1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>qui n'avait d'autre choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
"Son frère cadet"

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
"Son beau-frère"

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,878
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:20,887 --> 00:00:23,617
<i>Michael est rentré et a trouvé</i>
<i>son beau-frère Tobias...</i>

11
00:00:23,723 --> 00:00:25,884
<i>qui avait été chassé de la maison</i>
<i>plus tôt cette semaine-là.</i>

12
00:00:25,992 --> 00:00:28,927
- Comment vas-tu ?
- Bien.

13
00:00:29,029 --> 00:00:32,294
- Je ne t'ai pas déjà vu aujourd'hui ?
- Pas que je sache.

14
00:00:32,399 --> 00:00:35,800
<i>Michael l'avait vu</i>
<i>plus tôt ce jour-là...</i>

15
00:00:35,902 --> 00:00:38,894
<i>alors, que Tobias posait en bonne</i>
<i>d'enfants appelée Mme Featherbottom.</i>
"Plus tôt ce jour-là..."

16
00:00:39,005 --> 00:00:41,439
Qui veut une viennoise ?

17
00:00:41,541 --> 00:00:46,774
Oh, oui. J'oubliais. Ici, vous
appelez ça une saucisse.

18
00:00:46,880 --> 00:00:50,976
- Oui.
<i>- La famille savait que c'était Tobias...</i>

19
00:00:51,084 --> 00:00:52,608
<i>mais la maison n'avait</i>
<i>jamais été aussi propre.</i>

20
00:00:52,719 --> 00:00:55,381
Bonjour, jeune dame.
Je ne t'ai pas vue de la semaine.

21
00:00:55,488 --> 00:00:56,716
Oh, oui.

22
00:00:56,823 --> 00:00:58,882
Ce qui veut dire que
Mme Featherbottom n'est pas ici.

23
00:00:58,992 --> 00:01:01,586
Ce qui veut dire qu'elle n'a pas
repassé ma blouse...

24
00:01:01,694 --> 00:01:04,561
ce qui veut dire que
je n'ai rien à porter à la première.

25
00:01:05,265 --> 00:01:07,563
Le premier... Du Canada.

26
00:01:08,268 --> 00:01:10,634
Il sort avec ma prof de gym.

27
00:01:10,737 --> 00:01:13,672
<i>Maeby parlait en fait</i>
<i>de la première d'un film...</i>
"Le jour précédent..."

28
00:01:13,773 --> 00:01:16,401
<i>du studio où elle avait réussi</i>
<i>à escroquer un emploi.</i>

29
00:01:16,509 --> 00:01:18,670
Hé, Jeff. As-tu réussi
à faire la couverture...

30
00:01:18,778 --> 00:01:20,678
des <i>Voix d'Amérique :</i>
<i>l'histoire en perspective ?</i>

31
00:01:20,780 --> 00:01:24,238
Oui. J'ai regardé.
C'est un manuel d'histoire.

32
00:01:24,350 --> 00:01:27,808
Oui. Et si je n'ai pas ton compte rendu,
je ne pourrai pas passer.

33
00:01:28,888 --> 00:01:30,549
Dessus.

34
00:01:30,657 --> 00:01:32,852
Parce que j'ai le sentiment
que c'est une pièce de...

35
00:01:32,959 --> 00:01:35,928
<i>Malheureusement, le travail</i>
<i>ravageait sa langue.</i>

36
00:01:36,029 --> 00:01:38,293
On a peut-être besoin d'une autre...
Femme de ménage.

37
00:01:38,398 --> 00:01:40,559
D'accord. Je suis sûr
qu'elle l'aurait repassée pour toi...

38
00:01:40,667 --> 00:01:43,795
si tu le lui avais dit avant qu'elle
enlève ses vêtements de travail.

39
00:01:43,903 --> 00:01:46,428
Je m'en vais alors.

40
00:01:49,375 --> 00:01:52,105
Je dois le forcer à rester alerte.
Et c'est le boulot.

41
00:01:54,814 --> 00:01:56,782
Michael, qu'est-ce
que tu fais demain ?

42
00:01:56,883 --> 00:02:00,114
Je gâcherai ma journée avec
ce que tu vas me demander de faire.

43
00:02:00,220 --> 00:02:04,122
C'est mon anniversaire de mariage
et Oscar veut me faire une fête.

44
00:02:04,224 --> 00:02:06,852
Il est au courant
qu'il n'est pas marié avec toi, oui ?

45
00:02:06,960 --> 00:02:10,794
<i>En fait, Oscar commençait à sentir</i>
<i>que Lucille s'éloignait de lui.</i>

46
00:02:10,897 --> 00:02:13,365
Pas maintenant.
C'est ma période du mois.

47
00:02:14,400 --> 00:02:18,302
"15 jours plus tard..."
Non. Je ne veux pas risquer
d'avoir un bébé. Ça me tuerait.

48
00:02:19,239 --> 00:02:22,504
<i>- Il a donc demandé conseil à Buster.</i>
- Je crois que mon frère lui manque.

49
00:02:22,609 --> 00:02:25,806
- Mon père ?
- Oui ? Je veux dire, oui.

50
00:02:25,912 --> 00:02:28,142
Peut-être que je devrais lui faire
une fête d'anniversaire.

51
00:02:29,182 --> 00:02:32,982
S'il ne vient pas, elle verra que c'est
toi qui as toujours été là pour nous.

52
00:02:33,086 --> 00:02:35,714
Eh bien, je pensais à une autre fête
et ensuite je partirais.

53
00:02:35,822 --> 00:02:37,915
Mais non.
Je préfère ton plan.

54
00:02:38,024 --> 00:02:40,891
Le seul problème, c'est qu'on sait
qu'il est là quelque part.

55
00:02:40,994 --> 00:02:43,155
Eh bien, il n'est pas revenu
quand j'ai perdu ma main.

56
00:02:43,263 --> 00:02:46,096
Tu ne fais pas que l'embrasser...

57
00:02:46,199 --> 00:02:49,327
je t'ai vu la baiser
quand tu me croyais endormi.

58
00:02:54,841 --> 00:02:58,174
<i>Qui sait ce qui se passe</i>
<i>dans sa tête de défoncé.</i>

59
00:02:58,278 --> 00:03:01,736
De toute façon, c'est une fête et
je veux que toute la famille y soit.

60
00:03:01,848 --> 00:03:04,078
- On a une fête ?
- Non.

61
00:03:05,118 --> 00:03:08,849
Je suis désolée, mais je ne veux pas
que tu fasses un numéro de pantin.

62
00:03:08,955 --> 00:03:12,914
Je l'ai fait une fois. Et un tas
de gens l'ont trouvé drôle.

63
00:03:13,026 --> 00:03:15,085
"Des années plus tôt..."
<i>Dans une tentative</i>
<i>de rafraîchir son numéro...</i>

64
00:03:15,195 --> 00:03:17,356
<i>Gob avait présenté</i>
<i>brièvement une marionnette.</i>

65
00:03:17,463 --> 00:03:20,364
- Puis-je te dire une chose ?
- Bien sûr, Franklin.

66
00:03:20,466 --> 00:03:22,696
T'es vraiment super...

67
00:03:24,704 --> 00:03:29,573
Parlant de mères, laisse-moi ajouter
de la cassonade dans ce gruau.

68
00:03:29,676 --> 00:03:32,406
- Laisse ma femme, salaud !
- Qu'est-ce qui te prend ?

69
00:03:32,512 --> 00:03:35,140
<i>Franklin a dit des choses que</i>
<i>la blanche n'était pas prête à entendre.</i>

70
00:03:35,248 --> 00:03:39,207
Gob, tu n'as pas été tabassé à la sortie
d'un club de Torrance pour ce numéro ?

71
00:03:39,319 --> 00:03:42,584
Il a aussi dit des choses que les noirs
n'étaient pas prêts à entendre.

72
00:03:42,689 --> 00:03:44,884
Maman, on ne sait pas où est papa.

73
00:03:44,991 --> 00:03:46,891
Comment saura-t-il
à propos de la fête ?

74
00:03:46,993 --> 00:03:49,484
Pourquoi as-tu sorti
le moniteur du bébé ?

75
00:03:49,596 --> 00:03:52,724
<i>- J'écoute</i>-
- Elle veut ravoir son homme.

76
00:03:52,832 --> 00:03:56,097
Hé, vieux. Ton cul blanc
va se retrouver en taule.

77
00:03:56,202 --> 00:03:58,193
J'ai dit que ça suffit.

78
00:03:59,239 --> 00:04:02,265
<i>Michael a trouvé une excuse</i>
<i>que sa mère comprendrait.</i>

79
00:04:02,375 --> 00:04:04,741
Je surveille mon fils.

80
00:04:04,844 --> 00:04:07,438
Je suis un peu inquiet
de sa petite amie Ann.

81
00:04:07,547 --> 00:04:10,243
Je te suggère d'acheter des oursons
avec caméra à l'intérieur.

82
00:04:10,350 --> 00:04:14,343
J'en ai donné un à Buster pour m'assurer
qu'il ne s'éprendrait de personne.

83
00:04:14,454 --> 00:04:18,481
Le résultat, c'est
qu'il s'est épris de l'ourson.

84
00:04:19,692 --> 00:04:21,660
Je te verrai
à la fête d'anniversaire.

85
00:04:23,129 --> 00:04:25,620
- Gangy a une fête d'anniversaire ?
- Il semble bien.

86
00:04:25,732 --> 00:04:29,190
- Est-ce que Franklin y sera ?
- Tu vois ? Les enfants aiment Franklin.

87
00:04:29,302 --> 00:04:32,328
Je ne veux pas qu'il raconte des blagues
à mon sujet devant Ann.

88
00:04:34,474 --> 00:04:36,442
Imagine ce qu'il dirait d'elle.

89
00:04:37,410 --> 00:04:39,640
Tu épiais les conversations
de George Michael.

90
00:04:39,746 --> 00:04:42,180
Peux-tu croire
ce qu'il m'a demandé ce matin ?

91
00:04:42,282 --> 00:04:44,614
Crois-tu qu'on a encore
la bague de fiançailles de maman ?

92
00:04:44,717 --> 00:04:48,551
Bien sûr. Ton père ne se départirait
jamais d'une chose aussi précieuse.

93
00:04:48,655 --> 00:04:53,456
<i>En fait, Lindsay la portait</i>
<i>sur son orteil, rosbif.</i>

94
00:04:53,559 --> 00:04:55,857
Je pense demander à Ann
de nous pré-fiancer.

95
00:04:55,962 --> 00:04:57,293
- Oui ?
- Oui.

96
00:04:57,397 --> 00:05:00,025
J'ai le sentiment que Dieu l'a fait
venir de l'Ohio pour être avec moi.

97
00:05:00,133 --> 00:05:01,395
Elle ?

98
00:05:01,501 --> 00:05:03,298
C'est la première
nouvelle que j'en ai.

99
00:05:03,403 --> 00:05:06,839
- Qui a dit "elle" alors ?
- Moi. C'était moi.

100
00:05:06,939 --> 00:05:09,499
Mais... elle ?

101
00:05:09,609 --> 00:05:11,975
Ce ne sont que des pré-fiançailles.
C'est excitant.

102
00:05:12,078 --> 00:05:13,705
C'est le premier amour.

103
00:05:13,813 --> 00:05:16,748
Je l'ai eu.
Un homme que j'aimais...

104
00:05:18,418 --> 00:05:22,013
- Voici la blouse de Maeby.
- Et l'affaire a pris un tournant.

105
00:05:22,121 --> 00:05:25,818
Maître Bluth.
Je ne vous ai pas vu de la semaine.

106
00:05:25,925 --> 00:05:28,985
En fait, vous avez essayé de me
faire avaler une saucisse ce matin.

107
00:05:30,330 --> 00:05:32,355
Était-ce ce mat... Je suis désolée.

108
00:05:32,465 --> 00:05:36,333
- Je suis épuisée.
- Je vais parler à mon fils.

109
00:05:36,436 --> 00:05:39,496
Je vais lui dire que je m'y oppose.
Elle ne me plaît pas.

110
00:05:39,605 --> 00:05:42,574
Si tu cessais de la juger,
il te ferait peut-être confiance.

111
00:05:42,675 --> 00:05:46,611
Écoute, si tu refuses, tu vas
simplement le pousser vers elle.

112
00:05:46,713 --> 00:05:48,943
Hé, papa.
Peux-tu me conduire chez Ann ?

113
00:05:51,451 --> 00:05:54,045
- Oui.
- Super. J'attends dans la voiture.

114
00:05:55,154 --> 00:05:57,452
Je crois que ça n'a pas marché.

115
00:05:57,557 --> 00:06:02,688
<i>Entre-temps, Gob s'est tourné vers</i>
<i>le seul ami qui pouvait le supporter.</i>

116
00:06:02,795 --> 00:06:05,628
Sort ta main de mon cul, perdant.

117
00:06:06,366 --> 00:06:09,358
- Salut, fiston.
- Oh, papa. Je croyais... Papa ?

118
00:06:09,469 --> 00:06:11,437
C'est ici que tu te...
Michael.

119
00:06:11,537 --> 00:06:13,471
Je suis revenu
à cause de ta mère.

120
00:06:13,573 --> 00:06:15,598
Elle est avec mon frère
le jour de mon anniversaire.

121
00:06:16,309 --> 00:06:18,209
Mais George Michael
m'a donné une idée.

122
00:06:18,311 --> 00:06:20,245
Je dois me réengager
auprès de ta mère.

123
00:06:20,346 --> 00:06:23,247
- Elle ?
- Mais tu dois m'introduire à la fête.

124
00:06:23,349 --> 00:06:25,283
Ensuite, tu dois
me conduire à cette église.

125
00:06:25,385 --> 00:06:27,512
J'ai trouvé cette brochure
qu'Ann a laissée.

126
00:06:27,620 --> 00:06:30,088
Ce sera difficile.
Je n'y suis pas vraiment invité.

127
00:06:30,189 --> 00:06:32,623
J'ai tout calculé,
mais il me faut une limousine.

128
00:06:32,725 --> 00:06:35,250
Je peux le faire, papa.
Tu seras fier de moi.

129
00:06:35,361 --> 00:06:37,727
Il n'est jamais trop tard.

130
00:06:38,564 --> 00:06:43,058
<i>Et Michael est allé chez Ann où</i>
<i>il a enfin rencontré ses parents.</i>

131
00:06:43,169 --> 00:06:45,797
Je vous présente mon père,
le pasteur Terry Veal.

132
00:06:45,905 --> 00:06:48,135
- Bonjour.
- Oh, pasteur.

133
00:06:48,241 --> 00:06:50,300
- Je l'ignorais. Tu ne me l'as pas dit.
- Je te l'ai dit.

134
00:06:50,410 --> 00:06:51,399
Non.

135
00:06:51,511 --> 00:06:54,105
Les gens vous traitent différemment
quand ils vous savent du clergé.

136
00:06:55,214 --> 00:06:57,774
- J'en sais quelque chose.
- Êtes-vous pratiquant ?

137
00:06:57,884 --> 00:06:58,908
Je le suis.

138
00:06:59,719 --> 00:07:02,654
Parfois. Oui.
Je n'y vais pas religieusement.

139
00:07:02,755 --> 00:07:04,780
Je n'en suis pas fou.

140
00:07:04,891 --> 00:07:09,191
Parce qu'il n'y a pas de telle chose
que la folie à propos de religion.

141
00:07:09,295 --> 00:07:10,956
J'en ai rencontré quelques-uns.

142
00:07:11,063 --> 00:07:14,863
Si vous regardez de près, vous verrez
des gens très fervents...

143
00:07:14,967 --> 00:07:16,867
qui font de leur mieux.

144
00:07:16,969 --> 00:07:18,869
- Qu'est-ce que tu fais, papa ?
- Je n'en suis pas sûr.

145
00:07:18,971 --> 00:07:22,566
Laissez-nous un moment qu'on
apprenne à nous connaître. Merci.

146
00:07:22,675 --> 00:07:25,109
- Je vais chercher ma femme. Chérie.
- D'accord.

147
00:07:25,211 --> 00:07:27,111
C'est le père de George Michael.

148
00:07:27,213 --> 00:07:30,444
C'est votre femme. Je ne vous savais
pas autorisés à vous remarier.

149
00:07:30,550 --> 00:07:33,678
- Quoi ?
- Est-ce la maman d'Ann ?

150
00:07:33,786 --> 00:07:35,947
- Je suis Mme Veal.
- Je suis désolé.

151
00:07:36,055 --> 00:07:38,649
Je n'attendais pas
une femme aussi jeune.

152
00:07:38,758 --> 00:07:41,454
Vous allez me dire qu'Ann et moi
pourrions passer pour sœurs.

153
00:07:41,561 --> 00:07:43,495
Non, je ne dirais jamais cela.

154
00:07:43,596 --> 00:07:45,291
Écoutez, je suis venu parce que...

155
00:07:45,398 --> 00:07:49,061
je crois que mon fils va demander
à votre fille de le pré-fiancer.

156
00:07:49,168 --> 00:07:51,329
- Oh, ciel.
- Mon Dieu.

157
00:07:51,437 --> 00:07:53,962
C'est une occasion à célébrer.

158
00:07:54,073 --> 00:07:56,564
Peut-on ouvrir une bouteille
de cidre mousseux ?

159
00:07:57,910 --> 00:08:00,970
Voulez-vous qu'on aille au magasin
d'alcools vous chercher de l'alcool ?

160
00:08:01,080 --> 00:08:03,139
Non. Vous ne croyez pas
qu'ils sont un peu trop jeunes ?

161
00:08:03,249 --> 00:08:05,649
Nous sortions sérieusement
à peu près au même âge.

162
00:08:05,751 --> 00:08:09,448
Qui vous en blâmera ? Mais je ne suis
pas tout à fait sûr qu'ils soient prêts.

163
00:08:09,555 --> 00:08:13,218
Selon mon expérience, il n'y a pas
de recette pour un couple parfait.

164
00:08:13,326 --> 00:08:17,194
- Il faut l'amour de deux familles.
- Vous ne connaissez pas ma famille.

165
00:08:17,296 --> 00:08:21,858
<i>C'est alors que Michael a conçu un plan</i>
<i>pour gagner la désapprobation des Veal.</i>

166
00:08:21,968 --> 00:08:24,300
Vous n'avez pas rencontré ma famille.

167
00:08:24,403 --> 00:08:26,530
Vous devriez la connaître.

168
00:08:26,639 --> 00:08:28,732
Nous allons faire
une fête d'anniversaire.

169
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
Quelle merveilleuse surprise !

170
00:08:30,977 --> 00:08:33,912
Nous adorerions être témoins
d'une célébration de leur amour.

171
00:08:34,013 --> 00:08:36,379
Ce serait une merveilleuse surprise.

172
00:08:36,482 --> 00:08:38,950
<i>Mais il voulait</i>
<i>un peu d'assurance.</i>

173
00:08:39,051 --> 00:08:42,316
Hé, Gob.
Maman veut Franklin à la fête.

174
00:08:43,189 --> 00:08:44,417
Oui.

175
00:08:44,524 --> 00:08:45,616
Quoi ?

176
00:08:45,725 --> 00:08:48,751
Non, non. Je ne veux pas parler...
Hé, Franklin.

177
00:08:54,967 --> 00:08:57,458
<i>Lucille se préparait</i>
<i>pour la fête d'anniversaire...</i>

178
00:08:57,570 --> 00:08:59,731
<i>où elle ne s'attendait pas</i>
<i>à voir son mari.</i>

179
00:08:59,839 --> 00:09:02,535
- Où est la bouffe ?
- Désolée. Je farcis les champignons.

180
00:09:03,910 --> 00:09:05,969
Tu te rends compte
que c'est Tobias, n'est-ce pas ?

181
00:09:06,078 --> 00:09:08,478
S'il pille ma garde-robe,
il va devoir travailler pour.

182
00:09:08,581 --> 00:09:12,210
- Qu'a-t-il à la cheville ?
<i>- Tobias avait tenté une entrée...</i>

183
00:09:12,318 --> 00:09:14,218
<i>qui, espérait-il,</i>
<i>enchanterait sa fille.</i>

184
00:09:19,492 --> 00:09:21,892
Nous ne le dirons pas
à ta mère, n'est-ce pas ?

185
00:09:22,929 --> 00:09:27,127
Tu peux faire remarquer à ta mère
que ton père n'est pas encore arrivé.

186
00:09:29,368 --> 00:09:32,269
Alors, papa n'est pas ici.

187
00:09:33,205 --> 00:09:35,139
Peut-être que si.

188
00:09:38,544 --> 00:09:42,002
Ann a appelé. Ils avaient une messe
et ils sont allés à la messe, donc...

189
00:09:42,114 --> 00:09:44,446
Ann a beaucoup de messes.

190
00:09:45,184 --> 00:09:47,482
J'espère que les Veal nous aimeront.

191
00:09:47,587 --> 00:09:50,317
Tu pourrais aller voir au verre
de Gangy ? Merci.

192
00:09:50,423 --> 00:09:52,448
Attends.
Tu as invité les Veal ?

193
00:09:52,558 --> 00:09:54,788
Juste pour qu'ils désapprouvent
de nous.

194
00:09:54,894 --> 00:09:57,089
Je dois empêcher
ces pré-fiançailles.

195
00:09:57,196 --> 00:09:59,926
Après la deuxième vodka de maman
et la deuxième boite de jus de Buster...

196
00:10:00,032 --> 00:10:02,091
ils interdiront à Ann
de revoir mon fils...

197
00:10:02,201 --> 00:10:05,170
et encore moins de le fiancer
et je serai encore le bon gars.

198
00:10:05,271 --> 00:10:09,332
La famille dévote alors...
C'est elle la méchante ?

199
00:10:09,442 --> 00:10:11,501
Tu comprendras quand Maeby
commencera à recevoir des demandes.

200
00:10:11,611 --> 00:10:14,171
<i>En fait, Maeby en avait fait deux</i>
<i>ce jour-là.</i>

201
00:10:14,280 --> 00:10:16,612
Désolé. Je ne peux pas lire
ce que tu as écrit sur ce billet.

202
00:10:16,716 --> 00:10:18,877
Tu as la main
d'une fillette de 15 ans.

203
00:10:18,985 --> 00:10:21,283
Quinze ans.
Épouse-moi !

204
00:10:23,422 --> 00:10:26,391
Hé, j'ai presque fini la couverture.
Je peux te l'apporter ce soir.

205
00:10:26,492 --> 00:10:28,392
Es-tu encore
aux tours Balboa ?

206
00:10:28,494 --> 00:10:31,122
"Des semaines auparavant..."
<i>Maeby avait utilisé</i>
<i>l'adresse de sa grand-mère...</i>

207
00:10:31,230 --> 00:10:33,130
<i>pour ne pas éveiller</i>
<i>les soupçons à la maison.</i>

208
00:10:33,232 --> 00:10:37,168
<i>Il avait fallu convaincre le garde</i>
<i>qu'elle était plus jeune que son âge.</i>

209
00:10:37,269 --> 00:10:39,499
Dis, tu en reçois du courrier
de ce studio de cinéma.

210
00:10:39,605 --> 00:10:42,039
J'écris un tas de lettres
aux vedettes de cinéma.

211
00:10:42,141 --> 00:10:44,974
- Tu sembles un peu vieille pour cela.
- Soyez ma gardienne.

212
00:10:45,077 --> 00:10:47,705
<i>Ce lieu semble vieux pour toi.</i>

213
00:10:47,813 --> 00:10:49,747
J'enverrai tes compliments
au Docteur Epstein.

214
00:10:49,849 --> 00:10:52,340
- Et puis-je ajouter, épouse-moi.
- D'accord.

215
00:10:52,451 --> 00:10:56,080
<i>Et Maeby comprit qu'elle aurait</i>
<i>besoin d'une nouvelle diversion.</i>

216
00:10:56,188 --> 00:10:58,713
Bonjour, Mme Veal. Bienvenue.

217
00:10:58,824 --> 00:11:00,849
Maman, c'est la maman d'Ann.

218
00:11:00,960 --> 00:11:02,860
Es-tu sûr
qu'elle n'est pas sa sœur ?

219
00:11:02,962 --> 00:11:06,557
- Comme c'est gentil.
- Quelle terrible remarque, maman.

220
00:11:06,666 --> 00:11:08,566
Je suis impatiente
de rencontrer votre mari.

221
00:11:08,668 --> 00:11:12,502
Oui. Papa s'est évadé de la prison.
Vous le saviez ?

222
00:11:12,605 --> 00:11:16,166
"Plus tôt ce jour-là..."
<i>En fait, George père venait</i>
<i>d'être recueilli par son fils.</i>

223
00:11:16,275 --> 00:11:20,006
Bon sang. Elle est coincée. D'accord.
Baisse-toi, je vais m'en occuper.

224
00:11:20,112 --> 00:11:21,409
"Tours Balboa"

225
00:11:21,514 --> 00:11:23,072
Est-ce M. Bluth ?

226
00:11:23,182 --> 00:11:25,207
Il nous a démasqués, papa.
Sors de la voiture.

227
00:11:25,317 --> 00:11:28,013
Il te parle, idiot. Cache-moi.

228
00:11:28,120 --> 00:11:30,020
Je ne suis pas ton papa !

229
00:11:30,122 --> 00:11:32,090
Comment ça va, frère ?

230
00:11:34,193 --> 00:11:36,559
Vous voulez ouvrir le coffre
et baisser les vitres, je vous prie ?

231
00:11:41,500 --> 00:11:44,628
Je plaisante. Hé,
Franklin. Ça va, petit ?

232
00:11:48,174 --> 00:11:50,267
Je crains qu'Ann
soit avec mon mari.

233
00:11:50,376 --> 00:11:52,435
Il a eu un renouvellement de vœux
de dernière heure à la chapelle.

234
00:11:52,545 --> 00:11:54,809
<i>Un appel fait par George père.</i>

235
00:11:54,914 --> 00:11:57,883
Comment l'emmène-t-on à l'église ?
On lui dit que tu es ici ?

236
00:11:57,983 --> 00:12:00,918
Non. Couvre-lui les yeux
et conduis-la à la limousine.

237
00:12:01,020 --> 00:12:03,284
Non. Emmène-la ici,
assomme-la avec cet éther...

238
00:12:03,389 --> 00:12:05,289
et mets-la dans ce sac.

239
00:12:05,391 --> 00:12:07,859
Si quelqu'un te voit, fais-lui de même.
Salut, Tobias.

240
00:12:10,229 --> 00:12:13,721
<i>Chaque fois que j'ai peur</i>
<i>je fredonne une chanson</i>

241
00:12:15,835 --> 00:12:18,497
Mets-lui un mouchoir sur la bouche
pour deux ou trois secondes.

242
00:12:18,604 --> 00:12:20,629
Pas plus.
Sinon, tu pourrais la tuer.

243
00:12:20,740 --> 00:12:22,298
- Je n'ai pas de mouchoir.
- Très bien.

244
00:12:22,408 --> 00:12:25,809
Mets l'éther sur les lèvres du pantin
et qu'il l'embrasse.

245
00:12:25,911 --> 00:12:27,902
Je ne vais pas embrasser
cette dindoune.

246
00:12:28,013 --> 00:12:30,072
C'est ma femme, salopard !

247
00:12:30,182 --> 00:12:32,173
Papa, c'est mon poignet !

248
00:12:33,385 --> 00:12:35,580
Hé, vieux ! C'est son cou !

249
00:12:35,688 --> 00:12:37,451
Hé, Gob.
"Quelques instants plus tard..."

250
00:12:37,556 --> 00:12:38,853
Mme Veal,
c'est mon frère Gob.

251
00:12:38,958 --> 00:12:41,449
- Où est ton ami Franklin ?
- Il a un peu mal à la gorge.

252
00:12:41,560 --> 00:12:44,028
Et au poignet.
Enchanté.

253
00:12:44,130 --> 00:12:46,155
Quelle adorable famille !

254
00:12:46,265 --> 00:12:48,426
C'est ce qu'il vous semble ?
Où est Buster ?

255
00:12:48,534 --> 00:12:49,762
Ça devrait aider.

256
00:12:50,870 --> 00:12:53,839
C'est super que tu aies fait cela.
Je croyais que tu n'aimais pas Ann.

257
00:12:53,939 --> 00:12:56,669
Mais puisque tu l'aimes, je me suis dit
que je pourrais te demander ton avis.

258
00:12:56,776 --> 00:12:59,040
Je pensais lui donner
une bague...

259
00:12:59,145 --> 00:13:00,442
De pré-fiançailles ?

260
00:13:00,546 --> 00:13:03,845
Wow ! Tu me prends de court,
George Michael. Je n'en suis pas sûr.

261
00:13:03,949 --> 00:13:05,849
Je ne sais pas si c'est...

262
00:13:06,952 --> 00:13:08,886
Ça pourrait avoir l'effet inverse.

263
00:13:08,988 --> 00:13:12,082
Ça pourrait avoir l'effet inverse
parce qu'il semblera...

264
00:13:12,191 --> 00:13:14,716
que tu prends le mariage
à la légère, tu sais.

265
00:13:14,827 --> 00:13:17,352
Et tu ne peux pas.
C'est sacré.

266
00:13:17,463 --> 00:13:20,261
- Sacré.
- Oui. C'est ça.

267
00:13:20,366 --> 00:13:22,266
D'accord. Oui.

268
00:13:22,368 --> 00:13:24,268
Ça me semblait correct.

269
00:13:24,370 --> 00:13:27,032
- Mais oui. Je dois te faire confiance.
- Merci.

270
00:13:27,139 --> 00:13:29,334
Bon sang. Je devrais peut-être...

271
00:13:29,441 --> 00:13:33,810
Je dois peut-être lui demander
si elle veut se pré-pré-fiancer. Ajouter...

272
00:13:33,913 --> 00:13:37,644
Le simple fait de rire du mariage
prouve que tu n'es pas prêt.

273
00:13:38,851 --> 00:13:40,876
<i>Et Lucille a été appelée à la cuisine.</i>

274
00:13:40,986 --> 00:13:44,319
Qu'y a-t-il de si important que
tu m'arraches à cette misérable fête ?

275
00:13:44,423 --> 00:13:48,826
Il y a un vieil ami
qui veut te dire...

276
00:13:48,928 --> 00:13:51,556
comme tu m'as manqué !

277
00:13:51,664 --> 00:13:53,598
Qui a laissé cet affreux...

278
00:13:55,267 --> 00:13:57,030
Hé, frère.

279
00:13:57,136 --> 00:13:59,832
- Qui appelles-tu frère, idiot...
- Maman !

280
00:14:03,943 --> 00:14:06,173
Quelle sorte de pantin
Buster a-t-il à la main ?

281
00:14:06,278 --> 00:14:08,178
Laisse-moi réfléchir.

282
00:14:08,280 --> 00:14:10,339
Dieu, Franklin. Ton haleine...
Oh, mon Dieu.

283
00:14:10,449 --> 00:14:12,747
<i>Je suis vraiment excitée</i>
<i>par ta demande.</i>

284
00:14:12,852 --> 00:14:14,717
Je ne vais pas la faire.

285
00:14:14,820 --> 00:14:17,118
Parce que la maman d'Ann
n'approuve pas notre famille ? Allons.

286
00:14:17,223 --> 00:14:19,691
C'est juste un plan stupide
concocté par ton père.

287
00:14:19,792 --> 00:14:20,850
Un plan ?

288
00:14:22,027 --> 00:14:23,358
Quel plan ?

289
00:14:23,462 --> 00:14:25,430
C'est annulé. Désolé.

290
00:14:25,531 --> 00:14:27,522
Je sais que la perspective
vous excitait tous les deux.

291
00:14:27,633 --> 00:14:31,797
Mais, dans le monde laïque,
j'estime qu'ils sont un peu jeunes.

292
00:14:31,904 --> 00:14:36,705
Je ne voulais rien dire
devant Terry, mais je suis d'accord.

293
00:14:36,809 --> 00:14:40,176
Peut-être sont-ils destinés
à d'autres.

294
00:14:40,279 --> 00:14:42,907
Disons simplement
que dans le monde laïque...

295
00:14:43,015 --> 00:14:46,109
on est confrontés
à bien des tentations.

296
00:14:46,218 --> 00:14:47,708
Pas qu'on y succombe...

297
00:14:49,955 --> 00:14:52,423
Prenez-moi.
Prenez-moi dans votre monde laïque.

298
00:14:52,524 --> 00:14:54,549
Hé. Hé, écoutez.

299
00:14:54,660 --> 00:14:57,720
Je ne peux croire papa. Il dit que je dois
respecter la sainteté du mariage...

300
00:14:57,830 --> 00:14:59,730
et maintenant il la saute
sur le balcon.

301
00:14:59,832 --> 00:15:02,562
- Je croyais qu'il n'aimait pas Ann.
- Non. Mme Veal.

302
00:15:02,668 --> 00:15:04,761
Tu sais quoi d'autre il n'aimera pas ?
Je vais me pré-fiancer.

303
00:15:04,870 --> 00:15:07,498
- Dieu que c'est romantique !
- Au diable papa.

304
00:15:09,775 --> 00:15:12,175
Prends-la.
Prends la bague sacrée.

305
00:15:13,078 --> 00:15:15,137
Pas le serpent.
Il ne s'enlève pas.

306
00:15:19,885 --> 00:15:23,082
<i>Michael venait d'être embrassé</i>
<i>par la mère de la copine de son fils.</i>

307
00:15:23,188 --> 00:15:25,156
- Oh, ciel !
- Écoutez.

308
00:15:25,257 --> 00:15:28,590
- Ne faites pas cela. Ne faites pas cela.
- Je ne peux croire qu'on fait l'amour.

309
00:15:28,694 --> 00:15:30,594
Quoi ? On ne fait pas l'amour.

310
00:15:30,696 --> 00:15:34,097
- Je veux vous plaire laïquement.
- Nous ne ferons pas cela.

311
00:15:34,199 --> 00:15:36,429
Mais vous ne cessiez pas
de me dire comme je suis belle.

312
00:15:36,535 --> 00:15:38,969
J'étais surpris à cause d'Ann.

313
00:15:39,071 --> 00:15:43,804
- Pourquoi à cause d'Ann ?
- À cause d'analogie.

314
00:15:43,909 --> 00:15:45,934
J'ai tellement honte.

315
00:15:46,812 --> 00:15:47,972
Mme Veal.

316
00:15:48,080 --> 00:15:51,948
Bonne nouvelle, gouverneur.
Le jeune maître fait sa demande.

317
00:15:52,051 --> 00:15:55,020
George Michael ? Je lui ai dit non.
Il m'a dit qu'il ne la ferait pas.

318
00:15:55,120 --> 00:15:59,352
C'était avant qu'il vous voie
attendrir cette jolie pièce de veau.

319
00:15:59,458 --> 00:16:03,451
- Il a vu ? Où est-il ?
- Il est parti avec dame Lindsay...

320
00:16:03,562 --> 00:16:06,861
- Tobias, où sont-ils ?
- C'est moi, Tobias.

321
00:16:09,101 --> 00:16:10,932
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

322
00:16:11,036 --> 00:16:13,470
Gob m'a fait embrasser Franklin.
Je crois que papa était ici.

323
00:16:13,572 --> 00:16:15,699
Il y est peut-être encore.

324
00:16:15,808 --> 00:16:17,708
Tais-toi. Que veux-tu dire,
il était ici ?

325
00:16:17,810 --> 00:16:20,210
Je crois qu'il emmenait
maman avec Gob.

326
00:16:20,312 --> 00:16:22,610
- Tais-toi.
- Qu'est-ce qui se passe ?

327
00:16:22,715 --> 00:16:25,309
On essaie de comprendre.
Il semble que papa a kidnappé Gangy...

328
00:16:25,417 --> 00:16:27,715
et je n'ai pas idée
où est George Michael... Ou Lindsay.

329
00:16:27,820 --> 00:16:30,812
Je les ai vus partir en voiture.
Ils cherchent Bland.

330
00:16:30,923 --> 00:16:33,084
- Qui est la poupée ?
- C'est la maman d'Ann.

331
00:16:33,192 --> 00:16:34,318
Elle ?

332
00:16:34,426 --> 00:16:37,088
A-t-elle l'air assez vieux pour
jouer la maman de Topher Grace ?

333
00:16:37,196 --> 00:16:39,494
- Où est Ann, avez-vous dit ?
- À la chapelle.

334
00:16:39,598 --> 00:16:43,500
Il faut y aller. Mon fils va
pré-proposer à votre fille.

335
00:16:43,602 --> 00:16:47,368
<i>Heureusement, Tobias avait loué</i>
<i>une voiture pour maintenir sa ruse.</i>

336
00:16:47,473 --> 00:16:49,373
Je l'ai fait venir
de "Blackstool".

337
00:16:49,475 --> 00:16:52,444
C'est ce que j'utilisais pour
conduire Roger Moore.

338
00:16:52,544 --> 00:16:54,876
<i>Et Lucille s'est éveillée</i>
<i>dans le sac.</i>

339
00:16:54,980 --> 00:16:57,414
Qu'est-ce que je fais
dans un sac de chez Nordstrom ?

340
00:16:57,516 --> 00:17:01,680
C'est moi. Je t'emmène
renouveler nos vœux.

341
00:17:01,787 --> 00:17:03,755
- Mais d'abord...
- Papa...

342
00:17:03,856 --> 00:17:06,689
- Nous allons faire l'amour.
- La partition ne va pas jusqu'en haut.

343
00:17:08,360 --> 00:17:12,694
Après tes vœux, je veux savoir
que tu ne m'abandonneras plus.

344
00:17:12,798 --> 00:17:16,427
- Je veux que tu m'assures d'être stable.
- Laisse-moi les voir.

345
00:17:16,535 --> 00:17:18,833
Sérieusement, papa.
La radio ne marche pas non plus.

346
00:17:20,339 --> 00:17:22,637
<i>Gob s'empressa d'emmener</i>
<i>ses parents à l'église...</i>

347
00:17:22,741 --> 00:17:24,902
<i>croisant George Michael</i>
<i>et Lindsay...</i>

348
00:17:25,010 --> 00:17:27,638
<i>qui étaient suivis</i>
<i>par Mme Featherbottom.</i>

349
00:17:27,746 --> 00:17:29,839
Oh, pitié !

350
00:17:29,948 --> 00:17:32,212
J'oublie toujours
que je suis dans les colonies.

351
00:17:32,317 --> 00:17:35,775
<i>Buster parlait à la police</i>
<i>quand Oscar a trouvé un indice.</i>

352
00:17:35,888 --> 00:17:37,913
Ils doivent être à cette église.

353
00:17:38,023 --> 00:17:40,548
Il va renouveler ses vœux.

354
00:17:40,659 --> 00:17:43,890
C'est mon jumeau.
Je sais comment il pense.

355
00:17:43,996 --> 00:17:46,055
Ils sont
à l'église du Bon Pasteur.

356
00:17:46,165 --> 00:17:49,532
<i>Et à la chapelle,</i>
<i>le pasteur Veal célébrait.</i>

357
00:17:49,635 --> 00:17:52,001
"...d'aimer et d'honorer
ton esprit et ta chair.

358
00:17:52,104 --> 00:17:54,937
D'abord la chair.
Je caresserai et pincerai.

359
00:17:55,040 --> 00:17:56,769
Je mordillerai et mordrai.

360
00:17:56,875 --> 00:18:00,641
Je soufflerai le chaud et le froid."

361
00:18:00,746 --> 00:18:03,943
Oh, je brûle de me marier.

362
00:18:04,049 --> 00:18:06,540
<i>Ann est allée se calmer</i>
<i>où George Michael l'a trouvée.</i>

363
00:18:06,652 --> 00:18:08,745
Ann, j'ai une chose à te demander.

364
00:18:08,854 --> 00:18:10,754
Je t'aime bien.

365
00:18:10,856 --> 00:18:13,950
Ce que je veux te demander, c'est
veux-tu un jour...

366
00:18:14,059 --> 00:18:15,754
as-tu l'intention de m'épouser ?

367
00:18:15,861 --> 00:18:19,456
Ce serait bien que tu me répondes
avant que la flamme soit trop intense.

368
00:18:19,565 --> 00:18:21,499
Faisons-le. Maintenant.

369
00:18:21,600 --> 00:18:23,534
- Marions-nous.
- Tout de suite ?

370
00:18:23,635 --> 00:18:26,866
Mon père est là.
Il peut nous bénir dès qu'il a terminé.

371
00:18:26,972 --> 00:18:31,204
" Je serai toujours là pour toi
et poserai les chevilles sur tes épaules."

372
00:18:31,310 --> 00:18:33,278
<i>Michael s'est présenté à la chapelle.</i>

373
00:18:33,378 --> 00:18:35,278
Écoute, mon vieux. Papa ?

374
00:18:36,081 --> 00:18:37,309
Plus vite, pasteur.

375
00:18:37,416 --> 00:18:41,011
Arrêtez ! Arrêtez tout de suite !

376
00:18:41,120 --> 00:18:44,715
<i>Oscar fonça sur George père,</i>
<i>enfin prêt à se battre pour Lucille.</i>

377
00:18:44,823 --> 00:18:47,053
<i>Mais ils pensaient de même...</i>

378
00:18:47,159 --> 00:18:49,150
<i>et ni l'un ni l'autre ne porta un coup.</i>

379
00:18:52,231 --> 00:18:54,222
Papa, fais-nous.
Nous sommes prêts à nous épouser.

380
00:18:54,333 --> 00:18:56,597
George Michael,
ne le fais pas pour te venger de moi.

381
00:18:56,702 --> 00:19:00,365
Ce que tu as vu sur le balcon...
Mme Veal s'est mise à m'embrasser.

382
00:19:00,472 --> 00:19:02,702
<i>Ce fait était</i>
<i>nouveau pour George Michael.</i>

383
00:19:02,808 --> 00:19:05,777
<i>Malheureusement, il était aussi</i>
<i>nouveau pour le pasteur Veal.</i>

384
00:19:05,878 --> 00:19:08,403
- Vous avez embrassé ma femme ?
- Non. Elle m'a embrassé.

385
00:19:08,514 --> 00:19:10,414
Vous devriez la garder en laisse.

386
00:19:10,516 --> 00:19:14,850
<i>Le pasteur Veal aussi était prêt</i>
<i>à se battre pour la femme qu'il aimait.</i>

387
00:19:18,790 --> 00:19:20,257
Enfin. Où étiez-vous ?

388
00:19:20,359 --> 00:19:23,851
<i>La police avait été retardée parce</i>
<i>qu'elle croyait avoir coincé un suspect.</i>

389
00:19:23,962 --> 00:19:27,227
Levez les mains ou nous le prendrons
pour un signe d'agression contre nous.

390
00:19:27,332 --> 00:19:29,732
Elles ne sont pas levées !
Il est agressif !

391
00:19:29,835 --> 00:19:32,702
<i>- Ça a été un peu chaud là-bas.</i>
- Ça devient assez chaud ici.

392
00:19:32,804 --> 00:19:36,069
- Elle est à moi !
- Non. Elle est à moi.

393
00:19:36,175 --> 00:19:38,541
Oscar, je ne la veux pas.
Je ne veux pas d'eux.

394
00:19:38,644 --> 00:19:40,839
Oh ! Désolé. Où est mon frère ?

395
00:19:40,946 --> 00:19:43,005
Regardez tous ces flics.

396
00:19:43,115 --> 00:19:46,175
Oh, non !
Ma perruque s'est envolée !

397
00:19:46,285 --> 00:19:48,446
<i>Avec George père, s'est-il avéré.</i>

398
00:19:50,289 --> 00:19:54,225
- Qui est-il ?
- C'est mon mari.

399
00:19:55,260 --> 00:19:57,023
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

400
00:19:57,129 --> 00:20:01,122
J'ai été ensorcelée
par cette horrible famille laïque.

401
00:20:01,233 --> 00:20:02,598
Pardonne-moi.

402
00:20:03,302 --> 00:20:06,533
Vous auriez pu utiliser cette excuse
il y a une demi-heure.

403
00:20:06,638 --> 00:20:10,574
- Tu as vu que je n'ai pas fui.
- Tu t'es battu pour moi.

404
00:20:10,676 --> 00:20:13,304
Ce que je voulais dire, c'est que
je crois m'être fracturé la cheville.

405
00:20:13,412 --> 00:20:17,576
Alternons le chaud et le froid
là-dessus.

406
00:20:19,484 --> 00:20:22,214
- Je suppose que le mariage est annulé ?
- Oui. Ça va, papa.

407
00:20:22,321 --> 00:20:25,484
On a parlé et on croit le faire
pour les mauvaises raisons.

408
00:20:25,591 --> 00:20:29,459
Vous avez tant à expérimenter
avant de prendre un engagement.

409
00:20:29,561 --> 00:20:31,392
Vous devez
mieux vous connaître...

410
00:20:31,496 --> 00:20:34,556
et ensuite, vous serez à l'aise
pour aller jusqu'au bout.

411
00:20:35,334 --> 00:20:38,064
- Tu es sérieux ?
- Oui. Cette fois je suis franc.

412
00:20:38,170 --> 00:20:40,104
- Merci, papa.
- D'accord.

413
00:20:42,341 --> 00:20:45,742
Il semble que ton père nous ait donné
la permission de commencer à le faire.

414
00:20:45,844 --> 00:20:48,005
Tu dois m'apprendre,
George Michael.

415
00:20:48,113 --> 00:20:51,412
Tu dois m'apprendre
les voies de la chair laïque.

416
00:20:55,721 --> 00:20:57,916
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

417
00:20:58,023 --> 00:20:59,684
Ça ne te dérange pas.

418
00:20:59,791 --> 00:21:03,249
<i>Buster trouve quelqu'un d'autre</i>
<i>intéressé à embrasser son crochet.</i>

419
00:21:03,362 --> 00:21:04,454
Oh, bon Dieu !

420
00:21:04,563 --> 00:21:06,292
Le chien a senti de la drogue.
Attrape-le, Bennett !

421
00:21:06,398 --> 00:21:08,662
<i>Buster a donc un nouveau crochet.</i>

422
00:21:08,767 --> 00:21:11,258
On ne te laissera pas
entrer au club avec ça.

423
00:21:11,370 --> 00:21:13,998
Je veux rien savoir
de ton club coincé...

424
00:21:14,106 --> 00:21:16,199
espèce de salope !

