1
00:00:00,411 --> 00:00:03,003
<i>C'est l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,247 --> 00:00:05,290
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,376
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:12,840 --> 00:00:14,690
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:18,345 --> 00:00:20,389
<i>Michael Bluth était abasourdi</i>

6
00:00:20,514 --> 00:00:23,517
<i>de découvrir qu'un contrat
dont sa société dépendait</i>

7
00:00:23,642 --> 00:00:24,726
<i>était réduit.</i>

8
00:00:24,851 --> 00:00:27,896
Au départ vous parliez de dessiner
et de construire 22 maisons.

9
00:00:28,021 --> 00:00:29,356
Maintenant vous dites 18.

10
00:00:29,481 --> 00:00:31,365
Ça n'offre pas assez de fonds
pour finir le travail.

11
00:00:31,608 --> 00:00:33,909
On a déjà dessiné les plans
et tout le reste.

12
00:00:34,075 --> 00:00:36,662
<i>Bon, ça c'était faux.
Mais ils allaient le faire.</i>

13
00:00:37,531 --> 00:00:38,824
C'était un appel primordial.

14
00:00:38,949 --> 00:00:40,332
J'ai peu de temps, Michael.

15
00:00:40,498 --> 00:00:43,002
Tobias va bientôt arriver
pour demander du travail,

16
00:00:43,168 --> 00:00:45,413
- et il faut que tu l'engages.
- Bonjour...

17
00:00:46,004 --> 00:00:47,749
C'est son idée, pas la mienne.

18
00:00:47,874 --> 00:00:50,001
Mais je dois faire une pause
avec Mme Featherbottom.

19
00:00:50,342 --> 00:00:54,089
<i>Depuis son départ, Tobias faisait semblant
d'être une gouvernante britannique</i>

20
00:00:54,554 --> 00:00:56,216
<i>pour être proche de sa famille.</i>

21
00:00:56,341 --> 00:01:00,971
<i>Mais son désir d'être découvert
commençait à poser problème.</i>

22
00:01:01,096 --> 00:01:04,015
Et si tu lui disais que tu sais
qu'il est Mme Featherbottom ?

23
00:01:04,140 --> 00:01:06,609
Non. C'est la seule qui lave ma lingerie
à la main.

24
00:01:06,775 --> 00:01:08,611
Oui, le vrai Tobias ne ferait pas ça.

25
00:01:08,895 --> 00:01:11,489
- Ne ferait pas quoi ?
- L'assistant de Michael.

26
00:01:11,655 --> 00:01:14,617
Je venais justement le lui demander.

27
00:01:14,859 --> 00:01:16,952
Je pense que je suis
plus que qualifié.

28
00:01:17,118 --> 00:01:20,156
Ce n'est pas si facile.
Il faut que tu présentes un CV.

29
00:01:23,117 --> 00:01:24,619
Jobias Industries.

30
00:01:24,744 --> 00:01:26,962
- Gobias. Comme "Gogo girls..."
- Oui. Je m'en souviens.

31
00:01:27,205 --> 00:01:30,007
Tu sais quoi ?
On dirait que tu es trop qualifié.

32
00:01:30,173 --> 00:01:33,795
Attends. Laisse ton nouvel assistant
noter ça.

33
00:01:35,845 --> 00:01:37,223
Quel enthousiasme !

34
00:01:37,389 --> 00:01:40,851
Tu prends un nouvel assistant ? C'est
parce que le contrat a été réduit ?

35
00:01:41,017 --> 00:01:42,762
Non. Mais si tu veux
garder ton boulot,

36
00:01:42,887 --> 00:01:45,439
tu ferais bien de bloquer
les visiteurs indésirables.

37
00:01:45,605 --> 00:01:47,892
J'ai la rage, Michael. Tu le sais.

38
00:01:48,017 --> 00:01:49,769
Aujourd'hui c'est
ma quatrième injection.

39
00:01:49,894 --> 00:01:53,507
<i>Starla a été mordue par le chien
d'un producteur de musique connu.</i>

40
00:01:56,908 --> 00:01:59,078
Starla nous a parlé de la réduction.

41
00:01:59,244 --> 00:02:01,322
Tu sais, la plupart de nos frais
sont dus au fait

42
00:02:01,447 --> 00:02:03,749
qu'on est au dernier étage
d'un bâtiment très cher.

43
00:02:03,915 --> 00:02:06,877
- Si on descendait juste d'un étage...
- Ted tout va bien.

44
00:02:07,119 --> 00:02:09,547
Tout est sous contrôle,
et personne ne déménage.

45
00:02:09,713 --> 00:02:11,666
- Je suis désolé. Ted, c'est ça ?
- Oui.

46
00:02:11,791 --> 00:02:14,134
Ted. Est-ce que Ted
a pris rendez-vous ?

47
00:02:14,669 --> 00:02:16,262
- Non, je travaille à côté et...
- Non.

48
00:02:16,428 --> 00:02:19,098
Alors, Ted vous pouvez foutre le camp
de ce bureau !

49
00:02:19,465 --> 00:02:21,801
Foutez-le camp !

50
00:02:22,802 --> 00:02:25,145
Voilà comment on bloque
les visiteurs indésirables.

51
00:02:25,679 --> 00:02:29,308
Cependant, laisse-moi ôter ma jupe
d'assistante

52
00:02:29,433 --> 00:02:33,020
et mettre la gaine de thérapeute
de Barbra Streisand

53
00:02:33,145 --> 00:02:36,107
- dans <i>Le Prince des marées.</i>
- Quoi ?

54
00:02:36,232 --> 00:02:38,192
La raison pour laquelle
tu refuses mon aide

55
00:02:38,317 --> 00:02:41,320
est la même que lorsque
tu refuses l'idée de cet homme :

56
00:02:41,445 --> 00:02:44,873
Car tu veux tout contrôler.

57
00:02:45,039 --> 00:02:47,835
Tu vas être malade,
si tu ne lâches pas prise.

58
00:02:48,001 --> 00:02:49,253
- Je vais bien.
- Ah ?

59
00:02:51,080 --> 00:02:53,415
Tu vois ? Il a raison.
Tu as un problème de domination.

60
00:02:53,540 --> 00:02:56,552
Mais je connais une pharmacie orientale,
l'Antique Secret Chinois.

61
00:02:56,919 --> 00:02:58,971
L'Antique Secret Chinois, hein ?

62
00:02:59,137 --> 00:03:02,099
- J'y ai envoyé Gob pour ses migraines.
- C'est juste une crampe. Ça va.

63
00:03:02,265 --> 00:03:05,970
<i>En effet, Gob était à
l'Antique Secret Chinois à ce moment-là,</i>

64
00:03:06,095 --> 00:03:07,513
<i>mais pas pour une migraine.</i>

65
00:03:08,062 --> 00:03:10,933
Je veux du thé pour calmer
mon petit oiseau.

66
00:03:11,767 --> 00:03:13,861
Moi rapide, vouloir lent.
Non, c'est de l'Indien

67
00:03:14,269 --> 00:03:15,521
Thé pour pénis.

68
00:03:18,482 --> 00:03:19,483
Jolie lame.

69
00:03:19,608 --> 00:03:22,569
C'est le Sabre du Destin.
Il est plein de magie antique.

70
00:03:22,694 --> 00:03:24,747
Ah, oui ? La magie vous plaît ?

71
00:03:26,998 --> 00:03:30,869
Si vous la vendez, je pourrais l'utiliser.
Du calme, d'où sortirait le liquide ?

72
00:03:30,994 --> 00:03:34,748
Peut-être. Le Sabre du Destin
a des centaines d'années.

73
00:03:35,248 --> 00:03:39,211
- Une vieille histoire met en garde...
- Oui, j'inventerai mon baratin.

74
00:03:39,336 --> 00:03:40,929
Comptez-la avec le thé.

75
00:03:41,095 --> 00:03:42,631
<i>Et Gob tomba sur Michael.</i>

76
00:03:43,215 --> 00:03:44,600
Je te cherchais.

77
00:03:44,841 --> 00:03:48,011
On dirait que tu cherches des dragons.
Dans le futur.

78
00:03:48,520 --> 00:03:51,023
Je ne me moquerais pas
du Sabre du Destin, Michael.

79
00:03:51,189 --> 00:03:52,849
Attention avec ça, Gob.

80
00:03:53,934 --> 00:03:55,402
- Tu saignes ?
- Non.

81
00:03:56,269 --> 00:03:58,781
Oui, je saigne.
Ça ira mieux avant le spectacle.

82
00:03:58,947 --> 00:04:00,574
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.

83
00:04:00,815 --> 00:04:02,818
Je ne peux pas réaliser mon illusion
au Château Gothique

84
00:04:02,943 --> 00:04:04,828
car j'ai été banni
de l'Alliance des Magiciens.

85
00:04:05,153 --> 00:04:09,208
Il faut que tu t'inscrives comme
magicien, et je serai l'humble assistant.

86
00:04:09,374 --> 00:04:12,953
Puis on monte sur scène, et tu enfonces
le Sabre du Destin dans mon ventre.

87
00:04:13,078 --> 00:04:14,120
Qu'en penses-tu ?

88
00:04:14,245 --> 00:04:16,122
La fin est intéressante,
mais je ne peux pas.

89
00:04:16,247 --> 00:04:17,749
J'apprends à conduire
à George Michael.

90
00:04:17,874 --> 00:04:19,626
Ensuite, je reviens ici car...

91
00:04:19,751 --> 00:04:22,253
Si je fais mon retour,
je t'acheterai 100 George Michael,

92
00:04:22,378 --> 00:04:23,588
pour leur apprendre à conduire.

93
00:04:23,713 --> 00:04:24,848
Tu perds du sang, pas vrai ?

94
00:04:25,014 --> 00:04:27,634
- Sûrement. Mes pieds sont trempés.
- Désolé.

95
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Tu le seras !

96
00:04:30,386 --> 00:04:31,930
C'était pas terrible comme réponse.

97
00:04:32,055 --> 00:04:34,682
<i>Et Michael se hâta de rentrer
pour apprendre à conduire à son fils.</i>

98
00:04:34,807 --> 00:04:37,778
Toc-toc. Salut, Maeby.
George Michael, prêt à conduire ?

99
00:04:38,102 --> 00:04:40,406
- J'ai peu de temps.
- Passe-moi le volant.

100
00:04:40,572 --> 00:04:42,357
Non, tu ne seras pas
derrière le volant.

101
00:04:42,482 --> 00:04:44,818
Je vais te montrer, et tu regardes,
d'accord ?

102
00:04:44,943 --> 00:04:46,495
Et je te testerai aussi, champion.

103
00:04:46,661 --> 00:04:49,697
Je vais chercher la caméra,
et c'est parti.

104
00:04:49,822 --> 00:04:50,958
J'éviterais ça.

105
00:04:51,124 --> 00:04:52,242
Non, il faut que j'apprenne.

106
00:04:52,367 --> 00:04:54,920
On ne peut aller nulle part
sans permis de conduire.

107
00:04:55,244 --> 00:04:58,122
<i>En fait, Maeby avait reçu
une voiture de fonction</i>

108
00:04:58,423 --> 00:05:02,594
<i>du studio de cinéma où, en secret, elle
se faisait passer pour une dirigeante.</i>

109
00:05:09,509 --> 00:05:14,513
<i>À ce moment-là, George senior
tournait une vidéo dans le grenier...</i>

110
00:05:15,273 --> 00:05:17,099
C'est ce que je demande.

111
00:05:17,224 --> 00:05:18,643
<i>... quand Michael le trouva.</i>

112
00:05:18,768 --> 00:05:20,436
C'est quoi ce turban ?

113
00:05:22,313 --> 00:05:24,575
Pas mal, hein ?
Et ça tient chaud, aussi.

114
00:05:25,149 --> 00:05:26,201
Il doit y avoir un sens.

115
00:05:26,367 --> 00:05:29,788
J'ai appris, pour la baisse du contrat.
Quels salauds !

116
00:05:30,071 --> 00:05:32,698
Cette vidéo est pour nos employés.

117
00:05:33,157 --> 00:05:34,951
Prends-la et montre-leur.

118
00:05:35,076 --> 00:05:38,162
Ça les rassurera de voir
que quelqu'un se charge d'eux.

119
00:05:38,287 --> 00:05:41,832
Papa, je me charge d'eux.
Je n'ai jamais pris un arrêt maladie.

120
00:05:41,957 --> 00:05:43,635
Non, une vraie autorité.

121
00:05:43,801 --> 00:05:46,545
Il faut rétablir ma présence.

122
00:05:46,670 --> 00:05:49,516
<i>Sa première tentative avait échoué.</i>

123
00:05:49,682 --> 00:05:51,675
Quand débutes-tu ton
boulot de taupe ?

124
00:05:52,310 --> 00:05:54,480
En fait, Michael m'a refusé le job.

125
00:05:54,646 --> 00:05:55,638
- Quoi ?
- Oui.

126
00:05:55,763 --> 00:05:58,557
C'est en rapport avec le contrat
des lotissements qui a été réduit.

127
00:05:58,682 --> 00:06:00,726
Oh, mon Dieu,
c'est un signe terrible !

128
00:06:01,602 --> 00:06:02,603
Zut !

129
00:06:02,728 --> 00:06:05,356
Je suis l'autorité,
donc je sauverai la société.

130
00:06:05,481 --> 00:06:07,566
Et pas de cassette vidéo.

131
00:06:09,359 --> 00:06:11,528
Tu devrais prendre un jour de repos,
quitter ce bureau.

132
00:06:11,653 --> 00:06:12,738
N'y compte pas.

133
00:06:13,164 --> 00:06:16,200
<i>Et Michael était enfin prêt pour
montrer à son fils comment conduire.</i>

134
00:06:16,325 --> 00:06:20,120
Les bases du véhicule :
pour qu'il prenne de la vitesse,

135
00:06:20,245 --> 00:06:22,674
il faut appuyer sur l'accélérateur
pendant une minute.

136
00:06:22,998 --> 00:06:26,335
Mais pour freiner, il faut appuyer
immédiatement

137
00:06:26,460 --> 00:06:29,379
sur le frein car à l'arrière,
il y a deux tonnes d'échelles.

138
00:06:29,504 --> 00:06:32,090
On va parler des volets hydrauliques
et de l'élévateur,

139
00:06:32,215 --> 00:06:34,603
puis je t'expliquerai
comment éviter un dos-d'âne.

140
00:06:34,926 --> 00:06:37,554
Mais avant toute chose...

141
00:06:38,305 --> 00:06:42,059
<i>Et c'est là que Michael décida
qu'il était temps pour un arrêt maladie.</i>

142
00:06:42,184 --> 00:06:44,978
Prenons le chemin de l'hôpital.

143
00:06:45,905 --> 00:06:46,730
Plus tard...

144
00:06:46,855 --> 00:06:49,701
Mon bébé est malade,
mais maman est là pour le soigner.

145
00:06:49,867 --> 00:06:53,320
- Maintenant c'est encore pire.
- Ne t'inquiète pas pour le boulot.

146
00:06:53,445 --> 00:06:56,792
Je suis prêt pour avancer
et prendre la relève.

147
00:06:56,958 --> 00:06:59,419
Je vais préparer George Michael
pour son test de conduite.

148
00:06:59,585 --> 00:07:01,369
Non. Je m'en occuperai à ma sortie.

149
00:07:01,494 --> 00:07:03,382
Et personne ne prend la relève
dans la société.

150
00:07:03,548 --> 00:07:05,624
Michael, on a déjà parlé de ça.

151
00:07:05,749 --> 00:07:08,053
Je suis sûre
qu'ils y arriveront sans toi.

152
00:07:08,501 --> 00:07:10,378
Tu te trompes, car on est en crise.

153
00:07:10,503 --> 00:07:13,256
Ils ont besoin de savoir
que je me charge d'eux, et je...

154
00:07:13,381 --> 00:07:15,967
Je pisse.
Suis-je en train de pisser ?

155
00:07:16,092 --> 00:07:18,595
Désolé, on vous a donné un calmant.

156
00:07:18,720 --> 00:07:20,764
Il vous a peut-être rendu les parties
insensibles.

157
00:07:20,889 --> 00:07:23,569
Non. Vous ne vous occuperez pas
de mon fils.

158
00:07:23,735 --> 00:07:27,937
Désolé, mais il est trop tard pour
que je fasse quoi que ce soit pour lui.

159
00:07:28,980 --> 00:07:29,908
Laissez-le parler.

160
00:07:30,190 --> 00:07:33,568
Car on a déjà confié
son cas au Dr Stein.

161
00:07:33,693 --> 00:07:37,197
- Quelle chance. C'est le meilleur.
- Enfin, dans le comté.

162
00:07:37,322 --> 00:07:40,294
Mais je serai bien assez bon
pour ôter cet appendice.

163
00:07:40,658 --> 00:07:43,589
- Appendice ?
- Je ne pense pas. Ça peut être une hernie.

164
00:07:43,755 --> 00:07:48,260
Ou ton côlon. Je voudrais y rentrer
pour trouver des réponses.

165
00:07:48,708 --> 00:07:50,960
Je suis le meilleur
médecin de l'état.

166
00:07:51,085 --> 00:07:52,681
Mais si vous n'avez pas confiance...

167
00:07:52,847 --> 00:07:55,809
Si. C'est vous le médecin.
C'est l'autorité ici.

168
00:07:55,975 --> 00:07:56,966
Il faut le respecter,

169
00:07:57,091 --> 00:08:00,094
comme les employés de la société
doivent me respecter.

170
00:08:00,219 --> 00:08:04,151
D'accord, je vais vous brancher
pour ralentir votre rythme cardiaque.

171
00:08:04,390 --> 00:08:09,145
Mais pas trop j'espère,
car il est déjà dangereusement lent.

172
00:08:09,979 --> 00:08:11,939
C'est vous qui voyez, docteur.

173
00:08:12,700 --> 00:08:16,694
<i>Pendant ce temps, Gob essayait encore
de préparer son retour dans la magie.</i>

174
00:08:16,819 --> 00:08:18,790
Donc je serai le magicien
et tu seras mon assistant ?

175
00:08:19,071 --> 00:08:20,573
En théorie, oui.

176
00:08:20,698 --> 00:08:24,785
Mais une fois que tu auras enfoncé
ce sabre dans mon ventre,

177
00:08:24,910 --> 00:08:28,008
le public saura que je suis celui
qui appartient à l'Alliance.

178
00:08:28,174 --> 00:08:30,958
C'est un tour que je pourrais
mettre sur DVD, comme Tony Wonder.

179
00:08:31,083 --> 00:08:35,755
<i>Tony Wonder avait surpris le monde
en se faisant cuire dans un pain.</i>

180
00:08:35,880 --> 00:08:37,965
<i>Il a vendu les DVD
de ce tour sur son site,</i>

181
00:08:38,090 --> 00:08:41,636
<i>mais les ventes chutaient
à cause de la pub.</i>

182
00:08:41,761 --> 00:08:45,556
Merci. On me traite enfin
comme une personne, pas comme...

183
00:08:46,140 --> 00:08:48,809
Capitaine Crochet.
Laisse tomber, Elephant Man.

184
00:08:49,153 --> 00:08:52,021
On trouvera quelque chose
pour que les gens puissent te regarder

185
00:08:52,146 --> 00:08:53,480
sans avoir envie de mourir.

186
00:08:54,064 --> 00:08:56,817
<i>Cette nuit-là, George senior apprit
pour la maladie de Michael.</i>

187
00:08:56,942 --> 00:08:59,915
Les employés vont paniquer.
Ils doivent savoir qu'on a le contrôle.

188
00:09:00,154 --> 00:09:01,697
Comment faire ?

189
00:09:04,283 --> 00:09:06,160
<i>Et au Château Gothique,</i>

190
00:09:06,285 --> 00:09:09,538
<i>Buster avait été équipé
d'une main mécanique d'Halloween.</i>

191
00:09:10,007 --> 00:09:12,583
On dirait
que vous avez les oreilles sales.

192
00:09:13,010 --> 00:09:15,222
Bon, vous n'êtes pas exclus,
vous passerez à 18 h.

193
00:09:15,461 --> 00:09:18,100
- 18 h ?
- Vous serez ma première partie.

194
00:09:18,266 --> 00:09:19,559
Tony Wonder !

195
00:09:31,351 --> 00:09:32,853
- Vous aimez le pain ?
- Oui.

196
00:09:33,489 --> 00:09:34,313
Voilà.

197
00:09:34,813 --> 00:09:36,159
Il est chaud.

198
00:09:36,325 --> 00:09:39,204
- Comment avez-vous fait ?
- Juste pour les magiciens.

199
00:09:41,153 --> 00:09:44,281
Je l'ai plié en carrés puis
je l'ai mis en tas dans ma chemise.

200
00:09:44,406 --> 00:09:46,795
Ensuite je l'ai retiré et fait
comme s'il sortait de ma peau.

201
00:09:47,117 --> 00:09:49,369
- Ça paraît facile.
- Ne le dites à personne.

202
00:09:49,494 --> 00:09:52,926
Et bonne chance pour ce soir.
Et vous, vous réussirez un jour.

203
00:09:53,092 --> 00:09:55,584
J'ai commencé tout petit.
Et d'un coup j'ai grandi.

204
00:09:55,709 --> 00:09:58,557
Je ne sais même pas
comment c'est arrivé. D'accord ?

205
00:10:02,215 --> 00:10:03,061
Mon oeil !

206
00:10:08,524 --> 00:10:10,682
Voilà un biscuit de Hanukkah, mec.

207
00:10:13,529 --> 00:10:14,811
Quel type génial.

208
00:10:19,312 --> 00:10:22,205
<i>George Senior avait envoyé Tobias
au bureau.</i>

209
00:10:22,371 --> 00:10:25,832
... et je prendrai la place de Michael,
qui n'est pas malade.

210
00:10:26,417 --> 00:10:29,920
En effet, j'ai justement vu un bout
de ses fesses aujourd'hui,

211
00:10:30,045 --> 00:10:33,300
et elles sont aussi fraîches et fermes
qu'une pêche de Géorgie, pas de soucis.

212
00:10:33,673 --> 00:10:37,763
Mais avant de vous emballer en disant :
"Faisons de cet homme notre chef,"

213
00:10:37,929 --> 00:10:41,473
bon, je pense que ce ne sera pas
nécessaire après avoir vu ceci.

214
00:10:43,391 --> 00:10:46,728
<i>Pendant ce temps, Lindsay avait aussi
violé l'autorité de Michael...</i>

215
00:10:46,853 --> 00:10:48,688
<i>et apprenait à conduire
à George Michael.</i>

216
00:10:48,813 --> 00:10:51,149
Es-tu sûre de ne pas vouloir
que je t'observe un peu ?

217
00:10:51,567 --> 00:10:54,527
Conduire est une question de confiance.
Appuie sur le champignon !

218
00:10:54,652 --> 00:10:56,946
On se sent fort, non ?
Maintenant mets ton pied sur le frein.

219
00:10:57,071 --> 00:10:59,115
Il y a un feu à un kilomètre.

220
00:10:59,867 --> 00:11:04,370
<i>Pendant ce temps, Buster et Gob
commençaient le tour du Sabre du Destin</i>

221
00:11:04,956 --> 00:11:06,205
<i>au Château Gothique.</i>

222
00:11:14,632 --> 00:11:16,174
Arrête ça, Buster.

223
00:11:16,299 --> 00:11:18,386
- Maintenant notre tour de magie.
- Illusion.

224
00:11:18,552 --> 00:11:20,052
Silence, esclave !

225
00:11:20,638 --> 00:11:24,265
Dans ce tour de magie
je vais enfoncer un sabre

226
00:11:24,390 --> 00:11:26,058
dans le ventre de mon assistant.

227
00:11:26,183 --> 00:11:27,560
Sans trucage.

228
00:11:28,311 --> 00:11:31,272
Puis-je avoir le faux sabre,
s'il vous plaît ?

229
00:11:31,397 --> 00:11:34,191
C'est un véritable sabre, maître.

230
00:11:41,866 --> 00:11:44,663
Le public est intrigué.
Je vais l'exploiter pendant une minute.

231
00:11:44,829 --> 00:11:45,703
D'accord.

232
00:12:05,848 --> 00:12:09,018
<i>Et le public n'était pas le seul
impressionné par la performance.</i>

233
00:12:09,143 --> 00:12:12,730
Bravo. Laisse-nous une seconde,
veux-tu, Candida ?

234
00:12:15,733 --> 00:12:17,943
La veuve de mon frère. Une...

235
00:12:18,527 --> 00:12:21,947
Voilà le numéro basé sur l'accident.
En plein dedans.

236
00:12:22,072 --> 00:12:24,202
- Merci beaucoup.
- Non, merci.

237
00:12:24,368 --> 00:12:26,410
Les "comment il a fait" ont adoré.

238
00:12:26,535 --> 00:12:28,039
Pardon.
On appelle le public comme ça.

239
00:12:28,205 --> 00:12:29,872
Non, je sais tout ça.

240
00:12:29,997 --> 00:12:31,165
Je faisais un solo.

241
00:12:31,500 --> 00:12:33,751
On parlait de me faire bouillir
dans une bisque.

242
00:12:33,876 --> 00:12:37,087
Aucun souvenir. Mais vous avez attelé
votre chariot à la bonne étoile.

243
00:12:37,212 --> 00:12:38,717
Je vous veux dans mon prochain DVD.

244
00:12:39,256 --> 00:12:40,424
Vous nous voulez pour
<i>Utilise Ton Illusion ?</i>

245
00:12:40,549 --> 00:12:42,676
En fait, une troupe a les droits
pour ce titre...

246
00:12:42,801 --> 00:12:44,639
alors je pense à <i>Utilise
Aussi Ton Illusion.</i>

247
00:12:44,970 --> 00:12:46,597
Mais voyons-nous ailleurs demain.

248
00:12:46,722 --> 00:12:48,059
Et si vous avez soif...

249
00:12:54,604 --> 00:12:55,689
Mon Dieu !

250
00:12:57,607 --> 00:13:01,987
Offrez-vous une tournée gratuite,
aux frais de Tony Wonder.

251
00:13:02,821 --> 00:13:06,283
- C'est une carte du Subway Sub Club !
- C'est un magicien.

252
00:13:06,744 --> 00:13:08,663
Il manque encore trois timbres.

253
00:13:08,829 --> 00:13:11,666
<i>Michael reprenait juste connaissance
après son appendicectomie.</i>

254
00:13:11,832 --> 00:13:14,085
Je veux téléphoner à mon fils
et lui dire que ça va.

255
00:13:14,332 --> 00:13:16,501
Il est en chemin.
On l'a fait passer à la route.

256
00:13:16,626 --> 00:13:19,629
Il se débrouille bien.
Il a passé son premier dos-d'âne.

257
00:13:19,754 --> 00:13:21,214
De quoi parles-tu ? Il conduit ?

258
00:13:21,339 --> 00:13:24,596
J'ai dit à Lindsay de ne pas lui
apprendre. J'allais filmer ce dos-d'âne.

259
00:13:24,762 --> 00:13:26,845
- Salut, Papa. Comment ça va ?
- Mal.

260
00:13:26,970 --> 00:13:29,100
Je viens d'apprendre que Lindsay
t'apprend à conduire.

261
00:13:29,266 --> 00:13:31,558
Ouais. Elle essaie
de décoincer l'échelle

262
00:13:31,683 --> 00:13:33,104
du auvent des urgences.

263
00:13:33,270 --> 00:13:34,689
J'allais t'apprendre. Tu le sais.

264
00:13:34,855 --> 00:13:37,188
Oublie tout ce qu'elle t'a dit
et on recommencera.

265
00:13:37,313 --> 00:13:38,693
- Tobias a raison.
- Quoi ?

266
00:13:39,023 --> 00:13:42,235
Tu veux contrôler la vie de tous.
Je ne sais pas d'où tu tiens ça.

267
00:13:42,360 --> 00:13:44,946
- Oscar, arrête de lécher ce bobo.
- Je ne le lèche pas.

268
00:13:45,071 --> 00:13:47,911
Bien, l'opération s'est déroulée
sans souci.

269
00:13:48,077 --> 00:13:52,078
Mais une fois à l'intérieur, l'appendice
n'était pas enflammé. Oups !

270
00:13:52,581 --> 00:13:53,708
Je le savais.

271
00:13:53,874 --> 00:13:55,206
Bon, peut-on me sortir de là ?

272
00:13:55,331 --> 00:13:58,585
Je dois réapprendre à conduire à mon
fils, et il faut que j'aille au bureau

273
00:13:58,710 --> 00:14:00,295
pour être sûr que mes affaires
marchent toujours.

274
00:14:00,420 --> 00:14:03,882
Pas si vite, Michael.
Il y aurait une infection bactérienne

275
00:14:04,007 --> 00:14:07,973
due à l'opération qui a laissé un abcès
dans votre paroi abdominale.

276
00:14:09,473 --> 00:14:12,098
Je sais, c'est dégoûtant,
mais ça pourrait guérir tout seul.

277
00:14:12,223 --> 00:14:16,894
Mais je dis, entrons là-dedans,
Dr Stein, et coupons-la.

278
00:14:17,231 --> 00:14:21,194
Je veux montrer aux internes qui est
le meilleur docteur de la région.

279
00:14:21,899 --> 00:14:24,444
- Je respecte votre décision.
- Je viendrai vous voir.

280
00:14:24,569 --> 00:14:27,196
Michael,
cette idée folle que tu as eue

281
00:14:27,321 --> 00:14:29,786
sur le respect
de l'autorité est absurde.

282
00:14:29,952 --> 00:14:32,160
Et un jour tu te réveilleras
et tu réaliseras

283
00:14:32,285 --> 00:14:35,750
- que ça ne t'a causé que des ennuis.
- Et tu pisses encore.

284
00:14:36,163 --> 00:14:37,836
<i>Et alors que l'anesthésie
faisait effet,</i>

285
00:14:38,457 --> 00:14:41,711
<i>Michael réalisa qu'il allait
se réveiller avec des ennuis.</i>

286
00:14:42,089 --> 00:14:46,507
<i>Le FBI a localisé le prisonnier évadé
George Bluth aujourd'hui,</i>

287
00:14:46,632 --> 00:14:51,053
<i>grâce à une vidéo fournie
par une employé maussade et enragée.</i>

288
00:14:51,178 --> 00:14:53,639
<i>Le FBI a associé la forme du grenier</i>

289
00:14:53,764 --> 00:14:56,475
<i>à celui d'une des maisons
de Saddam Hussein en Irak</i>

290
00:14:56,600 --> 00:14:58,811
<i>Et il semble que son
fils l'accompagne.</i>

291
00:14:58,936 --> 00:15:00,729
<i>C'est ce que je demande.</i>

292
00:15:06,739 --> 00:15:09,993
<i>Buster et Gob attendaient
pour rencontrer Tony Wonder.</i>

293
00:15:10,159 --> 00:15:14,370
Il va vouloir nous avoir au rabais,
alors laisse-moi parler, d'accord Busty ?

294
00:15:14,495 --> 00:15:17,500
Ce DVD est le destin que le sabre
a choisi pour moi.

295
00:15:17,790 --> 00:15:19,458
Je me demande où il est.

296
00:15:20,667 --> 00:15:23,378
Quelqu'un se demande où je suis ?

297
00:15:23,881 --> 00:15:25,675
Il est sorti de nulle part,

298
00:15:26,715 --> 00:15:28,345
en face de ce monte-plats.

299
00:15:28,592 --> 00:15:32,221
<i>En fait il se cachait
dans le monte-plats depuis 20 minutes,</i>

300
00:15:32,346 --> 00:15:34,306
<i>attendant que quelqu'un
demande où il était.</i>

301
00:15:34,431 --> 00:15:36,102
Je me demande où il est.

302
00:15:36,767 --> 00:15:39,686
Vous avez de la salade sur l'épaule.

303
00:15:40,604 --> 00:15:41,939
Ça fait partie du tour.

304
00:15:42,064 --> 00:15:45,403
Alors parlons affaires, d'accord ?

305
00:15:45,817 --> 00:15:48,073
Pouvez-vous attendre
avec les autres assistants là-bas ?

306
00:15:48,320 --> 00:15:50,489
- Quoi ?
- Non, il peut entendre

307
00:15:50,614 --> 00:15:54,996
tout ce que vous me direz.
Je lui concède le sanctuaire magique.

308
00:15:55,162 --> 00:15:57,996
Tu me concèdes ?
Allez, tu ne peux pas inventer...

309
00:15:58,121 --> 00:16:02,212
Ça va. Je suis d'accord.
Mais j'inclus une clause de silence.

310
00:16:02,378 --> 00:16:04,672
Donc les gars, je vous veux
dans <i>Utilise Ton Allusion.</i>

311
00:16:04,838 --> 00:16:06,463
Sauf que maintenant c'est "allusion"
avec un "A".

312
00:16:06,588 --> 00:16:09,716
Donc si vous voulez faire une allusion
dedans, comme...

313
00:16:09,841 --> 00:16:12,263
Poe ou bien...
Ne faites pas Poe, je le fais déjà.

314
00:16:12,594 --> 00:16:14,599
- Et Chaucer ?
- Tout sauf Poe, d'accord ?

315
00:16:14,888 --> 00:16:19,104
Je ne pense pas qu'on ait besoin
de votre assistant.

316
00:16:19,434 --> 00:16:22,399
- Quoi ?
- La clause du silence.

317
00:16:23,021 --> 00:16:26,441
Écoute,
mon assistant est mon associé.

318
00:16:26,566 --> 00:16:30,195
- J'ai besoin de lui.
- Pourquoi, Buster ?

319
00:16:30,320 --> 00:16:32,742
Tu es la magie.
Mate les mouvements que tu fais, mec.

320
00:16:33,156 --> 00:16:35,742
Ils se suffisent à eux-mêmes.
Regarde Tiagra, ma copine.

321
00:16:35,867 --> 00:16:37,577
Ne la regarde pas.
Car si on la regarde,

322
00:16:37,702 --> 00:16:40,622
ça l'affecte d'une manière
qui me dérange, ou bien vas-y.

323
00:16:40,747 --> 00:16:43,082
Je m'en fous, de toute façon.
C'est ta vie.

324
00:16:43,419 --> 00:16:45,710
Bon, tu sais quoi ?
On t'a bien eu, Tony Wonder.

325
00:16:45,835 --> 00:16:49,964
Je suis le magicien. C'est l'assistant.
On n'a pas besoin de lui.

326
00:16:50,256 --> 00:16:53,513
Le vrai tour du Sabre du Destin
n'a pas encore été effectué.

327
00:16:56,486 --> 00:16:57,513
Attends.

328
00:16:57,638 --> 00:17:01,392
Tu me dis que vous avez plusieurs tours
avec des identités cachées ?

329
00:17:01,517 --> 00:17:04,691
C'est ça. Et je vais présenter
le vrai tour cet après-midi.

330
00:17:05,897 --> 00:17:08,232
Alors on verra ce que tu sais faire.

331
00:17:08,357 --> 00:17:09,859
Je pense bien, oui.

332
00:17:15,615 --> 00:17:19,952
Darryl, je t'ai dit 10 fois
de bouger cette... de chaise !

333
00:17:20,912 --> 00:17:24,040
Et nettoie le... de monte-plats
pendant que tu y es !

334
00:17:24,498 --> 00:17:26,250
J'espérais vraiment un biscuit.

335
00:17:26,375 --> 00:17:28,339
Ce n'était pas le bon endroit
pour un tour.

336
00:17:28,505 --> 00:17:30,546
<i>Michael se réveilla
de sa seconde opération.</i>

337
00:17:30,883 --> 00:17:34,133
- Vous avez retiré l'abcès ?
- Eh bien, on a eu un petit souci.

338
00:17:34,258 --> 00:17:38,433
On a bien retiré l'abcès, mais je crois
qu'on a oublié les ciseaux.

339
00:17:38,599 --> 00:17:39,847
Ça n'est pas très commun,

340
00:17:39,972 --> 00:17:43,646
mais l'assistant qui les a laissés
est encore moins commun.

341
00:17:43,812 --> 00:17:47,188
Je les ai peut-être oubliés
dans ma blouse.

342
00:17:47,313 --> 00:17:48,647
Bonne nouvelle.

343
00:17:48,772 --> 00:17:52,485
Ils croient que George est en Irak
Il n'a plus la pression sur lui.

344
00:17:52,610 --> 00:17:55,571
C'était dans le journal ?
J'ai cru que je rêvais.

345
00:17:55,696 --> 00:17:58,411
- Ils pensent que j'y suis aussi.
- Ne t'inquiète pas.

346
00:17:58,577 --> 00:18:00,826
Tobias dit qu'il s'en occupe,
avec le F.B.I.,

347
00:18:00,951 --> 00:18:03,037
et les employés ont
tout sous contrôle.

348
00:18:03,162 --> 00:18:05,080
Non, c'est
ce qui pouvait arriver de pire.

349
00:18:05,205 --> 00:18:07,458
Ils croient que la société va mal,
et que je suis en Irak

350
00:18:07,583 --> 00:18:09,585
Je dois y aller.
Donne-moi tes clés de voiture.

351
00:18:09,710 --> 00:18:12,759
<i>Et donc Michael et George Michael
se dirigèrent vers le bureau.</i>

352
00:18:12,925 --> 00:18:14,798
- Ici, messieurs.
- <i>C'est ainsi que Tobias le rata.</i>

353
00:18:14,923 --> 00:18:16,925
Michael Bluth n'est pas...

354
00:18:18,347 --> 00:18:19,849
en Irak

355
00:18:20,345 --> 00:18:23,765
Michael, retourne te coucher.
Tu as très mauvaise mine.

356
00:18:25,392 --> 00:18:30,063
<i>Michael fonça au bureau, pour voir que
sa plus grande peur s'était réalisée.</i>

357
00:18:31,982 --> 00:18:33,363
Trop tard. Ils sont partis.

358
00:18:33,529 --> 00:18:36,445
Tout le monde dit que je contrôlais
trop, mais je pars une minute,

359
00:18:36,570 --> 00:18:37,863
et regarde ce qui arrive
à la société.

360
00:18:37,988 --> 00:18:40,115
C'est pour ça que je ne voulais pas...
Bon sang !

361
00:18:40,240 --> 00:18:43,289
- Tu devrais te calmer.
- J'avais dit que ça arriverait, non ?

362
00:18:43,455 --> 00:18:45,537
J'ai dit : "Respectez mon autorité,"
personne n'écoutait.

363
00:18:45,662 --> 00:18:47,497
Chacun avait un meilleur...

364
00:18:47,622 --> 00:18:51,543
<i>C'était peut-être le stress,
ou les ciseaux oubliés,</i>

365
00:18:51,668 --> 00:18:53,758
<i>mais Michael ne s'était jamais senti
aussi mal.</i>

366
00:18:54,296 --> 00:18:56,632
<i>Cependant, grâce au partage forcé
de son autorité,</i>

367
00:18:56,757 --> 00:18:58,633
- <i>les employés n'avaient jamais été mieux.</i>
- Ted ?

368
00:18:58,758 --> 00:18:59,843
Michael.

369
00:18:59,968 --> 00:19:03,309
Bonne nouvelle. On a loué le dernier étage
à une autre société et on est venus ici.

370
00:19:03,847 --> 00:19:06,604
Et on peut continuer les affaires
sans avoir à construire plus.

371
00:19:06,975 --> 00:19:08,898
On y est arrivé !

372
00:19:11,479 --> 00:19:13,481
Tu descends, pas vrai ?

373
00:19:15,317 --> 00:19:18,783
<i>De retour au château Gothique,
Gob réalisait son illusion.</i>

374
00:19:19,279 --> 00:19:23,158
Quand la chandelle sera coupée en deux,
remplace le vrai sabre par le faux.

375
00:19:23,746 --> 00:19:24,872
Qu'est-ce que tu fais ?

376
00:19:25,038 --> 00:19:28,038
Je suis Gob Bluth ! Le vrai magicien.

377
00:19:28,333 --> 00:19:30,415
Cet homme n'est que l'assistant.

378
00:19:31,499 --> 00:19:33,626
Buster, le sabre.

379
00:19:35,712 --> 00:19:37,547
Par la poignée.

380
00:19:38,381 --> 00:19:43,386
Mes doigts ! Tu les a... coupés !

381
00:19:48,182 --> 00:19:50,727
Ce type est bon. Sacrément bon.

382
00:19:50,852 --> 00:19:53,521
Je ne rigole pas !
Il m'a coupé... les doigts !

383
00:19:53,646 --> 00:19:56,107
Je ne savais pas
qu'on avait des tacos.

384
00:19:58,192 --> 00:19:59,819
<i>Et Michael pris une décision.</i>

385
00:19:59,944 --> 00:20:01,946
Tu sais quoi, George Michael ?

386
00:20:02,242 --> 00:20:06,826
Je crois que je vais lâcher
un peu d'autorité, dès maintenant.

387
00:20:07,664 --> 00:20:10,913
Tu conduis jusqu'à la maison.
D'accord ?

388
00:20:11,038 --> 00:20:14,500
<i>Malheureusement, le choix
de laisser son fils conduire une voiture</i>

389
00:20:14,625 --> 00:20:16,841
<i>avec un accélérateur plus réactif,</i>

390
00:20:18,421 --> 00:20:20,423
<i>n'était pas une bonne décision.</i>

391
00:20:21,178 --> 00:20:22,889
Votre jambe ira mieux, Michael.

392
00:20:23,055 --> 00:20:25,767
Et je ne pense pas
que vous soyez renversé à nouveau.

393
00:20:25,933 --> 00:20:29,520
Je vous ai raccourci les muscles du mollet
pour accroître votre capacité à sauter.

394
00:20:29,849 --> 00:20:32,852
Si ça marche,
je pourrais être le meilleur du monde.

395
00:20:33,644 --> 00:20:35,777
Je veux l'autre docteur.

396
00:20:36,397 --> 00:20:38,524
<i>Dans le prochain épisode...</i>

397
00:20:38,821 --> 00:20:40,401
<i>Michael a un nouveau colocataire.</i>

398
00:20:40,526 --> 00:20:44,864
Vos doigts ont été parfaitement
rattachés. Allez-y, regardez.

399
00:20:46,870 --> 00:20:51,787
- Le majeur et l'index sont...
- Inversés, pour la première fois au monde.

400
00:20:52,125 --> 00:20:54,290
- Joli travail, Frank.
- Incroyable.

401
00:20:54,670 --> 00:20:56,292
<i>Et le FBI a trouvé les séquences</i>

402
00:20:56,417 --> 00:20:58,549
<i>plus pénibles que ce qu'il pensait.</i>

403
00:20:58,919 --> 00:21:01,422
Il semble qu'il y avait
autre chose sur la vidéo.

404
00:21:01,844 --> 00:21:04,550
On pense que c'est un film
d'entraînement terroriste.

405
00:21:09,393 --> 00:21:11,307
Cet enfant sait ce qu'il fait.

406
00:21:51,602 --> 00:21:52,639
French

