1
00:00:02,002 --> 00:00:05,028
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,138 --> 00:00:06,196
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,306 --> 00:00:07,466
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,574 --> 00:00:08,541
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,844 --> 00:00:11,776
"Son frère cadet"

7
00:00:11,878 --> 00:00:12,810
"Son beau-frère"

8
00:00:12,912 --> 00:00:15,039
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,148 --> 00:00:16,877
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:19,886 --> 00:00:23,083
<i>Michael Bluth avait organisé</i>
<i>une rencontre avec Cal Cullen...</i>

11
00:00:23,189 --> 00:00:26,249
<i>propriétaire de l'un des plus grands</i>
<i>terrains du comté d'Orange.</i>

12
00:00:26,359 --> 00:00:29,590
J'espère pouvoir vous prouver que
nous avons une société étonnante.

13
00:00:29,696 --> 00:00:33,530
Votre famille ne s'en est pas très bien
tirée hier soir dans <i>Scandales.</i>

14
00:00:33,633 --> 00:00:35,533
Scandales <i>était une émission...</i>

15
00:00:35,635 --> 00:00:38,103
<i>qui reconstituait des histoires</i>
<i>qui avaient fait les manchettes.</i>
"Scandales"

16
00:00:38,204 --> 00:00:40,104
<i>La dernière émission portait</i>
<i>sur la famille Bluth...</i>
"Vérité brouillée :

17
00:00:40,206 --> 00:00:42,470
<i>dont les droits avaient été</i>
<i>cédés par Tobias...</i>
Le scandale de la famille Bluth"

18
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
<i>en retour du rôle de George père.</i>

19
00:00:45,545 --> 00:00:49,208
"Hôpital du comté"
<i>À la suite d'allégations qu'il avait</i>
<i>construit des maisons en Iraq...</i>

20
00:00:49,315 --> 00:00:52,113
<i>George Bluth père, avec</i>
<i>la complicité de sa secrétaire Kitty...</i>

21
00:00:52,218 --> 00:00:53,776
<i>a fui le pays.</i>

22
00:00:53,887 --> 00:00:57,846
<i>Vu la piètre interprétation, le fardeau</i>
<i>de l'histoire reposait sur le narrateur.</i>

23
00:00:57,957 --> 00:01:02,018
<i>Il a été retrouvé terré sous</i>
<i>une maison qu'il avait construite.</i>

24
00:01:02,128 --> 00:01:04,892
<i>On l'a en fait retrouvé</i>
<i>dans un trou près de la maison...</i>

25
00:01:04,998 --> 00:01:07,592
<i>mais ce manque d'attention pour</i>
<i>les détails était typique du narrateur...</i>

26
00:01:07,700 --> 00:01:10,965
<i>- réputé pour sa fainéantise.</i>
- Je ne peux survivre sous la maison.

27
00:01:11,071 --> 00:01:14,165
Peut-être chercherai-je un grenier.

28
00:01:14,274 --> 00:01:16,640
<i>Très mauvaise narration.</i>
<i>De la vraie merde.</i>

29
00:01:16,743 --> 00:01:19,644
Mais on est de nouveau en selle
et exempts de tout scandale.

30
00:01:19,746 --> 00:01:23,443
Hé ! Vous avez commencé
la réunion sans moi ?

31
00:01:23,550 --> 00:01:27,680
Maman, je te présente Cal Cullen.
Vous vous souvenez de ma mère.

32
00:01:27,787 --> 00:01:30,255
Nous parlions d'offrir...

33
00:01:30,356 --> 00:01:32,620
un séjour dans un spa
pour attirer les acheteurs.

34
00:01:32,725 --> 00:01:34,920
Il ne m'a jamais emmenée nulle part.

35
00:01:35,028 --> 00:01:37,997
Non. Il faut vivre sobrement.

36
00:01:38,098 --> 00:01:40,123
Vous n'êtes sûrement pas sobre.

37
00:01:40,233 --> 00:01:44,829
Michael, je ne suis pas prude, mais
ta mère est-elle soûle à 13 heures ?

38
00:01:44,938 --> 00:01:48,066
Je devrais me lever pas mal tôt
pour me soûler avant 13 heures.

39
00:01:48,174 --> 00:01:50,438
<i>Elle s'était levée tôt</i>
<i>effectivement...</i>

40
00:01:50,543 --> 00:01:54,172
<i>et avait pris des analgésiques pour</i>
<i>se remettre de la gueule de bois.</i>

41
00:01:54,280 --> 00:01:58,307
<i>Elle a cependant pris l'avertissement</i>
<i>de somnolence causée par l'alcool...</i>

42
00:01:58,418 --> 00:02:01,945
<i>pour un "clin d'œil" à l'alcool.</i>

43
00:02:02,055 --> 00:02:05,889
<i>Elle a heureusement eu le bon sens de</i>
<i>ne pas conduire pour aller à la réunion.</i>

44
00:02:05,992 --> 00:02:08,483
Je vais appeler une voiture.

45
00:02:08,595 --> 00:02:13,032
<i>Malheureusement, c'était après</i>
<i>qu'elle eut essayé de conduire.</i>

46
00:02:14,134 --> 00:02:15,692
Qui diable a mis...

47
00:02:15,802 --> 00:02:18,600
<i>Michael, je suis désolé.</i>
<i>Je ne peux faire affaire avec toi.</i>

48
00:02:18,705 --> 00:02:21,572
Je ne peux me permettre d'aboutir
à l'émission <i>Scandales.</i>

49
00:02:21,674 --> 00:02:24,643
Oh, tu peux te permettre n'importe
quoi. T'es simplement un pissou.

50
00:02:31,551 --> 00:02:33,644
<i>Michael comprit qu'il était temps...</i>

51
00:02:33,753 --> 00:02:35,812
<i>de s'occuper du problème</i>
<i>apparent de sa mère.</i>

52
00:02:35,922 --> 00:02:38,982
Bon, le moment me semble bien
choisi pour mettre fin à la réunion.

53
00:02:42,462 --> 00:02:44,760
Non, je n'interviens pas
de nouveau auprès d'elle.

54
00:02:44,864 --> 00:02:46,923
La dernière fois, je me suis
sentie mal pour une semaine.

55
00:02:47,033 --> 00:02:50,594
<i>Un an auparavant, la famille</i>
<i>avait tenté une intervention.</i>

56
00:02:50,703 --> 00:02:53,228
- Quoi ? Tu te verses un verre ?
- Et si elle se fâche ?

57
00:02:53,339 --> 00:02:56,240
- Bon point.
- Je vais prendre une petite gorgée.

58
00:02:56,342 --> 00:02:58,572
Qu'est-ce qu'elle peut nous faire ?

59
00:02:59,879 --> 00:03:02,040
Est-ce qu'on a du pur malt ?

60
00:03:02,148 --> 00:03:05,049
"30 minutes plus tard..."
<i>Et bien que</i>
<i>l'intervention n'ait pas réussi</i>-

61
00:03:05,151 --> 00:03:08,348
- On croit que tu as un "prollème".
- T'es soûlonne.

62
00:03:08,454 --> 00:03:10,523
<i>Ça a été l'une des meilleures</i>
<i>fêtes de la famille Bluth.</i>

63
00:03:10,523 --> 00:03:12,286
<i>Ça a été l'une des meilleures</i>
<i>fêtes de la famille Bluth.</i>
"Une heure plus tard..."

64
00:03:19,666 --> 00:03:22,066
<i>Peut-être qu'une intervention</i>
<i>n'est pas la méthode idéale.</i>

65
00:03:22,168 --> 00:03:24,568
Et la désintoxication ? Elle a fait
une folle d'elle à la réunion.

66
00:03:24,671 --> 00:03:27,231
Où étais-tu, en passant ?
Tu aurais pu m'aider avec maman.

67
00:03:27,340 --> 00:03:31,276
Je crois t'avoir dit que je serais absent
pour la pause du printemps.

68
00:03:31,377 --> 00:03:34,073
Pas que je peux en jouir.
Ma réputation a été ruinée...

69
00:03:34,180 --> 00:03:38,207
par ce con de Phillip Litt qui
a inclus ma gaffe dans son DVD.

70
00:03:38,318 --> 00:03:41,082
<i>Gob avait fait un numéro de magie</i>
<i>plus tôt à une pause du printemps...</i>

71
00:03:41,187 --> 00:03:44,554
<i>pour figurer dans la série</i>
<i>vidéo à succès...</i>

72
00:03:44,657 --> 00:03:46,625
<i>Filles sans amour-propre.</i>

73
00:03:49,329 --> 00:03:50,990
Ou deux gaffes, je ne sais plus.

74
00:03:51,097 --> 00:03:55,295
<i>Il avait fait sept gaffes et avait</i>
<i>signé une autorisation de publier.</i>

75
00:03:55,401 --> 00:03:57,835
Tu ne vas pas utiliser
la fois où j'ai gaffé, non ?

76
00:03:57,937 --> 00:04:01,703
Ça faisait pas partie du numéro ? Allez.
Je ne t'embarrasserais jamais.

77
00:04:01,808 --> 00:04:03,366
Je t'en prie.

78
00:04:05,178 --> 00:04:09,342
Oh. Tu ne connais pas
un bon hôpital d'oiseaux, non ?

79
00:04:09,449 --> 00:04:11,178
Vous enregistrez tout, oui ?

80
00:04:11,284 --> 00:04:14,947
Au moins, le journal du comté
n'a pas dit de ton interprétation...

81
00:04:15,054 --> 00:04:19,047
"Si c'est lui, George père,
espérons qu'il ne reviendra pas."

82
00:04:19,158 --> 00:04:22,355
Par ailleurs, on a adoré
le choix osé de Dave Attell...

83
00:04:22,462 --> 00:04:24,396
de porter un jeans coupé
pour me personnifier.

84
00:04:24,497 --> 00:04:29,400
<i>En fait, M. Attell représentait</i>
<i>l'affliction antinudité de Tobias...</i>

85
00:04:29,502 --> 00:04:32,232
<i>mais cela a laissé les spectateurs</i>
<i>de</i> Scandales <i>perplexe...</i>

86
00:04:32,338 --> 00:04:36,240
<i>à cause de la nature vague</i>
<i>de l'explication du narrateur.</i>

87
00:04:36,342 --> 00:04:39,573
Ma situation est pire. Tu aurais dû voir
ce qui m'est arrivé sur la promenade.

88
00:04:39,679 --> 00:04:42,546
On riait de moi. Moi !

89
00:04:45,084 --> 00:04:48,485
Ces vidéos sont affreux. Des femmes
amenées à se déshabiller par la ruse.

90
00:04:48,588 --> 00:04:51,022
J'ai une fille et je ne veux pas
que les médias la corrompent.

91
00:04:51,124 --> 00:04:52,785
<i>À l'insu de Lindsay...</i>

92
00:04:52,892 --> 00:04:54,985
<i>Maeby était déjà un membre</i>
<i>assez en vue des médias...</i>

93
00:04:55,094 --> 00:04:59,861
<i>puisqu'elle y avait secrètement</i>
<i>obtenu un poste de cadre par la ruse.</i>

94
00:04:59,966 --> 00:05:01,593
Ce texte de <i>Jeune homme à la plage</i>
n'est qu'un tas de conneries.

95
00:05:01,701 --> 00:05:04,932
Elle lui céderait parce qu'il l'a
flattée ? Tu appelles ça du dialogue ?

96
00:05:05,038 --> 00:05:07,666
- Hé, je ne l'ai pas écrit.
- Non, mais tu vas le récrire.

97
00:05:07,774 --> 00:05:10,334
C'est un film pour la pause du printemps.
Vois comment ils parlent.

98
00:05:10,443 --> 00:05:13,378
Oh, bien sûr. Crois-tu vraiment
que j'ai l'air d'une étudiante ?

99
00:05:13,479 --> 00:05:16,710
Je ne suis pas soûl.
Mais je veux bien l'être. Tu piges ?

100
00:05:16,816 --> 00:05:20,149
Oh, Mort, tu seras si facile
à faire chanter. Tu piges ?

101
00:05:24,257 --> 00:05:27,988
Ce salaud de Phillip Litt demande
aux filles d'enlever leur haut.

102
00:05:28,094 --> 00:05:31,359
- C'est scandaleux.
- Je comprends ta réaction.

103
00:05:31,464 --> 00:05:35,366
Tu es jalouse, planche de surf.
Mais je suis d'accord qu'il est salaud.

104
00:05:35,468 --> 00:05:37,493
Hé ! Pourquoi tu fais ça ?

105
00:05:37,603 --> 00:05:39,901
Peut-on cesser de s'inquiéter
des filles sans amour-propre...

106
00:05:40,006 --> 00:05:43,066
et se concentrer sur l'alcoolisme
de celle qui nous a donné le nôtre ?

107
00:05:43,176 --> 00:05:47,510
- Que pensez-vous du sevrage ?
- Elle n'ira pas volontiers.

108
00:05:47,613 --> 00:05:51,242
Puis-je faire une suggestion ?
Fais-t'en implanter. Vraiment.

109
00:05:51,351 --> 00:05:53,512
Quoi ! Allez !
Ce truc coûte cher !

110
00:05:53,619 --> 00:05:57,487
<i>Michael a donc entrepris de persuader</i>
<i>sa mère qu'elle avait besoin d'aide.</i>

111
00:05:57,590 --> 00:06:01,082
- J'ai une surprise pour toi.
- Ai-je gagné le prix ?
"Escapade dans un spa"

112
00:06:01,194 --> 00:06:04,686
- Tu as gagné le prix.
- J'ai gagné le prix !

113
00:06:04,797 --> 00:06:06,094
Pourquoi ?

114
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
On allait offrir à un employé
une semaine dans un spa.

115
00:06:08,434 --> 00:06:10,868
On allait même le faire figurer
dans la pub, mais j'ai pensé...

116
00:06:10,970 --> 00:06:12,870
"Et maman ?
Elle est élégante. Elle le mérite."

117
00:06:12,972 --> 00:06:15,202
J'allais te le dire au bureau,
mais j'ai pensé...

118
00:06:15,308 --> 00:06:20,746
"Non. Si je la surprends, elle peut
restituer sur le projecteur."

119
00:06:20,847 --> 00:06:24,874
J'ai si honte. Je crois que je n'étais pas
censée boire avec le médicament.

120
00:06:24,984 --> 00:06:27,919
<i>En fait, ce n'était pas le médicament.</i>

121
00:06:28,020 --> 00:06:30,318
Je ne peux emmener Oscar
dans un endroit élégant.

122
00:06:30,423 --> 00:06:33,824
Son seul pantalon
s'est fendu l'autre jour.

123
00:06:33,926 --> 00:06:36,724
Je pensais y aller avec toi
pour la semaine.

124
00:06:36,829 --> 00:06:41,061
Quoi ? Je reste seul ? Je ne peux
tenir cette maison tout seul !

125
00:06:41,167 --> 00:06:46,571
Vous ne pouvez pas me laisser seul !
Bon voyage.

126
00:06:47,340 --> 00:06:50,070
<i>Mais ça n'allait pas être</i>
<i>un bon voyage du tout.</i>

127
00:06:50,176 --> 00:06:52,736
Bienvenue à la clinique
de désintoxication. Signez ici.

128
00:06:52,845 --> 00:06:55,575
Désintoxication ? C'est pas un spa.
C'est pas un spa !

129
00:06:55,681 --> 00:06:58,081
- Viens. Attends. Attrapez-la. Maman !
- On a une fugitive !

130
00:06:58,184 --> 00:07:01,210
<i>Pendant que la mère de Michael</i>
<i>était détenue contre son gré...</i>

131
00:07:01,320 --> 00:07:05,086
<i>George père allait faire face</i>
<i>au même genre de problème.</i>

132
00:07:05,191 --> 00:07:07,091
Kitty. Comment m'as-tu trouvé ?

133
00:07:07,193 --> 00:07:10,754
Je te croyais mort
jusqu'à ce que je voie <i>Scandales. !</i>

134
00:07:10,863 --> 00:07:14,629
C'était plein d'erreurs.
Mais la remarque de ton gendre...

135
00:07:14,734 --> 00:07:19,330
<i>"Peut-être chercherai-je un grenier"</i>
<i>avait un ton de vérité.</i>

136
00:07:19,439 --> 00:07:21,498
<i>Remarquez que ce n'était pas</i>
<i>ce qu'avait dit le narrateur.</i>

137
00:07:21,607 --> 00:07:26,601
- Tu m'as abandonnée au Mexique !
- Kitty, chérie, je sais que tu es fâchée.

138
00:07:26,712 --> 00:07:29,510
Tais-toi, George !
Tais-toi !

139
00:07:29,615 --> 00:07:32,778
Je mène maintenant.
Tu m'accompagnes.

140
00:07:32,885 --> 00:07:37,948
Je ne peux pas. J'ai une vie ici.
Ces gens dépendent de moi.

141
00:07:38,891 --> 00:07:40,950
Très bien. Mais je ne te dirai pas...

142
00:07:41,060 --> 00:07:44,359
ce que je ferai
de cette glacière de preuves que j'ai.

143
00:07:44,464 --> 00:07:48,366
Tu m'accordes un moment
pour dire au revoir.

144
00:07:50,403 --> 00:07:54,635
<i>Au kiosque de bananes, Maeby espérait</i>
<i>trouver des badinages spirituels...</i>

145
00:07:54,740 --> 00:07:57,140
<i>pour établir l'authenticité</i>
<i>de son long métrage.</i>

146
00:07:57,243 --> 00:07:58,870
Je veux que la poupée me serve.

147
00:07:58,978 --> 00:08:01,276
Quels autres mots utiliserais-tu
pour me décrire ?

148
00:08:01,380 --> 00:08:04,247
- Elle a 15 ans et elle est ma cousine.
- Alors ?

149
00:08:04,350 --> 00:08:07,012
Alors, tu ne peux pas toucher
à ta cousine... Ma cousine.

150
00:08:08,554 --> 00:08:11,182
Tu sais, tu n'es pas forcé de rester.
Je peux travailler tard ce soir.

151
00:08:11,290 --> 00:08:13,986
Ce n'est pas grave, ma copine
est en dehors de la ville.

152
00:08:14,093 --> 00:08:15,993
Elle est chanceuse...

153
00:08:16,095 --> 00:08:18,586
parce que tous ces gars
la dragueraient.

154
00:08:18,698 --> 00:08:21,360
Oui, tu l'as vraiment viré.

155
00:08:22,401 --> 00:08:25,336
<i>À proximité, Phillip Litt tournait</i>
<i>son dernier vidéo.</i>

156
00:08:25,438 --> 00:08:26,939
Approchez-vous ! Approchez !
" J'étais sans amour-propre
à Newport Beach"

157
00:08:26,939 --> 00:08:28,372
Mesdames, voici l'affaire.
" J'étais sans amour-propre
à Newport Beach"

158
00:08:28,474 --> 00:08:30,874
On a des chapeaux. Vous, des seins.

159
00:08:30,977 --> 00:08:33,571
Vous montrez vos seins,
on vous donne un chapeau, d'accord ?

160
00:08:33,679 --> 00:08:37,240
Si vous voulez prendre votre revanche
sur papa, c'est le moment.

161
00:08:38,484 --> 00:08:40,714
Attendez. Coupez, coupez.
Il y a une planche de surf dans le plan.

162
00:08:40,820 --> 00:08:42,344
Planche de surf. Coupez.

163
00:08:42,455 --> 00:08:45,447
On est là pour vous arrêter
d'exploiter ces filles.

164
00:08:46,659 --> 00:08:48,889
Vous savez ? Vous êtes insolente.
Vous êtes sexy. Vous parlez fort.

165
00:08:48,995 --> 00:08:51,054
Il n'y a rien de plus sexy.
Donne-lui un chapeau, Barry.

166
00:08:51,163 --> 00:08:53,791
Je ne veux pas de chapeau. Je veux
que vous laissiez ces filles en paix.

167
00:08:53,900 --> 00:08:55,868
Je leur donne une chance
d'être idolâtrées...

168
00:08:55,968 --> 00:08:58,198
une chance que ces filles
n'auront plus jamais.

169
00:08:58,304 --> 00:09:00,738
- Je veux être idolâtrée.
- Oui, tu veux !

170
00:09:00,840 --> 00:09:03,502
Eileen, arrête. Tu n'as
rien à y gagner.

171
00:09:03,609 --> 00:09:06,908
C'est facile à dire pour toi.
Tu as déjà un chapeau.

172
00:09:07,013 --> 00:09:08,378
Allez, les filles !

173
00:09:09,482 --> 00:09:12,781
Ce n'est pas une façon
d'attirer l'attention de papa !

174
00:09:12,885 --> 00:09:15,854
<i>À proximité, le père de Lindsay</i>
<i>ne lui a pas prêté attention...</i>

175
00:09:15,955 --> 00:09:18,719
<i>tandis qu'on l'emmenait</i>
<i>dans un motel local...</i>

176
00:09:18,824 --> 00:09:21,588
<i>où il a refusé</i>
<i>les avances sexuelles de Kitty.</i>

177
00:09:21,694 --> 00:09:26,222
Tu m'as promis le pouvoir
et un enfant et j'ai ni l'un ni l'autre.

178
00:09:26,332 --> 00:09:31,167
Je vais régler
ce problème... à ma façon.

179
00:09:34,507 --> 00:09:37,442
Ne promets jamais un bébé
à une folle.

180
00:09:37,543 --> 00:09:41,070
<i>George père était abandonné</i>
<i>et Lucille lui manquait...</i>

181
00:09:41,180 --> 00:09:44,513
<i>et Buster avait le même sentiment.</i>

182
00:09:45,685 --> 00:09:50,679
<i>Sur son genou</i>

183
00:09:50,790 --> 00:09:56,092
<i>Il y fait si bon</i>

184
00:09:56,195 --> 00:09:59,756
<i>Mère et fils</i>

185
00:09:59,865 --> 00:10:03,028
<i>Agité, Buster est allé à la cuisine</i>
<i>voir ce qui pourrait l'aider à dormir...</i>

186
00:10:03,135 --> 00:10:07,094
<i>et il a vu la cache de vin</i>
<i>d'urgence de Lucille...</i>

187
00:10:07,206 --> 00:10:10,300
<i>qu'il a prise</i>
<i>pour une boîte de jus géante.</i>

188
00:10:13,346 --> 00:10:18,613
<i>C'était sa première goutte d'alcool</i>
<i>depuis qu'il ne buvait plus au sein.</i>

189
00:10:18,718 --> 00:10:20,652
Maman !

190
00:10:20,753 --> 00:10:22,653
<i>Et Michael, sa mère</i>
<i>n'étant plus une menace...</i>

191
00:10:22,755 --> 00:10:25,519
- Merci de votre compréhension.
<i>- a de nouveau rencontré Cal Cullen.</i>

192
00:10:25,625 --> 00:10:29,618
Comme j'ai dit au téléphone,
elle a demandé de l'aide.

193
00:10:31,664 --> 00:10:35,657
C'était très touchant quand elle a enfin
admis qu'elle avait un problème.

194
00:10:35,768 --> 00:10:37,998
On prendra bien soin de vous
ici à la clinique.

195
00:10:38,104 --> 00:10:39,901
Je vais prendre soin de toi, fils de...

196
00:10:40,006 --> 00:10:43,373
Cette clinique sur la colline
est un endroit merveilleux.

197
00:10:43,476 --> 00:10:46,172
Vous savez, c'est là
qu'on filmait <i>Pied de sucre.</i>

198
00:10:46,278 --> 00:10:47,302
Non ?

199
00:10:47,413 --> 00:10:50,473
- Étiez-vous un amateur de la série ?
- Je l'adorais.

200
00:10:50,583 --> 00:10:54,713
Pied de sucre <i>avait été retiré des ondes</i>
<i>12 ans avant la naissance de Michael.</i>

201
00:10:54,820 --> 00:10:57,948
Chantez la chanson thème
de <i>Pied de sucre</i> avec moi.

202
00:11:00,493 --> 00:11:01,960
<i>- Oui</i>

203
00:11:07,833 --> 00:11:10,563
Oh, que diable !
Vous êtes un bon garçon.

204
00:11:10,670 --> 00:11:14,231
- Concluons l'affaire.
- Oh, super. J'ai les papiers...

205
00:11:14,340 --> 00:11:15,864
Tu te souviens de moi ?

206
00:11:15,975 --> 00:11:18,944
- Ceci va te rafraîchir la mémoire.
- Oh ! Ils sont de travers.

207
00:11:19,045 --> 00:11:23,004
J'ai kidnappé ton père, Michael,
et j'ai une glacière de preuves...

208
00:11:23,115 --> 00:11:25,413
qui vont faire tomber
cette société corrompue.

209
00:11:25,518 --> 00:11:30,217
À moins que ta mère me rencontre
aujourd'hui à 16 h chez M. Têtard.

210
00:11:30,322 --> 00:11:32,290
Pause du printemps.

211
00:11:39,198 --> 00:11:42,634
- Papa ?
<i>- Le père de Michael a été kidnappé.</i>

212
00:11:46,539 --> 00:11:50,134
<i>Puis, un appel lui a appris</i>
<i>qu'on avait trouvé son frère soûl.</i>

213
00:11:50,242 --> 00:11:52,039
Non, ça va. Je te le dis.

214
00:11:52,144 --> 00:11:55,375
Pour la première fois, j'ai compris
que je suis mieux sans elle !

215
00:11:55,481 --> 00:11:58,712
- Oui, ben, il faut la ramener.
- Oh, Dieu merci !

216
00:11:58,818 --> 00:12:01,116
Donc, si on veut ravoir
ces preuves et papa...

217
00:12:01,220 --> 00:12:03,211
Kitty insiste
pour rencontrer maman.

218
00:12:03,322 --> 00:12:04,414
Que peut faire maman pour elle ?

219
00:12:04,523 --> 00:12:06,923
Je ne sais pas. Je dois mettre
la main sur ces preuves.

220
00:12:07,026 --> 00:12:10,985
L'ennui, c'est que la clinique
refuse que je l'emmène dans un bar.

221
00:12:11,097 --> 00:12:13,565
Donc, Gob, il faut que tu m'aides
à déjouer les gardes.

222
00:12:13,666 --> 00:12:17,432
Maudit, je ne pensais pas draguer
ma mère à la pause du printemps.

223
00:12:17,536 --> 00:12:20,266
- Elle est plus cute que tes guidounes.
- Ne traite pas mes hôtesses de guidounes.

224
00:12:20,372 --> 00:12:22,738
- Maman l'a encore !
- Je ne sors pas avec des guidounes !

225
00:12:22,842 --> 00:12:26,471
Arrêtez ! Cette objectivation
des femmes a assez duré !

226
00:12:26,579 --> 00:12:29,241
- Ce ne sont que maman et les guidounes.
- Non, ça vous plairait ?

227
00:12:29,348 --> 00:12:30,747
Tiens, c'est pas une mauvaise idée.

228
00:12:30,850 --> 00:12:34,411
Je devrais retourner la situation et voir
si les hommes aiment être objectivés.

229
00:12:34,520 --> 00:12:36,511
Des hommes sans amour-propre.
Les déshabiller.

230
00:12:36,622 --> 00:12:41,787
C'est super...
C'est un super manifeste social.

231
00:12:41,894 --> 00:12:45,660
Je vais chercher la caméra vidéo.
C'est mûr pour être parodié.

232
00:12:45,765 --> 00:12:48,029
C'est mûr !

233
00:12:48,134 --> 00:12:52,332
Il veut juste voir les zizis
des garçons. Oh, mon Dieu.

234
00:12:55,641 --> 00:12:57,006
On y va.

235
00:12:57,109 --> 00:13:00,135
<i>Michael est retourné voir sa mère.</i>

236
00:13:01,914 --> 00:13:05,042
<i>Je sais que tu es fâchée que je t'aie</i>
<i>traînée ici sous des prétextes...</i>

237
00:13:05,151 --> 00:13:08,177
<i>- mais je m'inquiétais de toi.</i>
- Oh, je t'en prie !

238
00:13:08,287 --> 00:13:10,278
Je bois depuis
avant ta naissance.

239
00:13:10,389 --> 00:13:13,688
Donc, si c'est à cause de l'alcool que
je suis ici, j'ai des nouvelles pour toi.

240
00:13:13,793 --> 00:13:17,661
- C'est ce qui t'amène aussi.
- Tu es aussi méchante sobre.

241
00:13:17,763 --> 00:13:20,231
Écoute. J'ai besoin de ton aide.

242
00:13:20,332 --> 00:13:23,324
Kitty s'est pointée
et elle a retrouvé papa.

243
00:13:23,435 --> 00:13:25,903
Elle l'a trouvé dans le grenier ?

244
00:13:26,005 --> 00:13:29,964
Il y a eu une reprise de <i>Scandales</i>
hier soir. Tout le monde a compris.

245
00:13:30,075 --> 00:13:32,236
Elle veut te rencontrer dans un bar.

246
00:13:32,344 --> 00:13:36,144
Elle a des preuves qui pourraient
ruiner la société si tu n'y vas pas.

247
00:13:36,248 --> 00:13:38,307
Tu m'envoies dans un bar ?

248
00:13:38,417 --> 00:13:41,386
Es-tu sûr de pouvoir me laisser
prendre mes propres décisions ?

249
00:13:41,487 --> 00:13:43,580
Je veux que tu ailles
voir ce qu'elle veut, d'accord...

250
00:13:43,689 --> 00:13:45,680
tandis que je fais le tour
des motels pour retrouver papa.

251
00:13:45,791 --> 00:13:47,850
D'accord.
Mais voici ce que je veux.

252
00:13:47,960 --> 00:13:49,928
Une fin de semaine avec toi dans un spa.
Un vrai.

253
00:13:50,029 --> 00:13:52,497
Je veux passer
la pause du printemps avec toi.

254
00:13:54,333 --> 00:13:56,858
Tu as de l'amour-propre, oui ?

255
00:13:56,969 --> 00:13:58,869
Pas après mon séjour ici.
C'est un cauchemar.

256
00:13:58,971 --> 00:14:03,032
Michael, maman, il faut y aller.
J'ai créé une diversion.

257
00:14:03,142 --> 00:14:07,841
Tu vas adorer ça. Je voudrais
placer mon oncle en cure.
"Quelques instants plus tôt..."

258
00:14:07,947 --> 00:14:09,539
Je croyais qu'on venait
m'acheter un pantalon.

259
00:14:09,648 --> 00:14:11,809
Bien sûr que tu le crois.
T'es complètement bourré !

260
00:14:11,917 --> 00:14:15,353
Il lui faut de l'aide !
Il lui faut de l'aide ! De l'aide !

261
00:14:18,791 --> 00:14:22,522
<i>Lucille a donc pu rencontrer</i>
<i>Kitty chez M. Têtard.</i>

262
00:14:22,628 --> 00:14:25,893
"20 minutes plus tard..."
Je veux ce qui me revient... Un bébé.

263
00:14:25,998 --> 00:14:29,195
- Et je sais que tu as ce qu'il faut.
<i>- Kitty avait raison.</i>

264
00:14:29,301 --> 00:14:34,034
"Dix ans auparavant..."
<i>George père prenait un médicament</i>
<i>pour la croissance des cheveux.</i>

265
00:14:34,139 --> 00:14:36,039
<i>Craignant d'abîmer sa fertilité...</i>

266
00:14:36,141 --> 00:14:38,974
<i>il a congelé un spécimen</i>
<i>de son matériel de reproduction...</i>

267
00:14:39,078 --> 00:14:42,241
<i>au cas où il voudrait un autre enfant.</i>

268
00:14:42,348 --> 00:14:45,078
"Six semaines plus tard..."
"La FDA retire Profollica du marché"
<i>On a appris que le médicament...</i>

269
00:14:45,184 --> 00:14:46,742
<i>quoique assez efficace...</i>

270
00:14:46,852 --> 00:14:49,980
<i>bouleversait</i>
<i>le système nerveux central.</i>

271
00:14:53,492 --> 00:14:57,053
<i>Pourquoi as-tu besoin de moi alors ?</i>
<i>Il ne prend plus le médicament.</i>

272
00:14:57,162 --> 00:15:00,029
- Et tu l'as. Pas moi.
- Oh, tu sais pourquoi.

273
00:15:00,132 --> 00:15:03,397
Il ne veut pas me toucher. Il dit
qu'il ne trompe plus sa femme.

274
00:15:03,502 --> 00:15:07,766
- Il a dit cela ?
- Concours de beuverie !

275
00:15:07,873 --> 00:15:10,433
Je vais te dire.
C'est à celle qui boira le plus.

276
00:15:10,542 --> 00:15:13,807
J'ai entendu dire que
tu ne portes plus la boisson.

277
00:15:13,913 --> 00:15:15,813
Ce devrait être facile pour toi alors.

278
00:15:20,052 --> 00:15:21,952
Celui-ci ne comptait pas.

279
00:15:22,054 --> 00:15:25,251
<i>Et Michael a rencontré Gob</i>
<i>pour tenter de retrouver leur père.</i>

280
00:15:25,357 --> 00:15:27,257
- Je l'ai.
- La glacière du stand de bananes.

281
00:15:27,359 --> 00:15:30,260
La glacière est identique à celle
qu'on voit sur la photo avec papa.

282
00:15:30,362 --> 00:15:33,024
- Pourquoi en a-t-on besoin ?
- Pauvre Michael.

283
00:15:33,132 --> 00:15:37,364
Tu ne penses pas en magicien.
T'es un vrai "Comment-y'a-fait-ça !"

284
00:15:37,469 --> 00:15:40,131
Le coup classique de l'échange.
Cette glacière sert de leurre.

285
00:15:40,239 --> 00:15:43,402
On l'échange avec celle
qui apparaît sur la photo et on se tire.

286
00:15:43,509 --> 00:15:46,444
Kitty revient. Tout est normal.
C'est comme si on n'y était pas allés.

287
00:15:46,545 --> 00:15:48,638
- Mais papa est parti.
- Depuis longtemps.

288
00:15:48,747 --> 00:15:51,614
Ça nous achète tout le temps au monde.
Je l'ai retrouvée, Mikey.

289
00:15:51,717 --> 00:15:53,685
La confiance.
Je suis magicien !

290
00:15:53,786 --> 00:15:55,811
Tu vois, quand Kitty revient
et voit que papa est parti...

291
00:15:55,921 --> 00:15:58,913
elle vérifiera la glacière pour voir
si les preuves y sont toujours.

292
00:15:59,024 --> 00:16:02,187
- Ça nous achète une seconde.
- Je suis vaurien comme magicien.

293
00:16:02,294 --> 00:16:04,785
- Pas vrai.
- Je ne réussis pas un simple tour.

294
00:16:04,897 --> 00:16:07,024
Ne dis pas cela de toi.
C'est un super tour.

295
00:16:07,132 --> 00:16:09,862
Il serait parfait si tu avais
aussi un père leurre.

296
00:16:09,969 --> 00:16:14,133
Maudit. J'ai utilisé son sosie
dans mon dernier échange.

297
00:16:19,011 --> 00:16:21,172
- On n'a plus besoin de moi ici.
- Non, non, non.

298
00:16:21,280 --> 00:16:23,180
Je crois que la glacière
va nous aider en fait.

299
00:16:23,282 --> 00:16:25,477
La seconde qu'elle nous achète
peut faire la différence.

300
00:16:25,584 --> 00:16:28,849
Super. Donne-moi deux minutes
pour reprendre mon souffle.

301
00:16:35,594 --> 00:16:38,563
<i>Lucille, sitôt sortie de la clinique...</i>

302
00:16:38,664 --> 00:16:42,395
<i>était engagée dans un concours</i>
<i>de beuverie sur l'ordre de son fils.</i>

303
00:16:43,802 --> 00:16:46,100
- Dis-moi quand tu es prête.
<i>- Elle les mélange. !</i>

304
00:16:46,205 --> 00:16:48,002
<i>Et juste à l'extérieur du bar</i>-

305
00:16:48,107 --> 00:16:50,234
Je sais ce que vous rappelle
la forme d'une banane...

306
00:16:50,342 --> 00:16:52,708
et que quand je dis
"noix", ça vous fait rire.

307
00:16:52,811 --> 00:16:56,838
Mais avez-vous une autre réaction
à "voici une banane et des noix" ?

308
00:17:01,854 --> 00:17:04,379
Pourquoi s'intéresse-t-on
à ce groupe d'âge idiot ?

309
00:17:04,490 --> 00:17:07,857
Ils ne les mangent même pas.
Ils ne font que dire "bananes" et "noix".

310
00:17:07,960 --> 00:17:10,793
Et je ne te dirai pas pourquoi.
C'est le rôle de ton père.

311
00:17:10,896 --> 00:17:13,364
Allez ! Faites voir
des bananes et des noix !

312
00:17:13,465 --> 00:17:16,195
Oh, peut-être qu'on devrait juste
baisser leur pantalon.

313
00:17:16,301 --> 00:17:19,236
Hé, qu'est-ce que vous croyez faire ?
On tourne ici !

314
00:17:19,338 --> 00:17:21,966
Oui, ben, vous avez de la concurrence
parce qu'on fait notre propre vidéo.

315
00:17:22,074 --> 00:17:24,372
Vous voulez en revenir.
C'est de la nudité.

316
00:17:24,476 --> 00:17:27,036
Avoir honte de votre corps ne signifie
pas que toutes doivent en avoir honte.

317
00:17:27,146 --> 00:17:31,310
Oh, vraiment ? Fais voir
comment t'es équipé.

318
00:17:32,818 --> 00:17:34,752
T'es un-jamais nu ?

319
00:17:34,853 --> 00:17:38,118
Tu demandes aux filles d'enlever leur
haut et tu ne peux pas te montrer à poil ?

320
00:17:38,223 --> 00:17:42,455
- Je dois prendre ça.
- Lindsay, je l'ai déjà.

321
00:17:44,329 --> 00:17:47,787
Je suis en jeans coupé. Lindsay ?

322
00:17:48,834 --> 00:17:52,326
- Je ne vous ai pas vu au congrès.
- Si, par téléconférence d'Allemagne.

323
00:17:52,438 --> 00:17:54,929
- Tu étais au colloque sur la friction ?
- Le Dr Schoenweiss. Oui.

324
00:17:55,040 --> 00:17:57,634
Ça ne fonctionnera jamais.
Il y a trop de gens, trop de chambres.

325
00:17:57,743 --> 00:18:00,109
Michael, on ne peut pas laisser tomber.
C'est important.

326
00:18:00,212 --> 00:18:04,239
Crois-moi. Je préférerais boire
et hurler après les poupées à la plage.

327
00:18:05,851 --> 00:18:07,341
Papa ?

328
00:18:09,655 --> 00:18:12,647
Oh, mes garçons.
Vous êtes venus à mon secours.

329
00:18:12,758 --> 00:18:16,455
Oui, papa. Gob va te débarrasser
de ces menottes. Tu peux ?

330
00:18:16,562 --> 00:18:19,224
- J'ai une clé.
- Super.

331
00:18:22,634 --> 00:18:24,602
Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?

332
00:18:24,703 --> 00:18:26,933
J'ai avalé une clé au cas
où je ferais un numéro.

333
00:18:28,173 --> 00:18:31,040
- Allez. C'est dégoûtant.
- Je le fais pour toi.

334
00:18:31,143 --> 00:18:34,874
<i>Ceci s'est poursuivi un moment tandis</i>
<i>que Michael échangeait les glacières.</i>

335
00:18:34,980 --> 00:18:37,448
- Pourquoi t'échanges les glacières ?
- Ça nous achète du temps, papa.

336
00:18:37,549 --> 00:18:39,676
- Quoi ? Une seconde ?
- T'inquiète pas, d'accord ?

337
00:18:39,785 --> 00:18:42,618
Je vais remettre
ces preuves à la cour.

338
00:18:42,721 --> 00:18:45,952
Je me fiche que ces preuves soient
publiques. Elles me déchargent.

339
00:18:46,058 --> 00:18:48,549
- Dis-tu qu'elles t'exonèrent ?
- Je te l'ai déjà dit.

340
00:18:48,660 --> 00:18:53,324
J'étais le pigeon. C'est un coup monté.
J'en ai assez d'avoir l'air coupable.

341
00:18:54,366 --> 00:18:56,630
Eh bien, c'est super.

342
00:18:59,338 --> 00:19:03,968
- Qui est un horrible magicien ?
- C'est une couronne, idiot.

343
00:19:05,077 --> 00:19:07,739
- Comment tu te sens ?
- Formidable.

344
00:19:07,846 --> 00:19:09,643
<i>Et George Michael</i>
<i>a rattrapé Maeby...</i>

345
00:19:09,748 --> 00:19:12,478
<i>résolu à sauver son amour-propre.</i>

346
00:19:12,584 --> 00:19:15,417
Je ne veux pas gâcher ton plaisir, mais
je déteste qu'on te traite comme ça.

347
00:19:15,521 --> 00:19:18,217
Tu vaux plus que ça.
Pour moi, en tout cas. Tu es...

348
00:19:18,323 --> 00:19:20,314
- Formidable ?
- Non, j'allais dire...

349
00:19:20,425 --> 00:19:23,189
que tu es comme cette fleur
et je sais que c'est le printemps...

350
00:19:23,295 --> 00:19:26,025
mais je détesterais
que tu sois cueillie...

351
00:19:26,131 --> 00:19:29,066
par quelqu'un qui se fiche
que tu fleurisses.

352
00:19:29,168 --> 00:19:31,068
C'est ce que je voulais entendre.

353
00:19:33,939 --> 00:19:35,998
<i>Maeby faisait allusion au dialogue...</i>

354
00:19:36,108 --> 00:19:40,010
<i>mais George Michael redécouvrait</i>
<i>ses sentiments pour sa cousine.</i>

355
00:19:40,112 --> 00:19:42,603
Allô, Ann. C'est George Michael.

356
00:19:43,849 --> 00:19:46,317
Je crois qu'on devrait parler
à ton retour.

357
00:19:49,988 --> 00:19:52,923
- Je vous sers autre chose ?
- Non, merci.

358
00:19:53,025 --> 00:19:55,459
- Je dois retourner en désintoxication.
- Elle est en désintoxication !

359
00:19:58,664 --> 00:20:01,098
<i>George père était donc libre...</i>

360
00:20:01,200 --> 00:20:03,566
<i>et Michael et Gob se sont</i>
<i>enfuis avec les preuves.</i>

361
00:20:03,669 --> 00:20:06,502
C'est tout un tour
que tu as réussi là, Gob.

362
00:20:06,605 --> 00:20:08,573
Ça faisait pas partie du numéro.

363
00:20:08,674 --> 00:20:10,938
J'essayais juste d'évacuer
la clé de mon estomac.

364
00:20:11,043 --> 00:20:15,946
Cette partie m'a surpris, mais je parle
de ton aide pour libérer papa.

365
00:20:16,048 --> 00:20:18,608
Grâce à toi, cette famille
peut finir par s'en sortir.

366
00:20:18,717 --> 00:20:23,086
<i>Et Gob avait enfin surmonté</i>
<i>son manque d'amour-propre.</i>

367
00:20:23,188 --> 00:20:26,248
N'êtes-vous pas ce magicien
qui s'embarrasse constamment ?

368
00:20:26,358 --> 00:20:29,794
Plus maintenant. Plus maintenant.

369
00:20:33,932 --> 00:20:37,891
<i>Mais il l'a perdu...</i>
<i>avec les preuves disculpant son père.</i>

370
00:20:39,538 --> 00:20:42,006
Ils rient, Michael.
Ils rient.

371
00:20:42,107 --> 00:20:45,235
<i>Et voilà comment</i>
<i>on raconte une histoire.</i>

372
00:20:45,344 --> 00:20:48,575
<i>Dans le prochain épisode de</i>
Arrested Development.

373
00:20:48,680 --> 00:20:50,739
<i>Lucille reçoit</i>
<i>des renseignements troublants.</i>

374
00:20:50,849 --> 00:20:54,114
- As-tu eu les preuves ?
- Oui, et Gob a tout ruiné.

375
00:20:54,219 --> 00:20:58,246
Après le mal qu'on s'est donné à échanger
la glacière à celle du kiosque de bananes.

376
00:20:58,357 --> 00:21:01,918
Celles dans le congélateur ? J'y cachais
des trucs très importants !

377
00:21:02,027 --> 00:21:04,296
<i>Kitty trouve</i>
<i>ce qu'elle cherchait.</i>

378
00:21:04,296 --> 00:21:06,491
<i>Kitty trouve</i>
<i>ce qu'elle cherchait.</i>
"Deux secondes plus tard..."

379
00:21:06,598 --> 00:21:09,032
"George père
Spécimen avant le Profollica"

380
00:21:11,737 --> 00:21:16,970
Il y avait 250 CC de ton père
dans ce kiosque de bananes !

381
00:21:17,075 --> 00:21:19,043
Ne touche pas.

