782 --> 00:19:19,909
Alors, quoi de neuf ?

362
00:19:20,493 --> 00:19:23,829
Je vais te faire économiser
un paquet de fric.

363
00:19:24,121 --> 00:19:25,581
J'arrête l'école.

364
00:19:26,457 --> 00:19:27,708
Pas question.

365
00:19:27,833 --> 00:19:29,335
Et voilà la très bonne nouvelle.

366
00:19:30,461 --> 00:19:33,089
- Je veux devenir écrivain.
- Pourquoi ?

367
00:19:33,214 --> 00:19:34,549
C'est un boulot de merde.

368
00:19:34,716 --> 00:19:37,927
Ma vie entière m'y conduit.

369
00:19:38,219 --> 00:19:40,596
Pour le meilleur et pour le pire,
je suis la fille de mon père.

370
00:19:41,389 --> 00:19:43,348
Je veux commencer à fond.

371
00:19:43,683 --> 00:19:46,060
À rire, aimer, boire, baiser.

372
00:19:46,185 --> 00:19:48,354
Et je veux écrire là-dessus.

373
00:19:48,813 --> 00:19:51,774
- Tout ça.
- Non ! J'ai qui devant moi ?

374
00:19:52,191 --> 00:19:54,235
Je croyais que tu serais
plus compréhensif.

375
00:19:54,360 --> 00:19:56,529
- Tu as arrêté la fac.
- Oui, six fois environ.

376
00:19:56,654 --> 00:19:58,864
Et vois le résultat :
un vrai désastre.

377
00:19:58,989 --> 00:20:01,075
Peu importe, je le ferai quand même.

378
00:20:01,200 --> 00:20:03,452
- Même pas en rêve, Becca.
- Pourquoi ?

379
00:20:03,577 --> 00:20:05,330
Parce que je suis ton vieux.

380
00:20:05,497 --> 00:20:06,872
Sans blague !

381
00:20:07,039 --> 00:20:09,542
Bon sang, Becca,
aie un peu de putain de respect.

382
00:20:09,667 --> 00:20:11,085
Hé ! Tout va bien ici ?

383
00:20:11,210 --> 00:20:13,254
Barre-toi, le barman.

384
00:20:13,546 --> 00:20:14,547
Hank, je te préviens.

385
00:20:15,506 --> 00:20:16,507
Ça va, chérie ?

386
00:20:16,632 --> 00:20:18,092
Il faut que j'appelle quelqu'un ?

387
00:20:18,258 --> 00:20:20,345
Je t'aurai prévenu, Hank.

388
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Désolé, chérie.

389
00:20:22,638 --> 00:20:24,432
Il survivra
pour continuer à s'enfoncer.

390
00:20:24,557 --> 00:20:25,933
Assieds-toi sur ton pourboire.

391
00:20:26,517 --> 00:20:30,062
Eh bien, j'ai adoré
ton livre, Ophelia.

392
00:20:30,187 --> 00:20:32,565
Toutes ces conneries
me parlent vraiment.

393
00:20:32,732 --> 00:20:34,817
Tu sais, toute ma vie,
je me suis définie

394
00:20:34,942 --> 00:20:37,278
comme la femme-objet
du premier crétin venu.

395
00:20:37,403 --> 00:20:40,031
J'ai passé ma vie
à écarter les cuisses.

396
00:20:40,156 --> 00:20:42,950
Maintenant, c'est fini.
Je te le dis, c'est fini.

397
00:20:43,075 --> 00:20:46,120
T'as raison, Marcy.
Tu as tout à fait raison.

398
00:20:46,245 --> 00:20:50,708
Pas besoin d'homme pour être heureuse.
J'en suis la preuve vivante.

399
00:20:50,833 --> 00:20:54,337
Tu vois ? C'est ce que cette conne
doit s'enfoncer dans le crâne.

400
00:20:54,503 --> 00:20:55,755
Merci, chérie.

401
00:20:55,880 --> 00:20:58,883
Mais je ne crois pas que les hommes
soient seuls à blâmer.

402
00:20:59,008 --> 00:21:00,301
Si, Karen.

403
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Ma thèse repose entièrement
là-dessus.

404
00:21:03,471 --> 00:21:07,392
Les hommes sont des bêtes sauvages.
Et il faut les considérer comme tels.

405
00:21:08,642 --> 00:21:11,270
Je trouve ça un tantinet hystérique.

406
00:21:11,436 --> 00:21:13,564
Karen ! Karen !

407
00:21:13,689 --> 00:21:15,024
J'ai besoin que tu me soignes
cette blessure.

408
00:21:15,149 --> 00:21:16,859
Que t'est-il arrivé ?

409
00:21:17,026 --> 00:21:20,326
Je prendrais bien un verre.
Maintenant, ce serait bien.

410
00:21:21,989 --> 00:21:23,407
Bon sang ! Désolée.

411
00:21:23,532 --> 00:21:26,994
C'est quoi, ce truc ?
Les <i>Dialogues du Vagin</i> ?

412
00:21:41,217 --> 00:21:42,468
Merde.

413
00:21:42,593 --> 00:21:44,345
C'est pas un sauvetage, j'espère.

414
00:21:44,470 --> 00:21:47,764
Si, Hank.
Mais c'est aussi un acte d'amour.

415
00:21:48,098 --> 00:21:50,268
- Il n'est pas question d'abstinence.
- Pas du tout.

416
00:21:50,435 --> 00:21:52,561
On veut juste que tu redeviennes

417
00:21:52,729 --> 00:21:55,523
l'alcoolique raisonnable
qu'on connaît et qu'on aime.

418
00:21:55,648 --> 00:21:57,066
Il nous manque, Hank.

419
00:21:57,232 --> 00:21:59,819
C'est vrai, papa.
Avant, t'étais un alcoolo agréable.

420
00:21:59,944 --> 00:22:01,529
Maintenant, t'es juste dégoûtant,

421
00:22:02,363 --> 00:22:04,532
bouffi et tu pues.

422
00:22:05,741 --> 00:22:07,284
Merci, ma fille.

423
00:22:07,618 --> 00:22:10,621
- Ça doit finir.
- Vois ça comme des vacances, Hank.

424
00:22:10,746 --> 00:22:13,541
Regarde ça.
L'endroit s'appelle Happy Endings.

425
00:22:14,166 --> 00:22:15,835
J'ai même pensé
y faire un petit séjour.

426
00:22:16,001 --> 00:22:18,754
Mon addiction aux sites porno
commence à faire flipper.

427
00:22:18,879 --> 00:22:22,550
T'as déjà vu tubegalore.com ?
T'en as déjà fait l'expérience ?

428
00:22:22,925 --> 00:22:24,510
C'est un vortex, Hank.

429
00:22:24,885 --> 00:22:27,513
Un tourbillon, un chaudron de sexe.

430
00:22:27,638 --> 00:22:29,140
Un matin,
je me suis assis devant l'ordi,

431
00:22:29,306 --> 00:22:31,475
j'ai tapé "femmes obèses amateur"

432
00:22:31,641 --> 00:22:33,394
et le temps que j'émerge,
c'était le dîner.

433
00:22:34,061 --> 00:22:35,062
Quoi ?

434
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
Quoi ? Je dis la vérité !

435
00:22:37,314 --> 00:22:40,234
J'en reviens pas
d'avoir partagé ton lit.

436
00:22:40,359 --> 00:22:43,446
Moi, j'en reviens pas que t'en sois
à ton deuxième ex,

437
00:22:43,571 --> 00:22:46,198
et que tu sois à nouveau locataire.

438
00:22:46,323 --> 00:22:47,825
C'est mesquin, Charlie.

439
00:22:47,950 --> 00:22:49,911
Tu veux me voir pleurer ? Voilà.

440
00:22:50,078 --> 00:22:51,370
Bon sang, femme !

441
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
C'est pas tes problèmes
de bourgeoise friquée.

442
00:22:53,664 --> 00:22:56,292
Il est question de Hank
et son incapacité à s'aimer.

443
00:22:56,417 --> 00:22:59,044
Exactement. Et si Hank n'avait pas
trempé sa queue partout,

444
00:22:59,169 --> 00:23:01,088
Karen ne l'aurait pas quitté,

445
00:23:01,213 --> 00:23:03,507
et Karen et moi
ne formerions pas un couple

446
00:23:03,674 --> 00:23:06,802
de camarades de chambrée
quarantenaires pathétiques.

447
00:23:07,678 --> 00:23:09,680
Je pensais que ça te plaisait
de vivre avec moi.

448
00:23:09,847 --> 00:23:11,056
Oui, chérie.

449
00:23:11,181 --> 00:23:14,435
Mais pas autant que ma grande villa
à Beverly Hills.

450
00:23:14,560 --> 00:23:17,104
Mais non ! Il a fallu que Stu
enfonce sa queue

451
00:23:17,229 --> 00:23:20,191
dans la bouche
de cette Mary Poppins au rabais

452
00:23:20,316 --> 00:23:22,216
doublée d'un garage à bite !

453
00:23:23,027 --> 00:23:24,737
Désolée, Becca.

454
00:23:24,904 --> 00:23:26,030
Peu importe.

455
00:23:26,155 --> 00:23:27,448
On peut en revenir à papa ?

456
00:23:27,615 --> 00:23:29,450
Peut-être devrais-je
juste pardonner.

457
00:23:29,575 --> 00:23:32,661
C'était juste une pipe.
Rien de plus qu'un fist fucking.

458
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Je peux lui pardonner
et revenir

459
00:23:34,371 --> 00:23:36,081
dans ma belle villa
de Beverly Hills.

460
00:23:36,206 --> 00:23:38,793
Stu et moi irions en thérapie.
Ça se fait, en couple.

461
00:23:38,918 --> 00:23:40,628
On fait face ensemble, non ?

462
00:23:40,753 --> 00:23:41,837
- Non.
- Qu'en penses-tu ?

463
00:23:41,962 --> 00:23:44,590
Merci du soutien,
madame sainte-nitouche vicieuse !

464
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Pourquoi tu joues les garces,
d'un coup ?

465
00:23:46,800 --> 00:23:49,345
Je ne sais pas. Désolée.

466
00:23:49,470 --> 00:23:51,889
C'est le pire sauvetage
qu'on ait jamais vu.

467
00:23:52,222 --> 00:23:55,559
D'accord, on va la faire courte, Hank.

468
00:23:55,684 --> 00:23:57,686
Il faut que tu ailles en désintox.

469
00:23:57,811 --> 00:23:59,647
Si j'ai pu le faire, toi aussi.

470
00:23:59,772 --> 00:24:01,899
Et moi, c'est la cocaïne
que je devais affronter.

471
00:24:02,024 --> 00:24:05,027
Toi, c'est que la bouteille, pédale !

472
00:24:05,152 --> 00:24:07,154
Je t'emmerde !

473
00:24:07,321 --> 00:24:10,199
Et tant que j'y suis, je vous emmerde,
bande de narcissiques.

474
00:24:10,324 --> 00:24:12,159
Sauf toi, Becca.
Je t'ai toujours aimée.

475
00:24:12,325 --> 00:24:14,245
Sauf pour ta connerie
de lâcher la fac.

476
00:24:14,411 --> 00:24:16,580
Quoi ? De quoi tu parles ?

477
00:24:19,249 --> 00:24:20,543
Je ne voulais pas faire ça, Hank,

478
00:24:20,709 --> 00:24:22,959
mais tu ne me laisses pas le choix.

479
00:24:26,256 --> 00:24:28,133
J'ai pris une balle pour toi, mec.

480
00:24:28,258 --> 00:24:30,219
Tu peux au moins
essayer de te soigner.

481
00:24:30,344 --> 00:24:32,305
Pour moi, d'accord ?

482
00:24:36,600 --> 00:24:39,103
Papa, ces gens sont limite attardés,

483
00:24:39,228 --> 00:24:41,230
mais ils t'aiment, et je t'aime.

484
00:24:41,689 --> 00:24:44,358
Sors-toi la tête du cul
et arrête de boire,

485
00:24:44,817 --> 00:24:48,112
car tôt ou tard, ça va te tuer.

486
00:24:48,904 --> 00:24:52,408
Que j'aie grandi ne signifie pas
que je n'ai pas besoin d'un père.

487
00:25:11,427 --> 00:25:12,761
Hé !

488
00:25:12,886 --> 00:25:16,849
Tu ne m'as même pas laissé le temps
de dire ce que je pense.

489
00:25:17,016 --> 00:25:19,184
C'est la honte suprême de ma part.

490
00:25:19,309 --> 00:25:21,020
Qu'avais-tu à dire, femme ?

491
00:25:21,186 --> 00:25:23,230
On a vécu un moment formidable,
ce soir-là.

492
00:25:23,564 --> 00:25:26,275
Et s'il nous reste une chance
de recoller les morceaux,

493
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
tu dois essayer de te ressaisir.

494
00:25:30,320 --> 00:25:33,991
C'est tout. J'ai rien d'autre à dire.

495
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Le reste dépend de toi.

496
00:25:37,161 --> 00:25:40,706
- Je peux te dire un truc ?
- Toujours.

497
00:25:40,831 --> 00:25:43,042
Même si ça risque
de te rendre triste ?

498
00:25:43,167 --> 00:25:44,126
À plus forte raison.

499
00:25:46,462 --> 00:25:50,216
Ce soir-là,
j'étais impatient de dîner avec toi.

500
00:25:50,716 --> 00:25:52,384
Pour la toute première fois,

501
00:25:52,509 --> 00:25:55,846
toi et moi, ça paraissait possible.

502
00:25:56,180 --> 00:26:00,434
Tout ce que j'avais toujours voulu
était à portée de main.

503
00:26:00,559 --> 00:26:02,310
Et tout s'est envolé.

504
00:26:02,853 --> 00:26:06,273
J'ai été le dernier à la faire
souffrir, à lui briser le cœur.

505
00:26:06,398 --> 00:26:08,651
Je n'ai pas de mots pour dire
combien ça me fait mal.

506
00:26:08,818 --> 00:26:10,653
Maintenant, j'ai de la peine
d'être éveillé

507
00:26:10,778 --> 00:26:15,741
et je ne sais pas si je retrouverai
cette sensation avec toi.

508
00:26:16,575 --> 00:26:21,329
Et j'ai peur
que ça soit définitif.

509
00:26:23,624 --> 00:26:26,919
Je sais que tu y arriveras.
Si tu le veux vraiment.

510
00:26:30,714 --> 00:26:35,719
Dans le même temps,
je rêverai pour deux.

511
00:26:44,478 --> 00:26:46,772
Bonsoir, Karen.

512
00:27:11,672 --> 00:27:13,507
Hé, Bukowski !

513
00:27:13,673 --> 00:27:16,343
Il gèle dehors. Monte.

514
00:27:16,509 --> 00:27:18,303
Je vais te faire du café.

515
00:27:18,554 --> 00:27:22,641
Je préfère te dire

516
00:27:23,225 --> 00:27:24,602
que je ne vais pas
coucher avec toi.

517
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
Merde.

518
00:27:32,693 --> 00:27:36,238
Hank, c'est l'heure des thérapies
de groupe. T'as 10 minutes.

519
00:27:36,363 --> 00:27:38,032
Oui. D'accord.

520
00:27:38,157 --> 00:27:40,450
Bienvenue à Happy Endings.

