1
00:00:04,413 --> 00:00:05,312
<i>(June) Pourquoi les gens disent que
New York est une ville difficile ?</i>

2
00:00:05,379 --> 00:00:06,879
<i>J'y vis depuis quelques
temps maintenant</i>

3
00:00:06,948 --> 00:00:08,114
<i>et j'ai l'impression de gérer.</i>

4
00:00:08,182 --> 00:00:09,582
<i>Je maîtrise le métro,</i>

5
00:00:09,650 --> 00:00:11,184
<i>je traverse au feu rouge sans
me faire renverser,</i>

6
00:00:11,252 --> 00:00:12,986
<i>et j'ai appris un mot adorable
pour les personnes juives.</i>

7
00:00:13,054 --> 00:00:15,288
Salut hebraham !

8
00:00:15,356 --> 00:00:16,789
<i>La chose qui me fait sentir
comme si j'étais chez moi</i>

9
00:00:16,857 --> 00:00:18,258
<i>est d'avoir une amie,</i>

10
00:00:18,326 --> 00:00:20,560
<i>quelqu'un avec qui parler
et traîner.</i>

11
00:00:20,627 --> 00:00:22,494
<i>Et pour moi, c'est ma coloc Chloe.</i>

12
00:00:25,265 --> 00:00:27,866
<i>Bientôt, on sera même 
sur la même photo.</i>

13
00:00:27,934 --> 00:00:29,768
Hmm.

14
00:00:32,072 --> 00:00:33,238
(Les stores s'entrechoquent)
Salut Eli.

15
00:00:33,306 --> 00:00:34,406
Tu reste là tous les matins

16
00:00:34,474 --> 00:00:35,474
à attendre que j'ouvre les stores ?

17
00:00:35,541 --> 00:00:36,875
(Elle ouvre le frigo)

18
00:00:36,943 --> 00:00:38,376
Ne te flatte pas trop.
Et oui, c'est ce que je fais.

19
00:00:38,444 --> 00:00:39,810
Regarde !

20
00:00:39,878 --> 00:00:42,113
J'ai mentionné une fois à Chloé
que le yaourt au myrtille

21
00:00:42,181 --> 00:00:43,781
était mon préféré et qu'est-ce
qu'elle fait ?

22
00:00:43,849 --> 00:00:45,950
Elle en remplit le frigo.

23
00:00:46,018 --> 00:00:47,918
C'est important
d'avoir des amis à New York.

24
00:00:47,987 --> 00:00:49,553
Cette ville peut-être dure...

25
00:00:49,621 --> 00:00:51,055
Comme beaucoup de choses.

26
00:00:51,123 --> 00:00:52,523
Je me sens mal.

27
00:00:52,591 --> 00:00:54,391
J'ai été si occupée à travailler
au café

28
00:00:54,459 --> 00:00:56,026
et à essayer d'avoir un autre
emploi à Wall Street

29
00:00:56,094 --> 00:00:58,195
que j'ai pas eu de journée 
entre filles avec Chloé...

30
00:00:58,262 --> 00:00:59,662
Jusqu'à maintenant !

31
00:00:59,730 --> 00:01:01,598
Ça a l'air sympa.
Tu sais ce qu'est pas sympa ?

32
00:01:01,665 --> 00:01:04,801
La suffisance face à la cupidité.

33
00:01:04,869 --> 00:01:06,736
Aujourd'hui c'est mon premier jour
de repos,

34
00:01:06,804 --> 00:01:09,005
je pense que je vais lui proposer
de passer la journée avec moi.

35
00:01:09,072 --> 00:01:11,673
Peut-être qu'on ira prendre un 
pique-nique à Central Park ou...

36
00:01:11,741 --> 00:01:13,442
(Gémissements)

37
00:01:13,510 --> 00:01:15,277
Arrête de parler !

38
00:01:15,345 --> 00:01:17,480
Salut ! T'es réveillée.

39
00:01:17,547 --> 00:01:19,148
Ça te dit de passer 
la journée avec moi ?

40
00:01:19,216 --> 00:01:21,750
J'ai l'impression qu'un cochon
m'a chié dans la tête.

41
00:01:21,818 --> 00:01:25,086
Un cochon qui déteste la bouffe
indienne et qui s'est lâché...

42
00:01:25,154 --> 00:01:27,989
Oh. Il y a un homme
en-dessous de toi.

43
00:01:28,057 --> 00:01:29,090
<i>Salut.</i>

44
00:01:29,158 --> 00:01:30,325
Ne le réveille pas.

45
00:01:30,393 --> 00:01:32,693
J'ai pris toutes ses forces 
hier soir.

46
00:01:32,761 --> 00:01:35,296
<i>Allez, bon sang.
Je veux voir ton New York.</i>

47
00:01:35,364 --> 00:01:37,932
<i>Montre-moi ce que tu aimes
dans cette ville.</i>

48
00:01:38,000 --> 00:01:39,501
Eh bien...

49
00:01:39,568 --> 00:01:40,868
J'imagine qu'il y a un truc 
qu'on pourrait faire,

50
00:01:40,936 --> 00:01:43,003
mais c'est peut-être un peu
touristique.

51
00:01:43,071 --> 00:01:44,471
(Homme, voix amplifiée)
et à votre gauche,

52
00:01:44,539 --> 00:01:46,973
vous pouvez voir le lieu du fameux
incendie de pâtes de 1927.

53
00:01:47,042 --> 00:01:48,509
(Rires)
On dit que lors d'une nuit venteuse,

54
00:01:48,576 --> 00:01:51,611
ça sent toujours les lo mein (plat chinois)
et les cheveux brûlés.

55
00:01:51,679 --> 00:01:53,680
Mon dieu, j'adore New york !

56
00:01:53,748 --> 00:01:56,016
( Katie Hampton) ♪ I'm not
perfect, I'm no snitch ♪

57
00:01:56,084 --> 00:01:57,683
♪ but I can tell you ♪

58
00:01:57,751 --> 00:01:59,352
(Murmures)♪   she's a b... ♪ 
(Interphone)

59
00:01:59,420 --> 00:02:02,055
♪ ba-da-da-da-da-ba, ba-da-ba ♪

60
00:02:02,122 --> 00:02:04,490
♪ ba-da-da-da-da-ba, ba-da-ba ♪

61
00:02:04,558 --> 00:02:06,125
Et c'est tout ce qu'on a retrouvé...

62
00:02:06,193 --> 00:02:10,329
Le bassin scié de la jeune infirmière
dans une enveloppe fedex

63
00:02:10,397 --> 00:02:11,864
dans la boîte 
aux lettres, juste ici. (murmures)

64
00:02:11,932 --> 00:02:15,467
Etes vous vraiment certains
de ne pas mourir cette nuit ?

65
00:02:15,535 --> 00:02:17,069
(Rires)

66
00:02:17,136 --> 00:02:19,137
Mitchell, vous êtes trop !

67
00:02:19,205 --> 00:02:21,073
(Rires nerveux) New York !

68
00:02:21,140 --> 00:02:23,408
Ici, on meurt de rire !
(Gloussements)

69
00:02:23,476 --> 00:02:24,976
Ne ris pas trop,
jeune fille.

70
00:02:25,044 --> 00:02:26,445
Une autre jeune femme

71
00:02:26,512 --> 00:02:27,946
a été retrouvée assassinée
ce matin dans le parc.

72
00:02:28,013 --> 00:02:29,646
C'est la sixième cet été.
Tu veux appeler tes parents

73
00:02:29,714 --> 00:02:31,682
et leur dire à quel point tu
as trouvé ça marrant ?

74
00:02:31,749 --> 00:02:33,917
C'est juste que... On était
tous en train de rire...

75
00:02:33,985 --> 00:02:35,553
Qui est d'accord pour une pause
sandwich et pipi ?

76
00:02:35,620 --> 00:02:36,954
(Un homme) Ok.

77
00:02:37,021 --> 00:02:38,322
J'ai des barres énergétiques
et des sandwichs au thon.

78
00:02:38,390 --> 00:02:42,193
Attention... La glace a ramoli
le pain.

79
00:02:42,260 --> 00:02:46,329
J'ai ramené mon encas.

80
00:02:46,397 --> 00:02:47,663
Yaourt aux myrtilles.

81
00:02:47,731 --> 00:02:49,265
Mon préféré.

82
00:02:49,333 --> 00:02:51,634
Bien.
C'est aussi l'heure de mon encas.

83
00:02:51,702 --> 00:02:52,935
Je devrais peut-être
le faire aux toilettes.

84
00:02:53,003 --> 00:02:55,271
Il y a beaucoup de flics par ici.

85
00:02:55,339 --> 00:02:57,307
Bienvenue fans des meurtres !

86
00:02:57,374 --> 00:03:00,076
(bip d'une caisse enregistreuse)
Vous devez être ici pour nos muffins
du tueur Zucchini.

87
00:03:00,144 --> 00:03:02,010
(Gloussements) C'est une blague.

88
00:03:02,078 --> 00:03:05,914
C'est ce que tu fais ton jour de repos ?
Une visite guidée des meurtres ?

89
00:03:05,982 --> 00:03:07,516
C'est ce que Chloe voulait faire.

90
00:03:07,584 --> 00:03:09,985
Comme c'est cool. Donc ta colloc' qui
a couchée avec ton fiancé

91
00:03:10,052 --> 00:03:11,853
est aussi fascinée
par les meurtres ?

92
00:03:11,921 --> 00:03:13,455
Parfait !

93
00:03:13,523 --> 00:03:14,823
Il y a un problème aux toilettes.

94
00:03:14,890 --> 00:03:16,791
Quelqu'un a tiré la chasse pour faire
disparaître un petit sac plastique

95
00:03:16,826 --> 00:03:17,958
dans les toilettes.

96
00:03:18,026 --> 00:03:19,660
Oh !

97
00:03:19,728 --> 00:03:23,297
Aujourd'hui, c'était...
c'était intéressant.

98
00:03:23,332 --> 00:03:24,798
Pas vrai ?!
(gloussements)

99
00:03:24,866 --> 00:03:25,899
Avant de faire cette visite guidée,
je ne savais aucun de ces trucs.

100
00:03:25,967 --> 00:03:27,435
Je ne savais pas !

101
00:03:27,503 --> 00:03:29,103
Tu sais ce qui est sympa à
faire entre amies,

102
00:03:29,171 --> 00:03:31,272
c'est de manger un
repas fait maison.

103
00:03:31,373 --> 00:03:34,974
Mercredi soir, 
je ferais mon célèbre 
poulet Williams.

104
00:03:35,009 --> 00:03:37,677
(bips)
Ca marche pour mercredi.
C'est planifié.

105
00:03:37,745 --> 00:03:39,179
Okay.
(bip)

106
00:03:39,247 --> 00:03:41,881
Les toilettes sont pour les pipis
et cacas les gens.

107
00:03:41,949 --> 00:03:44,584
Pourquoi est-ce que je dois
répéter ça tous les jours ?

108
00:03:44,652 --> 00:03:45,952
(femme) ♪ I hear
my favorite song ♪

109
00:03:46,020 --> 00:03:48,421
♪

110
00:03:48,489 --> 00:03:50,156
(brouhaha)

111
00:03:50,223 --> 00:03:52,658
Mark-Paul Gooselaar est en train de
construire une école au Salvador.

112
00:03:52,725 --> 00:03:54,160
Quel emmerdeur.

113
00:03:54,227 --> 00:03:56,595
<i>Hmm ! Escuela de gosselaar.</i>

114
00:03:56,663 --> 00:03:58,764
Ça lui va bien le marcel.

115
00:03:58,831 --> 00:04:00,599
Ouais, balance le marteau,

116
00:04:00,667 --> 00:04:02,334
construis cette école,

117
00:04:02,402 --> 00:04:04,036
- porte ce <i>niño.</i>
- Je te le dis, le meilleur moyen

118
00:04:04,103 --> 00:04:06,838
de se faire de la pub, c'est 
de faire quelque chose de désintéressé.

119
00:04:06,906 --> 00:04:10,075
Comment tu dis
"mot de sécurité" en espagnol ?

120
00:04:10,143 --> 00:04:11,576
<i>Palabra segura.</i>

121
00:04:11,644 --> 00:04:13,011
J'ai appelé mon agent,

122
00:04:13,079 --> 00:04:15,313
et apparemment il existe un programme
de mentor

123
00:04:15,381 --> 00:04:16,581
pour les enfants dans le besoin,

124
00:04:16,649 --> 00:04:18,050
et une jeune fille a
demandé mon aide.

125
00:04:18,117 --> 00:04:19,851
Je vais devenir un
mentor célèbre.

126
00:04:19,919 --> 00:04:21,286
Bien pour toi.

127
00:04:21,353 --> 00:04:23,287
Je vais être le mentor
de ces jeunes serveurs,

128
00:04:23,354 --> 00:04:25,723
les transformer en serveurs mâles.
A plus.

129
00:04:25,791 --> 00:04:27,524
<i>Hola, guapo !</i>

130
00:04:27,592 --> 00:04:29,126
(lisa loeb) ♪ you say ♪

131
00:04:31,096 --> 00:04:33,263
(click)
deux bougies

132
00:04:33,331 --> 00:04:36,667
Pour deux amies.

133
00:04:36,735 --> 00:04:38,634
♪ ding-ding-ding,
da-ding-ding, da-ding-ding ♪

134
00:04:38,703 --> 00:04:40,070
♪ ding-ding-ding-- ♪
Aah !

135
00:04:40,137 --> 00:04:42,739
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Personne n'est à la maison à cette heure !

136
00:04:42,807 --> 00:04:43,973
<i>Qu'est-ce que tu fais ici ?</i>

137
00:04:44,041 --> 00:04:45,374
Pourquoi tu as les clés
de notre appartement ?

138
00:04:45,442 --> 00:04:48,511
Je suis venue 
déposer le courrier de Chloé...

139
00:04:48,579 --> 00:04:50,413
que j'ai eu par erreur.

140
00:04:50,480 --> 00:04:52,115
Certaines des enveloppes
sont déjà ouvertes.

141
00:04:52,183 --> 00:04:53,516
Pas toutes,

142
00:04:53,584 --> 00:04:55,918
juste celles qui avaient l'air personnelles 
et toutes les autres.

143
00:04:55,985 --> 00:04:57,152
♪ don't belong ♪

144
00:04:57,220 --> 00:05:00,622
♪ and now that I am leaving ♪

145
00:05:00,690 --> 00:05:02,891
Mmh.
♪ now I know
that I did something wrong ♪

146
00:05:02,959 --> 00:05:03,992
♪'cause I missed you ♪

147
00:05:04,060 --> 00:05:06,195
(soupirs)

148
00:05:06,262 --> 00:05:07,429
(ronfle)

149
00:05:07,496 --> 00:05:09,631
(femme) ♪ give it a rest ♪

150
00:05:09,699 --> 00:05:12,366
(fou rire)

151
00:05:12,434 --> 00:05:13,667
Oh, hey !
Mmh ?

152
00:05:13,736 --> 00:05:15,136
Regarde ces mecs.
Je ne connais pas leurs noms,

153
00:05:15,204 --> 00:05:17,939
mais ils semblent répondre
à "menudo."

154
00:05:18,006 --> 00:05:19,107
Où est ton amie ?

155
00:05:19,174 --> 00:05:20,574
Elle n'est jamais venue.

156
00:05:20,642 --> 00:05:22,110
C'est tellement méchant.

157
00:05:22,177 --> 00:05:23,310
Oui, ça l'est.

158
00:05:23,378 --> 00:05:24,645
Mmh.

159
00:05:24,713 --> 00:05:26,213
(Chloe mâche)

160
00:05:26,280 --> 00:05:28,982
<i>Je t'ai dit que je préparais
le dîner mercredi soir.</i>

161
00:05:29,050 --> 00:05:30,383
Quoi ?

162
00:05:30,451 --> 00:05:31,584
Non, tu as dit que tu préparerais
le dîner pour ton amie.

163
00:05:31,652 --> 00:05:32,719
(bip)
Je l'ai même enregistré dans mon téléphone

164
00:05:32,787 --> 00:05:33,754
pour être sûre de ne pas
être dans les alentours.

165
00:05:33,821 --> 00:05:35,856
Est-ce qu'on peut avoir  plus de pain ?

166
00:05:35,923 --> 00:05:39,960
<i>Tu es l'amie dont
je parlais !</i>

167
00:05:40,027 --> 00:05:41,527
Oh.

168
00:05:41,595 --> 00:05:44,429
Okay. Je crois que l'on s'est mal
comprises. Désolée.

169
00:05:44,497 --> 00:05:46,232
Laisse moi être claire sur ce point

170
00:05:46,299 --> 00:05:48,834
Nous sommes colocataires.
Nous ne sommes pas amies.

171
00:05:48,902 --> 00:05:51,737
De quoi tu parles ?
On.. On traîne ensemble.

172
00:05:51,805 --> 00:05:53,705
Tu m'as invitée à ta
visite guidée des meurtres.

173
00:05:53,774 --> 00:05:55,274
Oui, je t'ai piégée pour que
tu m'achètes un ticket.

174
00:05:55,341 --> 00:05:58,109
Je ne voulais pas l'acheter, je voulais
que tu l'achètes. On est cools ?

175
00:05:58,177 --> 00:06:01,079
Désolée. Tu peux prendre ce plat
pour moi ?

176
00:06:06,252 --> 00:06:07,318
<i>Mignon, hein ?
(la porte claque)</i>

177
00:06:07,918 --> 00:06:07,918
+

178
00:06:15,050 --> 00:06:16,985
Je croyais que Chloe et moi on
s'était rapprochées, tu vois ?

179
00:06:17,052 --> 00:06:19,853
Tu sais, je suis déjà passé par 
tellement de choses déjà...

180
00:06:19,921 --> 00:06:21,221
<i>Chérie, si elle ne veut pas être
ton amie,</i>

181
00:06:21,288 --> 00:06:22,556
<i>c'est elle la perdante.</i>

182
00:06:22,624 --> 00:06:24,357
<i>C'est comme quand mon amie
Agnes m'a annoncée</i>

183
00:06:24,425 --> 00:06:26,827
<i>qu'elle ne me voulait plus
dans son club de lecture.</i>

184
00:06:26,895 --> 00:06:28,762
<i>Trois mois après,
elle était morte.</i>

185
00:06:28,830 --> 00:06:30,998
<i>Oh, June-bug, en parlant
de mort,</i>

186
00:06:31,065 --> 00:06:33,433
<i>on a entendu parlé de ces filles
assassinées dans le parc</i>

187
00:06:33,501 --> 00:06:35,768
<i>On va t'envoyer un sifflet
anti-viol. </i>

188
00:06:35,836 --> 00:06:37,570
(coup de sifflet)

189
00:06:37,638 --> 00:06:39,471
<i>Fais juste attention à ne pas être
violée à côté d'une fanfare.</i>

190
00:06:39,540 --> 00:06:41,306
<i>(les deux rient)</i>

191
00:06:41,374 --> 00:06:43,075
Ok, je t'aime.
Je te vois plus tard. Salut.

192
00:06:43,143 --> 00:06:44,476
Je t'aime !
Prends soin de toi.

193
00:06:44,545 --> 00:06:46,412
C'est dommage pour
Chloe et toi.

194
00:06:46,479 --> 00:06:49,448
J'avais écrit un roman
érotique basé sur votre amitié.

195
00:06:49,516 --> 00:06:50,549
Est-ce que je peux t'aider ?

196
00:06:50,616 --> 00:06:51,850
Je sais ce que tu dois faire.

197
00:06:51,918 --> 00:06:53,818
Trouve quelques filles avec lesquelles
tu as des points communs,

198
00:06:53,886 --> 00:06:55,754
une activité que vous
pouvez partager.

199
00:06:55,821 --> 00:06:58,557
J'ai envie de trouver un
cours de pilates

200
00:06:58,624 --> 00:06:59,724
depuis que j'ai emménagé ici.

201
00:06:59,792 --> 00:07:00,959
(bruit de sirène)

202
00:07:01,027 --> 00:07:04,029
Oh ! Je dois y aller.
Je vais jouer aux cerceaux avec mes potes.

203
00:07:04,096 --> 00:07:05,096
<i>Tu as des amis ?</i>

204
00:07:05,164 --> 00:07:06,329
Bien sûr.

205
00:07:06,397 --> 00:07:08,098
Qui n'en a pas ?
Je ne suis pas tordu.

206
00:07:08,166 --> 00:07:09,132
Aah.

207
00:07:10,735 --> 00:07:12,570
Ce sont juste mes talons
pour traîner.

208
00:07:14,205 --> 00:07:15,606
(sonnerie d'école)

209
00:07:15,674 --> 00:07:17,340
Kim ?

210
00:07:17,408 --> 00:07:21,244
Salut. James Van Der Beek,
le mentor célèbre que tu as demandé.

211
00:07:21,312 --> 00:07:24,581
James Van Der Beek ?
J'ai demandé Mario Van Peebles.

212
00:07:24,648 --> 00:07:25,915
Je ne sais même pas qui c'est.

213
00:07:25,983 --> 00:07:28,585
<i>Je ne sais même pas qui tu es.
Dang !</i>

214
00:07:28,652 --> 00:07:31,087
Bien sûr que tu le sais.
Mais je ne suis pas ici en tant qu'acteur.

215
00:07:31,154 --> 00:07:33,723
Je suis ici pour changer ta vie,
pour des raisons purement égoïstes.

216
00:07:33,791 --> 00:07:35,658
(bruit d'appareil photo du téléphone)

217
00:07:35,726 --> 00:07:37,193
Ok, laisse moi juste écrire cela
à mon publiciste

218
00:07:37,260 --> 00:07:39,227
Et ensuite on ira prendre
quelques Gelato (glaces à l'eau)

219
00:07:39,295 --> 00:07:42,064
Ok, mais on va attendre un moment
avant d'avoir un métro.

220
00:07:42,131 --> 00:07:44,165
Les filles qui me brutalisent
sont ici.

221
00:07:44,233 --> 00:07:45,834
Tu es brutalisée ?

222
00:07:45,902 --> 00:07:48,436
C'est génial.
Le harcèlement est sexy en ce moment.

223
00:07:48,504 --> 00:07:49,938
Ne t'inquiète pas.

224
00:07:50,006 --> 00:07:51,707
Je suis ici pour faire de tes 
rêves une réalité.

225
00:07:51,774 --> 00:07:52,941
Mais je voulais que mon rêve
"Mario Van Peebles"

226
00:07:53,009 --> 00:07:54,208
devienne réalité.

227
00:07:54,275 --> 00:07:55,943
Celui-là est mort.
Allons-y.

228
00:08:00,682 --> 00:08:03,884
Tu sais, j'ai fait un spot publicitaire
contre le harcèlement en 1999.

229
00:08:03,952 --> 00:08:05,820
La pire maquilleuse avec
laquelle je n'ai jamais travaillée ;

230
00:08:05,887 --> 00:08:08,489
Juste sans talent. C'était un cauchemar.
J'ai du la virer.

231
00:08:08,556 --> 00:08:10,156
(carillon)

232
00:08:11,425 --> 00:08:12,592
(brouhaha)

233
00:08:12,660 --> 00:08:15,261
Hey, relaxe,
j'assure tes arrières.

234
00:08:15,329 --> 00:08:16,896
(fille) Hey !

235
00:08:16,964 --> 00:08:18,798
(bruit du sac)

236
00:08:18,866 --> 00:08:20,600
Ouah, c'est vrai.

237
00:08:20,668 --> 00:08:22,802
Pourquoi es-tu si petite ?
Quel est le problème avec ton visage ?

238
00:08:22,870 --> 00:08:25,571
Où est ton ami?

239
00:08:25,639 --> 00:08:27,139
Il n'est pas là.

240
00:08:28,775 --> 00:08:30,509
Hey, appelle-moi !

241
00:08:34,514 --> 00:08:36,882
Viens, Barneys,
Je ne suis pas d'humeur.
(click)

242
00:08:36,950 --> 00:08:40,052
(rires)

243
00:08:40,120 --> 00:08:41,919
Oh ! Salut Chloé.

244
00:08:41,987 --> 00:08:43,154
Voici mes nouvelles amies.
(la porte se ferme)

245
00:08:43,221 --> 00:08:45,690
Voici Ashley, Carmen 
et Stephanie.

246
00:08:45,758 --> 00:08:48,126
On a trainé au pilate
toute la semaine

247
00:08:48,193 --> 00:08:49,927
Les gens nous appellent
les 4 bombes du pilate.

248
00:08:49,995 --> 00:08:50,962
(rires)

249
00:08:51,030 --> 00:08:53,131
On y a pensé. Vraiment.

250
00:08:53,198 --> 00:08:55,332
Attends. Je suis désolée
June, qui sont ces gens?

251
00:08:55,400 --> 00:08:57,201
Je te l'ai dit. Ce sont mes amies.

252
00:08:57,269 --> 00:08:59,502
En fait on a plein
de trucs en commun.

253
00:08:59,570 --> 00:09:00,704
	(stephanie, carmen, and ashley)
Mm-hmm.

254
00:09:00,772 --> 00:09:02,205
Je veux dire, Ashley travaille
à Wall street.

255
00:09:02,273 --> 00:09:05,208
Quand j'ai dit à Carmen que j'aimais
le flan, elle a acquiescé.

256
00:09:05,276 --> 00:09:07,510
Et Stephanie et moi avons le même
corps en bas

257
00:09:07,578 --> 00:09:08,845
dans nos collants de pilate.

258
00:09:08,913 --> 00:09:10,246
Enfin, pas tout à fait le même.

259
00:09:10,314 --> 00:09:12,849
J'ai ce tatouage de 
Kokopelli trop cool.

260
00:09:12,917 --> 00:09:15,250
Il est le Dieu 
de la flûte.

261
00:09:15,318 --> 00:09:18,054
J'adore penser qu'il est toujours
là dessous, en train de jouer.

262
00:09:18,121 --> 00:09:19,254
(rires)

263
00:09:19,322 --> 00:09:20,823
Je l'ai eu pendant une colonie de surf

264
00:09:20,891 --> 00:09:22,792
après avoir rompu
avec mon petit ami Frank.

265
00:09:22,859 --> 00:09:25,027
J'ai juste besoin de trois ibuprofen.

266
00:09:25,095 --> 00:09:27,629
R-o-k. (en chantant) Rock star !

267
00:09:27,698 --> 00:09:29,298
(rires)

268
00:09:29,365 --> 00:09:32,266
Oh! je viens juste de réaliser.
Je te déteste.

269
00:09:33,502 --> 00:09:35,203
(raille)

270
00:09:35,270 --> 00:09:38,073
(murmures) Tu peux pas être impolie
avec mes amies!

271
00:09:38,140 --> 00:09:39,808
Oh, s'il te plait June.
Ces filles sont juste une blague.

272
00:09:39,875 --> 00:09:41,042
Tu ne peux pas être sérieuse.

273
00:09:41,110 --> 00:09:43,178
Ok, peut-être qu'elles ne sont pas parfaites.

274
00:09:43,245 --> 00:09:44,545
Mais tu ne veux pas être mon amie,

275
00:09:44,613 --> 00:09:45,913
Et elles veulent être mes amies.

276
00:09:45,980 --> 00:09:48,015
Et je veux boire des cappucinos
sur le trottoir.

277
00:09:48,083 --> 00:09:49,249
Pourquoi voudrais-tu être
leur amie?

278
00:09:49,317 --> 00:09:51,051
Ce sont des pestes, odieuses,
et irritantes,

279
00:09:51,119 --> 00:09:52,452
comme toutes les filles.

280
00:09:52,520 --> 00:09:54,021
"Toutes les filles ?" Qu'est-ce que tu--
Qu'est-ce que tu veux dire ?

281
00:09:54,089 --> 00:09:55,589
Je veux dire ces filles

282
00:09:55,656 --> 00:09:57,024
sont la raison même pour laquelle
je ne traine pas avec des filles.

283
00:09:57,092 --> 00:09:58,959
Elles sont compétitives,
se poignardent dans le dos,

284
00:09:59,027 --> 00:10:01,494
et elles postent des photos de groupes
d'elles-mêmes sur facebook

285
00:10:01,562 --> 00:10:03,529
pour montrer au monde
à quoi elles ressemblent en bikini.

286
00:10:03,597 --> 00:10:06,465
C'était un tankini, et j'ai été
taguée dans cette photo.
(Claquement de capsule)

287
00:10:06,533 --> 00:10:08,201
Ecoute, je préfère juste
trainer avec des mecs.

288
00:10:08,268 --> 00:10:10,269
Ils sont ce qu'ils sont mais
ils aiment s'amuser,

289
00:10:10,337 --> 00:10:12,171
et au pire,
ils ont un pénis.

290
00:10:12,239 --> 00:10:13,405
(la porte s'ouvre)

291
00:10:15,442 --> 00:10:17,409
Chemises stupides.

292
00:10:18,945 --> 00:10:20,011
Super chemise.

293
00:10:22,115 --> 00:10:24,482
C'est comme ça que vous devriez vous
habiller, les filles.

294
00:10:24,550 --> 00:10:26,918
Soyez attentives.

295
00:10:26,986 --> 00:10:30,021
(schubert's "valses
sentimentales, op. 50")

296
00:10:30,089 --> 00:10:32,290
(soupirs)

297
00:10:32,358 --> 00:10:33,524
(la porte s'ouvre)

298
00:10:33,592 --> 00:10:35,993
(soupirs) Merci mon dieu tu es là.

299
00:10:36,061 --> 00:10:37,228
Je devais te raconter

300
00:10:37,295 --> 00:10:38,829
cette expérience horrible
que j'ai eu avec ces filles.

301
00:10:38,897 --> 00:10:39,997
Ouais,
j'ai un problème aussi.

302
00:10:40,065 --> 00:10:41,398
C'est Kim,
mon projet publicitaire.

303
00:10:41,466 --> 00:10:43,367
Je me sens vraiment mal. Je l'ai 
abandonnée dans un moment de crise.

304
00:10:43,434 --> 00:10:45,169
Non, pas toi aussi !

305
00:10:45,237 --> 00:10:47,371
Enfonce un tampon dedans
et appelle ta mère.

306
00:10:47,438 --> 00:10:50,907
Les nouvelles amies de June
sont tellement horribles.

307
00:10:50,975 --> 00:10:53,009
Elle fait vraiment
les fonds de tiroir.

308
00:10:53,077 --> 00:10:54,744
Eh bien, personne n'aime 
se sentir seul.

309
00:10:54,812 --> 00:10:56,946
Je préférerais être seule qu'être
avec cette fille stéphanie.

310
00:10:57,014 --> 00:10:59,949
C'est la pire.
Elle pense être la reine des abeilles.

311
00:11:00,017 --> 00:11:01,885
Tu sais, ce genre de fille
qui ne parle que d'elle-même

312
00:11:01,952 --> 00:11:03,853
Et qui se ballade avec une armée
de petites groupies roses.

313
00:11:03,921 --> 00:11:06,555
"Reine des abeilles"? Donc il y a une
dynamique de pouvoir, hein?

314
00:11:06,623 --> 00:11:08,157
Ouais, et c'est dégoûtant.

315
00:11:08,224 --> 00:11:10,025
C'est quelque chose qui n'arrive jamais
avec un ami mâle.

316
00:11:10,093 --> 00:11:13,696
J'y vais
et je prends ça.

317
00:11:13,764 --> 00:11:15,097
Et ça.

318
00:11:17,634 --> 00:11:19,535
(sirène hurlante, klaxon)

319
00:11:19,603 --> 00:11:21,504
(musique dansante)

320
00:11:21,571 --> 00:11:23,638
Hey Billy.
La même chose que d'habitude.

321
00:11:23,706 --> 00:11:24,906
En fait, Chloé

322
00:11:24,973 --> 00:11:29,243
tes amies ont déjà commandé
une boisson pour toi.

323
00:11:29,312 --> 00:11:30,845
Grenade de fille !
Aah !

324
00:11:30,913 --> 00:11:32,380
(Stéphanie rit)
Salut !

325
00:11:32,448 --> 00:11:34,549
(rires) J'ai trop pensé
à ce que tu as dit

326
00:11:34,617 --> 00:11:36,184
sur le fait de ne pas avoir
d'amies.

327
00:11:36,251 --> 00:11:39,920
Et j'ai réalisé que c'est parce que
tu ne leur as pas laissé leur chance.

328
00:11:39,987 --> 00:11:41,988
Oublie June.
S'il te plait.

329
00:11:42,056 --> 00:11:43,424
Tu ne peux pas détester quelque chose
si tu ne l'a jamais essayé d'abord.

330
00:11:43,491 --> 00:11:44,658
S'il te plait ?

331
00:11:44,726 --> 00:11:46,893
(Elle soupire longuement)

332
00:11:46,961 --> 00:11:49,496
Oh ! Ooh !
(gloussements)

333
00:11:49,564 --> 00:11:51,965
Ok, la première règle des
amies ?

334
00:11:52,033 --> 00:11:53,467
Hmm?
On ne parle pas des amies.

335
00:11:53,535 --> 00:11:55,501
référence de films!

336
00:11:55,569 --> 00:11:57,503
Oh, ça vient de "La bamba"

337
00:11:57,571 --> 00:12:00,906
Quoi? Non carmen.
Tout ne vient pas de "la bamba".

338
00:12:00,974 --> 00:12:02,575
♪

339
00:12:02,643 --> 00:12:04,711
Mon docteur a dit que je ne 
peux plus perdre de poids.

340
00:12:04,778 --> 00:12:06,278
Je suis dans la zone rouge.

341
00:12:06,347 --> 00:12:08,748
Je mange et je mange...
Rien. Je suis maudite.

342
00:12:08,816 --> 00:12:10,216
(Elle boit bruyamment)

343
00:12:10,283 --> 00:12:12,116
Tu sais, carme, tu es si chanceuse
tu n'as pas ça.

344
00:12:12,184 --> 00:12:14,118
Qu'est-ce qu'il se passe?

345
00:12:14,186 --> 00:12:16,755
J'en ai bu 8 et
je ne me sens pas du tout pompette.

346
00:12:16,823 --> 00:12:18,790
Oh, c'est parce qu'il n'y a pas
d'alcool dedans.

347
00:12:18,858 --> 00:12:20,826
Je ne veux pas avoir
des rides d'alcoolique.

348
00:12:20,893 --> 00:12:23,628
Donc je suis en train de boire
du jus, comme les gamins ?

349
00:12:23,696 --> 00:12:25,497
Mmh.
(brisement de verre)

350
00:12:25,565 --> 00:12:28,131
Ce qui se passe autour de cette table
est ridicule.

351
00:12:28,199 --> 00:12:30,100
Stéphanie,
arrête d'abréger les mots.

352
00:12:30,168 --> 00:12:31,569
Tu n'as pas de travail.
Tu as le temps.

353
00:12:31,636 --> 00:12:33,103
Ashley, tu dis à Stéphanie

354
00:12:33,171 --> 00:12:35,172
qu'elle fait la bonne chose
en virant Frank

355
00:12:35,240 --> 00:12:37,007
parce que de toute évidence
tu veux coucher avec lui.

356
00:12:37,075 --> 00:12:38,676
Et, Carmen,
pour l'amour du ciel,

357
00:12:38,744 --> 00:12:41,011
peux-tu arrêter de citer "la bamba"
pendant une seconde?

358
00:12:41,079 --> 00:12:43,980
<i>"everything's ritchie, ritchie!
What about bob?!"</i>

359
00:12:44,047 --> 00:12:45,214
(rires)

360
00:12:45,282 --> 00:12:47,784
Tu nous as bippé, 
n'est-ce pas?

361
00:12:47,852 --> 00:12:50,119
Tu penses qu'en agissant de la sorte
et en nous rejetant

362
00:12:50,187 --> 00:12:52,589
avant que l'on te rejette,
tu peux te protéger

363
00:12:52,656 --> 00:12:54,724
<i>Tu as juste peur que quelqu'un
voit qui tu es réellement</i>

364
00:12:54,792 --> 00:12:56,158
et découvre

365
00:12:56,226 --> 00:12:57,694
que tu n'es pas aussi intéressante
que tu penses l'être.

366
00:12:57,762 --> 00:12:59,862
Tu n'es pas aussi mince
que tu penses l'être.

367
00:12:59,929 --> 00:13:02,030
Tu ne devrais pas danser
dans une vitre quelque part ?

368
00:13:02,098 --> 00:13:03,832
Non. Ta mère a pris mon poste.

369
00:13:03,900 --> 00:13:06,334
Ma mère est décédée
il y a deux ans.

370
00:13:06,403 --> 00:13:07,969
Hé bien tu ressembles à
Donald Sutherland.

371
00:13:08,037 --> 00:13:09,538
Oui c'est vrai.

372
00:13:09,606 --> 00:13:12,307
Il y a de la place pour une seule
garce dans l'appartement 23.

373
00:13:12,375 --> 00:13:15,276
Avez-vous essayé ces nachos ?
Ils sont delicioso !

374
00:13:15,343 --> 00:13:17,812
(bouhe pleine) Je les adore.
ils sont bons (mâchements)

375
00:13:17,880 --> 00:13:19,980
Okay, je m'en vais.

376
00:13:20,048 --> 00:13:22,049
June, je passe te prendre demain
pour le Pilate.

377
00:13:22,117 --> 00:13:23,818
On pourra parler de te trouver
une autre colocataire

378
00:13:23,886 --> 00:13:25,586
qui ne soit pas une psychopathe.

379
00:13:29,124 --> 00:13:31,357
Qui a des pensées sur 
Anne Hathaway?

380
00:13:31,426 --> 00:13:32,959
Hey, stephanie a oublié
sa veste.

381
00:13:33,027 --> 00:13:34,928
Oh. Je lui donnerai.

382
00:13:34,995 --> 00:13:37,497
Nous n'en avons pas fini.

383
00:13:40,568 --> 00:13:42,769
Hey, stephanie, c'est encore June.

384
00:13:42,837 --> 00:13:45,505
Le Pilate a commencé il 
y a plus d'une heure.

385
00:13:45,573 --> 00:13:46,672
Où es-tu?

386
00:13:46,740 --> 00:13:48,774
Appelle-moi. Salut.
(beep)

387
00:13:48,842 --> 00:13:51,109
Je ne pense pas qu'elle viendra.
(allume la télé)

388
00:13:51,177 --> 00:13:53,378
<i>...Une autre fille a été retrouvé
assassinée dans le parc.</i>

389
00:13:53,447 --> 00:13:54,914
<i>La victime non identifiée
a été trouvée</i>

390
00:13:54,981 --> 00:13:56,315
<i>serrant un tapis de pilate.</i>

391
00:13:56,382 --> 00:13:58,818
<i>Elle avait un tatouage de
kokopelli sur sa cheville.</i>

392
00:13:58,885 --> 00:14:00,986
<i>Oh mon dieu.
(homme) C'est très inquiétant.</i>

393
00:14:01,054 --> 00:14:03,922
<i>C'est stephanie !
Les femmes semblent de tous les âges
et de toutes sortes de...</i>

394
00:14:03,989 --> 00:14:06,057
Ooh...
...De poids, de couleur
et de style de vie...

395
00:14:06,124 --> 00:14:09,494
Dure nuit.
Beaucoup de mauvais choix.

396
00:14:09,562 --> 00:14:11,262
... Ce n'est peut-être pas la fin.
C'est peut être le début.

397
00:14:11,330 --> 00:14:12,296
(la porte se ferme)

398
00:14:12,948 --> 00:14:12,948
+

399
00:14:19,461 --> 00:14:20,795
<i>Nous venons d'être témoins...</i>

400
00:14:20,862 --> 00:14:22,096
(change de chaîne)
Wow, c'est sur toutes les chaînes.

401
00:14:22,164 --> 00:14:24,030
Choquant. Je n'ai pas payé
le câble en trois ans.

402
00:14:24,098 --> 00:14:25,666
Comment pouvons-nous encore avoir la télé ?

403
00:14:25,733 --> 00:14:28,602
Donc, um...

404
00:14:28,670 --> 00:14:31,238
Pourquoi tu portes la veste
de Stephanie ?

405
00:14:31,306 --> 00:14:34,274
Oh, j'ai essayé de lui rendre,
mais je n'ai pas pu la trouver.

406
00:14:34,342 --> 00:14:36,810
<i>Nous n'en avons pas fini.</i>

407
00:14:39,012 --> 00:14:41,914
Trop tard, stupide.

408
00:14:41,981 --> 00:14:43,282
Allez!

409
00:14:43,350 --> 00:14:44,717
Donc...

410
00:14:44,784 --> 00:14:46,519
Qu'as-tu fait
du reste de ta nuit?

411
00:14:46,587 --> 00:14:50,590
Rien. Je suis allée chez James
pour regarder la télé.

412
00:14:50,657 --> 00:14:53,726
Pourquoi ?
Qu'est-ce que tu es en train d'insinuer ?

413
00:14:53,793 --> 00:14:56,228
Rien...

414
00:14:56,295 --> 00:14:57,529
Sauf s'il y a quelque chose

415
00:14:57,597 --> 00:14:59,997
que tu penses
que tu devrais me dire.

416
00:15:04,337 --> 00:15:05,403
Bisous !

417
00:15:05,471 --> 00:15:08,373
Non. Je suis en colère après elle.

418
00:15:08,441 --> 00:15:10,474
Qu...

419
00:15:10,542 --> 00:15:12,776
Je peux pas croire que June pense
que j'ai tué sa stupide amie !

420
00:15:12,844 --> 00:15:13,944
(James) C'est fou.

421
00:15:14,011 --> 00:15:15,613
Donc, est-ce que tu l'as fait ?

422
00:15:15,680 --> 00:15:17,314
Quoi ? Non, j'étais avec toi.

423
00:15:17,382 --> 00:15:18,815
(Elle ronfle)

424
00:15:18,883 --> 00:15:20,317
C'est ça.
C'est le look parfait pour Kim.

425
00:15:20,385 --> 00:15:22,353
(Il éteint la télé)
Est-ce que ce canapé est un océan ?

426
00:15:22,420 --> 00:15:26,022
Parce que, Monsieur, nous nous
ressemblons comme 2 gouttes d'eau.

427
00:15:26,090 --> 00:15:27,457
June me suspectes.

428
00:15:27,524 --> 00:15:29,959
Exactement le genre de filles
merdiques que je ne supporte pas.

429
00:15:30,026 --> 00:15:32,161
Accusations horribles, drame,

430
00:15:32,229 --> 00:15:33,829
jeux sur le mental.
Je n'avais aucune idée

431
00:15:33,897 --> 00:15:35,331
de la difficulté des relations
entre filles.

432
00:15:35,399 --> 00:15:36,666
Je pensais qu'il y avaitt 
deux types de filles

433
00:15:36,734 --> 00:15:38,701
les jolies
et les invisibles.

434
00:15:38,769 --> 00:15:40,936
Bon, il n'y a vraiment
qu'une seule chose à faire

435
00:15:41,004 --> 00:15:43,605
vraiment mettre du mien pour l'embrouiller 
dans sa tête. Tu veux m'aider?

436
00:15:43,673 --> 00:15:45,440
Ah, je ne peux pas.
J'ai pensé à ce que tu as dit

437
00:15:45,508 --> 00:15:47,175
sur le pouvoir dynamique.

438
00:15:47,243 --> 00:15:48,577
Je relooke Kim

439
00:15:48,645 --> 00:15:51,546
pour qu'elle soit la reine des abeilles
et qu'on ne l'embête plus.

440
00:15:51,614 --> 00:15:53,749
J'ai décidé que publicité ou pas,

441
00:15:53,816 --> 00:15:56,117
Je n'abandonnerai plus jamais
cette petite fille encore une fois.

442
00:15:56,185 --> 00:15:57,552
(rots)

443
00:15:57,620 --> 00:15:58,619
Désolé. Soda.

444
00:15:58,687 --> 00:16:00,053
Luther est avec elle en ce moment.

445
00:16:00,121 --> 00:16:01,589
Il s'y connait en filles
de forme généreuse

446
00:16:01,657 --> 00:16:04,224
grâce à son passage en tant que
relooker dans "designing woman"

447
00:16:04,293 --> 00:16:06,661
J'ai emmené ma mère
au People's Choice Awards.

448
00:16:06,728 --> 00:16:07,762
Fait les deviner.

449
00:16:07,829 --> 00:16:09,029
Pourquoi parle-t-il ?

450
00:16:09,097 --> 00:16:11,098
Révélation dramatique.

451
00:16:11,166 --> 00:16:13,301
(Kim) Cette culotte me gratte.
Dang !

452
00:16:13,368 --> 00:16:14,535
Oh mon... Je dois te laisser.

453
00:16:14,603 --> 00:16:16,770
Kim, tu es superbe.

454
00:16:16,838 --> 00:16:20,440
Personne ne t'embêtra plus,
mon petit papillon mocha.

455
00:16:20,508 --> 00:16:22,075
Hey, maman, appelle moi.

456
00:16:22,143 --> 00:16:25,179
J'ai une question sur...
les géraniums et...

457
00:16:25,246 --> 00:16:26,313
(chuchotement) le meurtre.

458
00:16:26,380 --> 00:16:27,580
A qui parles tu ?

459
00:16:27,648 --> 00:16:29,516
Mmh...
Tais toi ! J'essaie de réfléchir !

460
00:16:29,583 --> 00:16:31,017
Je vais brûler
quelques vêtements...

461
00:16:31,084 --> 00:16:32,351
Seulement parce qu'ils ne me
vont plus du tout.

462
00:16:32,419 --> 00:16:33,485
C'est la seule raison.

463
00:16:36,489 --> 00:16:39,192
Hey. J'ai besoin de toi pour prendre
ma photo pour un nouveau passeport.

464
00:16:39,259 --> 00:16:42,061
Est-ce que tout le monde peut aller en
Argentine, ou seulement les nazis ?

465
00:16:42,129 --> 00:16:44,831
Oublie. Prends juste la photo.
C'est le gros bouton.

466
00:16:46,033 --> 00:16:48,133
(pleurs)

467
00:16:48,201 --> 00:16:50,936
Elle ne semblait pas heureuse !

468
00:16:51,003 --> 00:16:54,172
Donc je lui ai fait une faveur !

469
00:16:54,240 --> 00:16:57,976
(toujours des pleurs)

470
00:16:59,812 --> 00:17:03,814
Allons, ça n'existe pas
 les stylistes timides.

471
00:17:08,820 --> 00:17:10,687
Les gens me regardent.

472
00:17:10,755 --> 00:17:12,923
Parce que tu ressembles à s'y mépendre
à une nominée des Emmys.

473
00:17:12,991 --> 00:17:14,524
Tu le penses ?

474
00:17:14,592 --> 00:17:16,961
Personne n'a jamais cru en moi
auparavant. Merci !

475
00:17:17,028 --> 00:17:19,128
(rires)

476
00:17:19,196 --> 00:17:20,930
Mais qu'est-ce que tu portes ?

477
00:17:20,998 --> 00:17:22,732
Pourquoi on dirait une quarantenaire ?

478
00:17:22,799 --> 00:17:25,001
C'était ton idée !
(les filles rient)

479
00:17:25,069 --> 00:17:26,736
<i>Je savais que ça ne marcherait pas,
idiot !</i>

480
00:17:26,803 --> 00:17:28,704
Kim, d'où vient cette colère?

481
00:17:28,772 --> 00:17:29,973
Est-ce parce que je ne
t'ai pas acheté un gelato?

482
00:17:31,408 --> 00:17:33,576
Oh oui! Va le chercher!

483
00:17:33,643 --> 00:17:35,244
Attends une minute.
Je pense que ça marche.

484
00:17:35,311 --> 00:17:37,112
Pas de la façon dont 
je l'avais prévue, mais je...

485
00:17:37,180 --> 00:17:38,413
Je pense
qu'ils t'acceptent.

486
00:17:38,481 --> 00:17:41,583
Oh ! Parce maintenant tu es le
plus faible.

487
00:17:41,650 --> 00:17:43,685
Je le suis (murmures)
Je suis tellement fier de toi!

488
00:17:43,753 --> 00:17:45,020
Tu sais que je dois
te foutre la raclée maintenant.

489
00:17:45,088 --> 00:17:46,788
Vas-y meuf.

490
00:17:46,856 --> 00:17:48,023
(coup de poing)
Aïe !

491
00:17:48,091 --> 00:17:49,358
Ooh ! Oh, il a l'air con.

492
00:17:49,425 --> 00:17:50,825
(rires)
Vraiment con.

493
00:17:52,694 --> 00:17:55,662
Hey.

494
00:17:55,730 --> 00:17:57,999
Tout ce truc avec Stephanie
m'a vraiment affectée.

495
00:17:58,066 --> 00:18:00,001
Je pense que je vais me rendre
sur la scène du crime.

496
00:18:00,068 --> 00:18:02,569
Tu sais, 
pour un dernier au revoir.

497
00:18:02,637 --> 00:18:03,670
Ooops.
Ow !

498
00:18:03,738 --> 00:18:05,506
Tu avais un cheveu rebelle.

499
00:18:05,573 --> 00:18:07,707
Oh, mon dieu. Il y a un flic.

500
00:18:09,911 --> 00:18:12,379
(déglutis) Il a probablement vu
mon sac de couchage.

501
00:18:12,446 --> 00:18:14,147
Pourquoi je dois garder
des trophées ?!

502
00:18:14,215 --> 00:18:15,916
Je sais ce que tu 
as fait à Stéphanie ok?

503
00:18:15,983 --> 00:18:16,883
Et je vais essayer de 
t'aider.

504
00:18:16,951 --> 00:18:18,218
Quoi ?

505
00:18:18,286 --> 00:18:20,120
Tout prend son sens.
Il y avait tellement de signes.

506
00:18:20,187 --> 00:18:21,554
Tu n'as aucun amis.

507
00:18:21,622 --> 00:18:24,556
Tu as une curiosité morbide.
Tout cette visite guidée des meurtres...

508
00:18:24,624 --> 00:18:27,526
Je ne suis pas d'accord avec ce que tu as
fait mais je vais essayer de t'aider.

509
00:18:27,593 --> 00:18:29,261
Ici.

510
00:18:29,329 --> 00:18:30,462
Prends tout l'argent.

511
00:18:30,530 --> 00:18:32,464
Ok, je vais faire diversion
là-bas,

512
00:18:32,532 --> 00:18:33,565
et tu vas fuir 
par l'arrière.

513
00:18:33,633 --> 00:18:35,167
Hein ?

514
00:18:35,235 --> 00:18:36,568
Tiens, l'adresse de ma tante doris
à Miami.

515
00:18:36,636 --> 00:18:38,870
Elle a une maison d'hôtes
et Alzheimer...

516
00:18:38,938 --> 00:18:40,204
donc elle ne posera pas
de questions.

517
00:18:40,272 --> 00:18:42,106
(murmures) Tiens. (soupirs)

518
00:18:42,174 --> 00:18:43,341
Tu ferais ça pour moi?

519
00:18:43,409 --> 00:18:45,109
Bien sûr.
Maintenant dégage de là !

520
00:18:46,845 --> 00:18:48,612
Wow.
T'es tellement une bonne amie.

521
00:18:52,784 --> 00:18:54,919
Aha !

522
00:18:54,986 --> 00:18:57,654
Je le savais ! Je savais que tu pensais
que nous étions amies.

523
00:18:57,721 --> 00:19:00,057
Quoi ?! Attends une seconde.
Donc tu es en train de te jouer de moi ?

524
00:19:00,124 --> 00:19:03,026
Ouep.
Donc tu savais tout ce temps que je 
n'avais pas tué Stephanie?

525
00:19:03,094 --> 00:19:05,495
Yep. On a joué à un jeu de poules mouillées
meurtrières, et j'ai gagné.

526
00:19:05,563 --> 00:19:06,596
Et quand l'as-tu deviné ?

527
00:19:08,166 --> 00:19:09,499
<i>Je vais brûler
ces vêtements...</i>

528
00:19:09,567 --> 00:19:10,467
<i>Seulement parce qu'il ne 
me vont plus.</i>

529
00:19:10,534 --> 00:19:11,733
<i>C'est la seule raison.</i>

530
00:19:15,305 --> 00:19:17,206
(le portable sonne)
(dégluti)

531
00:19:17,274 --> 00:19:18,174
(beep)
Salut ?

532
00:19:18,241 --> 00:19:19,342
(Elle crie et rit)

533
00:19:19,409 --> 00:19:20,776
Frank a demandé ma main.

534
00:19:20,844 --> 00:19:22,979
Oh, mon dieu !
Stephanie ! (rires)

535
00:19:23,046 --> 00:19:24,180
Il est revenu en rampant,

536
00:19:24,247 --> 00:19:26,949
m'a emmené aux Îles Turques-et-Caïques,
et m'a fait sa demande !

537
00:19:27,016 --> 00:19:28,516
C'est génial ! Je..

538
00:19:28,584 --> 00:19:30,352
(gloussements)
Je pensais que tu étais morte !

539
00:19:30,419 --> 00:19:31,886
(gloussements) C'est bizarre.

540
00:19:31,954 --> 00:19:33,821
Peu importe,
notre amitié est terminée.

541
00:19:33,889 --> 00:19:35,357
Quoi ?
Allez, June.

542
00:19:35,424 --> 00:19:36,657
Tu sais que les filles

543
00:19:36,725 --> 00:19:38,293
sont des bouches trous entre
les petits amis.

544
00:19:38,361 --> 00:19:40,362
(Elle halète) Peu importe, je dois
te laisser. Mon Chi Chi est là.

545
00:19:40,429 --> 00:19:41,596
Bye!

546
00:19:41,663 --> 00:19:44,131
Oh. Elle n'est pas morte ?
Merde.

547
00:19:44,199 --> 00:19:46,100
Ok, très bien, peut-être que tu avais
raison à propos de Stéphanie.

548
00:19:46,167 --> 00:19:49,836
Il y a des mauvaises graines, mais il
y en a aussi des bonnes.

549
00:19:49,904 --> 00:19:52,139
Ouais, j'imagine, comme toi.

550
00:19:52,207 --> 00:19:54,508
Je dois admettre,
tuer un poulet était plutôt génial.

551
00:19:54,575 --> 00:19:56,676
(rires)
Je ne savais pas que les amies
pouvaient se moquer de leurs amies.

552
00:19:56,744 --> 00:19:58,345
Oui, c'est sûr.
Tu sais,

553
00:19:58,413 --> 00:20:00,046
ce qu'elle font aussi..
Elle partagent leurs vêtements

554
00:20:00,114 --> 00:20:02,615
et font des manucures-pédicures

555
00:20:02,682 --> 00:20:04,150
et...
Ah !

556
00:20:04,218 --> 00:20:05,684
Tu te fous encore de moi!

557
00:20:05,752 --> 00:20:08,821
(rires) Totalement !
Je n'aime pas ces trucs.

558
00:20:08,889 --> 00:20:10,523
En plus, je savais que
tu étais mon amie

559
00:20:10,590 --> 00:20:14,227
quand j'ai vu que tu avais
pris mon yaourt aux myrtilles.

560
00:20:14,294 --> 00:20:17,129
De quoi tu parles ? Je n'ai jamais
payé de nourriture de ma vie entière.

561
00:20:17,196 --> 00:20:19,231
Quoi ? Mais alors
qui faisait notre shopping ?

562
00:20:19,298 --> 00:20:20,899
Mmm.

563
00:20:20,966 --> 00:20:22,767
Mange, Chloé.

564
00:20:22,835 --> 00:20:24,002
T'es tellement maigre.

565
00:20:24,070 --> 00:20:26,871
Mange, mon amie aux os d'oiseaux !

566
00:20:26,939 --> 00:20:28,006
On dirait qu'il pleut.

567
00:20:28,074 --> 00:20:30,642
Il était censé pleuvoir.

568
00:20:30,709 --> 00:20:31,975
(bouche pleine) Yeah
(mâchements)

569
00:20:33,978 --> 00:20:36,580
(les deux rient) Robin !

570
00:20:36,648 --> 00:20:39,383
Ah. Nous avons résolu ce mystère.
C'était super satisfaisant.

571
00:20:39,451 --> 00:20:41,252
Mmh.

572
00:20:41,319 --> 00:20:43,087
Une fille est toujours morte dans
le parc cependant.

573
00:20:43,155 --> 00:20:44,688
Oui. C'est triste.

574
00:20:44,756 --> 00:20:46,524
♪ ba-da-da-ba-ba ♪

575
00:20:46,591 --> 00:20:49,125
♪ ba-doo-ba-doo-ba-da-da ♪

576
00:20:49,193 --> 00:20:50,193
(porte qui claque)

577
00:20:51,810 --> 00:20:51,810
+

578
00:20:57,424 --> 00:20:58,689
Quel est ton parfum préféré ?

579
00:20:58,757 --> 00:21:01,426
On a tiramisu, cafe au lait,
dulce de leche.

580
00:21:01,493 --> 00:21:04,095
Pourquoi sont-ils tous marrons ?
Je veux de la vanille simple.

581
00:21:04,163 --> 00:21:06,397
<i>Ok, la vanille est juste ici.
On l'appelle, euh, vaniglia.</i>

582
00:21:06,464 --> 00:21:08,498
Il y a des insectes dans la vanille !

583
00:21:08,566 --> 00:21:10,734
Non, non ce ne sont pas... Ce ne sont pas
des insectes. Ce sont des haricots.

584
00:21:10,802 --> 00:21:12,536
Les haricots me donnent des gaz.

585
00:21:12,603 --> 00:21:13,770
Non, ce n'est pas ce genre d'haricots.
Ils sont... Ils sont... Ils sont...

586
00:21:13,838 --> 00:21:15,406
(le portable sonne)
Tu sais quoi ?

587
00:21:15,473 --> 00:21:16,606
Donne lui...
la fraise basilic !
(sonnerie)

588
00:21:16,674 --> 00:21:17,808
Quoi ?
<i>beep</i>

589
00:21:17,875 --> 00:21:19,443
C'est mon agent. Donnie.
Hey. Ouais.

590
00:21:19,510 --> 00:21:21,411
(soupirs)
Ecoute, je suis avec ma protégée Kim.

591
00:21:21,478 --> 00:21:24,080
J'ai réalisé que ce n'était pas à
propos de la publicité, mec.

592
00:21:24,148 --> 00:21:27,250
C'est de faire la différence
une personne à la...

593
00:21:27,318 --> 00:21:30,753
Mon agent vient de me décrocher
une pub pour des algues japonaises

594
00:21:30,821 --> 00:21:32,956
Prends ça.
Et ce qu'on a prévu ?

595
00:21:33,023 --> 00:21:35,491
Fais le, idiot !

596
00:21:35,559 --> 00:21:37,725
Donnie, j'en suis.

597
00:21:37,793 --> 00:21:40,595
Ce sera 16 $.
Quoi ??

598
00:21:40,596 --> 00:21:47,100
Synced By YesCool
www.addic7ed.com

