1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Voici donc l'histoire d'une famille</i>
<i>riche qui a tout perdu...</i>

2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>et du fils...</i>

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>qui n'avait d'autres choix...</i>
"Sa sœur jumelle"

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que de les garder ensemble.</i>
"Son frère aîné"

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
"Son fils - Sa nièce"

6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
"Son frère cadet"

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
"Son beau-frère"

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
"Son père - Sa mère"

9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Voici</i> Arrested Development.

10
00:00:19,652 --> 00:00:24,248
<i>Michael Bluth travaillait chez lui</i>
<i>lorsqu'il remarqua une chose inhabituelle.</i>

11
00:00:28,094 --> 00:00:29,527
Ça ne peut pas être bon.

12
00:00:29,629 --> 00:00:33,030
J'ai vérifié dessous,
et il y a un problème.

13
00:00:33,133 --> 00:00:35,601
- Ce n'est pas une vraie maison ?
- C'est un modèle.

14
00:00:35,702 --> 00:00:39,103
Les tuyaux ne sont pas raccordés.
Il n'y a rien sous la maison.

15
00:00:39,205 --> 00:00:42,402
- En plus, il y a de la peinture bleue.
- Et des morceaux de denim ?

16
00:00:42,509 --> 00:00:44,409
- Oui.
- On a un gars comme ça ici.

17
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
C'est pour ça que votre
salon s'affaisse.

18
00:00:46,813 --> 00:00:49,543
Et je crois que la ville
va devoir la condamner.

19
00:00:49,649 --> 00:00:51,446
Ils envoient un inspecteur.

20
00:00:51,551 --> 00:00:54,315
Ils vont tout passer au peigne fin.
Tu vas devoir t'en aller.

21
00:00:54,421 --> 00:00:57,720
Où diable veux-tu que j'aille, Michael ?
De nouveau chez ta mère ?

22
00:00:57,824 --> 00:01:01,260
Je crois qu'il y a un parasite,
un perdant, dans mon lit.

23
00:01:01,361 --> 00:01:03,386
Buster vient de perdre une main.
Il vit une dure épreuve.

24
00:01:03,496 --> 00:01:05,396
Je parle d'Oscar.

25
00:01:05,498 --> 00:01:08,126
Oh, oui. Ton frère.
Je vois pourquoi ça t'embêterait.

26
00:01:08,234 --> 00:01:13,001
<i>En fait, Oscar était resté avec Lucille</i>
<i>surtout pour se rapprocher de Buster...</i>

27
00:01:13,106 --> 00:01:16,974
<i>qu'il croyait secrètement</i>
<i>être son fils naturel.</i>

28
00:01:17,077 --> 00:01:18,806
Je me sens si responsable pour ça.

29
00:01:18,912 --> 00:01:22,245
<i>Oscar s'était blessé sur un gadget</i>
<i>miteux inventé par George père...</i>

30
00:01:22,348 --> 00:01:26,079
<i>quand il oublia que Buster</i>
<i>portait une prothèse.</i>

31
00:01:28,688 --> 00:01:30,952
- C'est la faute de mon père ?
- Ma faute ?

32
00:01:31,057 --> 00:01:34,220
J'essayais de t'éviter de te brûler,
espèce d'idiot !

33
00:01:34,327 --> 00:01:37,763
Je veux dire, oui, oui. George père l'a
commercialisé trop précipitamment.

34
00:01:37,864 --> 00:01:40,458
<i>Elle l'aime simplement parce</i>
<i>qu'il a des cheveux.</i>

35
00:01:40,567 --> 00:01:43,900
Et il n'en a que parce qu'il
n'a jamais éprouvé de stress.

36
00:01:44,003 --> 00:01:46,369
Ah oui ? Eh bien, tu m'épargnerais
beaucoup de stress en te rendant.

37
00:01:46,473 --> 00:01:48,668
Non, jamais.
Je ne peux pas retourner en taule.

38
00:01:48,775 --> 00:01:51,676
Non, je ne peux pas y retourner.

39
00:01:51,778 --> 00:01:54,212
"Film du vendredi soir : <i>Soapdish"</i>

40
00:01:54,314 --> 00:01:56,373
"Atelier du mercredi après-midi :
Portraits"

41
00:01:56,483 --> 00:01:59,281
"Nettoyage en groupe du soir"

42
00:01:59,385 --> 00:02:01,785
"Tournoi de volley-ball
de fin de semaine"

43
00:02:04,557 --> 00:02:05,785
C'est l'enfer.

44
00:02:05,892 --> 00:02:07,826
J'ai obtenu que le tribunal
te juge par contumace...

45
00:02:07,927 --> 00:02:10,395
c'est-à-dire qu'on n'est pas
censés savoir où tu te trouves.

46
00:02:10,497 --> 00:02:13,955
Donc, tu n'as pas à aller en prison,
mais tu ne peux pas rester ici.

47
00:02:14,067 --> 00:02:18,401
Tu sais ce film français qu'on avait
vu en douce... <i>Les cousins dangereux ?</i>

48
00:02:18,505 --> 00:02:20,700
Non, je... Pourquoi ? Est-on...

49
00:02:22,342 --> 00:02:24,242
Je ne m'en souviens pas, non.

50
00:02:24,344 --> 00:02:26,403
<i>George Michael s'en</i>
<i>souvenait très bien.</i>

51
00:02:26,513 --> 00:02:31,212
<i>En fait, il en possédait un DVD</i>
<i>caché dans son tiroir à bas.</i>

52
00:02:31,317 --> 00:02:32,614
En quelque sorte.

53
00:02:33,653 --> 00:02:35,211
Pourquoi tu le demandes ?

54
00:02:35,321 --> 00:02:38,984
J'ai des billets pour l'ouverture du
remake américain. C'est super, il paraît.

55
00:02:39,092 --> 00:02:41,185
<i>Ce n'était pas super,</i>
<i>et Maeby le savait.</i>

56
00:02:41,294 --> 00:02:46,197
<i>Le studio où elle avait déniché un job</i>
<i>avait espéré éviter toute controverse...</i>

57
00:02:46,299 --> 00:02:49,928
<i>en expliquant banalement que les deux</i>
<i>vedettes n'étaient pas de vrais cousins.</i>

58
00:02:50,036 --> 00:02:52,231
<i>Tais-toi et embrasse-moi. !</i>

59
00:02:53,640 --> 00:02:55,608
- Où est tout le monde ?
- Ils ont été renvoyés.

60
00:02:55,708 --> 00:02:58,609
Et tu dois arranger ça,
sinon tu seras aussi renvoyée.

61
00:02:58,711 --> 00:03:02,078
- Coupe-le s'il le faut.
- Mais il ne dure que 71 minutes.

62
00:03:02,182 --> 00:03:05,174
Et il ne dure que 63 minutes.
Alors, amène Ann.

63
00:03:05,285 --> 00:03:07,480
Ce n'est pas le genre de
chose qui lui plaît.

64
00:03:07,587 --> 00:03:11,887
S'il a encore l'érotisme complexe du
film français original en tout cas.

65
00:03:11,991 --> 00:03:14,585
J'aime leur façon de penser.

66
00:03:14,694 --> 00:03:17,162
<i>Et plus tard, au bureau,</i>
<i>Michael eut une autre surprise.</i>

67
00:03:17,263 --> 00:03:19,458
Ça ne peut pas être bon.

68
00:03:19,566 --> 00:03:22,296
"Michael, cela m'attriste
énormément de te dire...

69
00:03:22,402 --> 00:03:25,394
que je ne peux plus travailler
pour la Compagnie Bluth.

70
00:03:25,505 --> 00:03:28,372
- Tu as été un super patron"...
- Désolé, Tobias. Tu travailles ici ?

71
00:03:29,876 --> 00:03:32,777
J'ai développé un trouble alimentaire
en étant ton assistant, Michael.

72
00:03:32,879 --> 00:03:34,870
Je ne t'ai jamais vu
à ton bureau.

73
00:03:34,981 --> 00:03:37,916
Excuse-moi si j'étais trop occupé
à genoux devant les toilettes.

74
00:03:39,552 --> 00:03:40,951
" J'ai une extraordinaire opportunité...

75
00:03:41,054 --> 00:03:42,954
car le <i>Blue Man Group</i> a
abandonné sa cessation et abstention...

76
00:03:43,056 --> 00:03:45,490
et m'a invité à auditionner
à Las Vegas.

77
00:03:45,592 --> 00:03:47,423
Aussi, j'ai quelques
problèmes avec la nourriture"...

78
00:03:47,527 --> 00:03:50,963
Désolé d'interrompre de nouveau.
C'est le vrai <i>Blue Man Group</i> là ?

79
00:03:51,064 --> 00:03:54,795
<i>On avait récemment demandé à Tobias</i>
<i>de s'adresser à un groupe de déprimés...</i>

80
00:03:54,901 --> 00:03:57,563
<i>que l'on avait décrit au téléphone</i>
<i>comme ayant le blues.</i>

81
00:04:03,409 --> 00:04:05,377
Je me sens comme un... d'idiot.

82
00:04:06,512 --> 00:04:09,948
<i>Heureusement, j'ai trouvé un groupe</i>
<i>merveilleux d'hommes pour m'aider.</i>

83
00:04:10,049 --> 00:04:14,247
Avant que j'oublie, ton ancienne
secrétaire, Kitty Sanchez, a appelé...

84
00:04:14,354 --> 00:04:15,844
et voudrait un entretien.

85
00:04:15,955 --> 00:04:19,083
- Je l'ai mise à 16 h.
- Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ?

86
00:04:19,192 --> 00:04:20,921
Oh, c'est aussi de ma faute ?

87
00:04:21,027 --> 00:04:24,258
Tout... Non. Non !
Cette chose ne me fera pas manger !

88
00:04:26,432 --> 00:04:29,367
Écoute. Demain, je dois annoncer à la
police que je ne sais pas où est papa.

89
00:04:29,469 --> 00:04:31,630
Et maintenant, Kitty Sanchez
veut un entretien.

90
00:04:31,738 --> 00:04:34,172
<i>Les entretiens avec Kitty</i>
<i>ne s'étaient jamais bien terminés.</i>

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,265
Dites au revoir à ceux-ci.

92
00:04:36,376 --> 00:04:37,809
Vacances de printemps !

93
00:04:37,910 --> 00:04:40,208
- Ceci vous rafraîchira la mémoire ?
- Oh ! Ils sont tordus !

94
00:04:40,313 --> 00:04:42,838
En plus, papa ne quittera pas le grenier,
et l'inspecteur l'attrapera...

95
00:04:42,949 --> 00:04:44,849
ce qui signifie qu'on m'attrapera
pour l'avoir caché.

96
00:04:44,951 --> 00:04:47,681
Pourquoi ne pas faire faire
ton sale travail par Gob ?

97
00:04:47,787 --> 00:04:50,688
Vais-je devoir assommer papa et
l'attacher à un tuyau quelque part ?

98
00:04:50,790 --> 00:04:53,224
Ou devrais-je risquer une autre crise
de herpes avec Kitty ?

99
00:04:53,326 --> 00:04:56,454
- C'est quoi cette fois, Michael ?
- Rien des deux, à coup sûr.

100
00:04:56,562 --> 00:04:58,223
Quelque chose te contrarie ?

101
00:04:58,331 --> 00:05:02,529
Je t'ai envoyé un cadeau de remerciement
la semaine passée et tu n'as rien dit.

102
00:05:02,635 --> 00:05:06,196
Voyons.
Tu me demandais 5 000 $...

103
00:05:06,306 --> 00:05:08,831
pour investir dans
un CD de Franklin.

104
00:05:08,941 --> 00:05:11,967
Je me suis dit que tu parlais
des placements de fonds...

105
00:05:12,078 --> 00:05:14,239
et non pas d'un disque compact
de toi chantant à ta main.

106
00:05:14,347 --> 00:05:17,407
<i>Gob avait récemment enregistré</i>
<i>son numéro de ventriloque.</i>

107
00:05:17,517 --> 00:05:19,747
"Franklin prend vie."
Première prise.

108
00:05:19,852 --> 00:05:22,514
<i>Il espérait que cela renverserait les</i>
<i>barrières raciales et serait un succès.</i>

109
00:05:22,622 --> 00:05:25,648
<i>C'est pas facile d'être blanc</i>

110
00:05:25,758 --> 00:05:28,693
<i>C'est pas facile d'être brun</i>

111
00:05:29,295 --> 00:05:32,321
<i>Toute cette pression</i>
<i>pour que l'on brille</i>

112
00:05:32,432 --> 00:05:36,892
<i>J'ai des enfants dans toute la ville</i>

113
00:05:37,003 --> 00:05:37,935
<i>Des fois</i>-

114
00:05:38,037 --> 00:05:39,163
Où il est ?

115
00:05:39,272 --> 00:05:42,503
J'ai essayé d'exprimer quelque chose
pour toi dans ces morceaux...

116
00:05:42,608 --> 00:05:45,338
et peut-être guérir ce pays
un petit peu.

117
00:05:45,445 --> 00:05:48,073
Mais toi, tu ne t'es même pas
donné la peine de l'écouter.

118
00:05:48,181 --> 00:05:52,675
Je l'ai écouté.
Je l'écoute, Gob. Hé !

119
00:05:52,785 --> 00:05:56,346
Si je ne t'ai rien dit, c'est peut-être
pour ne pas t'embarrasser.

120
00:05:56,456 --> 00:05:57,445
C'est mon disque préféré.

121
00:05:57,557 --> 00:06:00,788
Alors, va...

122
00:06:01,861 --> 00:06:04,421
Parce que je suis si embarrassé.

123
00:06:04,530 --> 00:06:07,226
C'est un bon CD.
C'est vraiment un bon CD.

124
00:06:07,333 --> 00:06:10,530
- Je peux pas croire que tu l'aimes.
- Je l'adore.

125
00:06:10,636 --> 00:06:11,933
Oh, mon Dieu.

126
00:06:12,038 --> 00:06:14,302
Oh, mon Dieu, regarde-nous.

127
00:06:14,407 --> 00:06:16,705
Pleurant comme deux filles.

128
00:06:17,944 --> 00:06:21,243
Tu es le seul à pleurer.
Mais j'adore la musique.

129
00:06:21,347 --> 00:06:23,372
- Et la carte qui a ton visage ?
- Et la cicatrisation.

130
00:06:23,483 --> 00:06:25,383
Tour de circuit !

131
00:06:27,653 --> 00:06:30,383
On fera ton sale travail
pour toi, Mikey.

132
00:06:31,991 --> 00:06:34,050
Laisse-nous les choses difficiles
à Franklin et à moi.

133
00:06:34,160 --> 00:06:35,821
Maintenant je dois écouter ce CD.

134
00:06:35,928 --> 00:06:37,623
- Salut, papa.
- Ouais.

135
00:06:37,730 --> 00:06:40,221
Tu te souviens de Franklin.

136
00:06:40,333 --> 00:06:42,893
- Salut, Franklin.
- Mon vieux !

137
00:06:43,002 --> 00:06:44,731
Tu veux un coup de langue ?

138
00:06:46,105 --> 00:06:48,733
<i>Mais Franklin ne voulait pas</i>
<i>du tout embrasser.</i>

139
00:06:48,841 --> 00:06:51,275
<i>Gob avait imbibé la bouche</i>
<i>de la marionnette d'éther.</i>

140
00:06:51,377 --> 00:06:55,609
<i>Et en bas, Tobias faisait part de</i>
<i>ses bonnes nouvelles à Lindsay.</i>

141
00:06:55,715 --> 00:06:57,979
"L'occasion d'une vie."

142
00:06:58,084 --> 00:07:00,985
Je ne déracine pas ma vie
pour déménager à Vegas.

143
00:07:01,087 --> 00:07:04,352
Peut-être que notre relation ne marche pas
et qu'on devrait se séparer de nouveau.

144
00:07:04,457 --> 00:07:07,984
Attends. Je nous croyais séparés
et que ceci nous réunirait.

145
00:07:08,094 --> 00:07:11,552
Peut-être que le fait qu'on ne sait pas
si on est ensemble ou pas...

146
00:07:11,664 --> 00:07:14,030
est un signe qu'on devrait
se séparer de nouveau.

147
00:07:14,133 --> 00:07:16,124
Ou rester séparés.

148
00:07:16,235 --> 00:07:19,534
Bon, oublions Vegas.
On reste ici et de nouveau réunis.

149
00:07:19,639 --> 00:07:23,700
Ou on reste ensemble et
on ravive ou évente ce feu.

150
00:07:24,744 --> 00:07:29,443
<i>Et sous peu, Gob allait larguer son père</i>
<i>devant le commissariat de police.</i>

151
00:07:29,549 --> 00:07:30,743
Tu me pardonnes ?

152
00:07:30,850 --> 00:07:34,616
<i>Et il décida de s'absoudre en utilisant</i>
<i>ses talents de ventriloque.</i>

153
00:07:34,720 --> 00:07:38,315
Je te chéris, Gob.
Viens m'embrasser.

154
00:07:38,424 --> 00:07:40,016
Je conduis, papa.

155
00:07:40,126 --> 00:07:41,616
Tout de suite !

156
00:07:42,462 --> 00:07:44,123
<i>C'était bizarre.</i>

157
00:07:44,230 --> 00:07:49,190
<i>C'est alors que Gob remarqua le CD</i>
<i>et la carte qu'il avait faits pour Michael.</i>

158
00:07:49,302 --> 00:07:52,635
Ce n'est même pas ouvert.
Michael.

159
00:07:52,738 --> 00:07:57,471
<i>Et l'entretien de Michael et Kitty</i>
<i>n'était pas aussi éprouvant qu'anticipé.</i>

160
00:07:57,577 --> 00:08:02,014
Le programme a changé ma vie. Et j'ai
un parrain maintenant. Il est célèbre.

161
00:08:02,114 --> 00:08:04,173
- C'est super.
- Je ne peux pas vous dire qui c'est.

162
00:08:04,283 --> 00:08:08,413
Mais disons qu'il
jouait dans <i>Night Court.</i>

163
00:08:08,521 --> 00:08:10,648
- Eh bien, vous avez l'air super.
- Je peux vous dire qui ce n'est pas.

164
00:08:10,756 --> 00:08:12,656
Ce n'est pas Bull.
Ce n'est pas Harry Anderson.

165
00:08:12,758 --> 00:08:13,850
- J'ai pigé.
- Il est blanc.

166
00:08:13,960 --> 00:08:15,018
Je sais qui c'est.

167
00:08:15,127 --> 00:08:18,619
Je crois que ce qui s'est passé, c'est que
quand je n'ai pas d'homme dans ma vie...

168
00:08:18,731 --> 00:08:20,426
j'ai tendance à déboulonner un peu.

169
00:08:21,033 --> 00:08:24,901
Mais je suis bien d'aplomb là,
et je voulais vous dire...

170
00:08:25,004 --> 00:08:27,529
je n'essaierai plus
de vous blesser, les gars.

171
00:08:27,640 --> 00:08:30,905
- Je ne pourrais pas l'avoir par écrit.
- Vous avez essayé de me tuer.

172
00:08:31,010 --> 00:08:33,501
- Désolé.
- Ne me mettez plus en colère.

173
00:08:36,782 --> 00:08:37,942
Ça va ?

174
00:08:38,050 --> 00:08:41,918
"Souvent le cœur agit sans
consulter la tête, et de ce fait"...

175
00:08:42,021 --> 00:08:45,684
Oh, je vois que tu n'as pas perdu de
temps à remplir le trou de mon siège.

176
00:08:45,791 --> 00:08:50,421
Oh, non, non. Je passais juste pour que
vous puissiez dire au revoir à ceux-ci.

177
00:08:51,597 --> 00:08:54,760
Vous les voyez pour la dernière fois
pour quelque temps.

178
00:08:54,867 --> 00:08:57,131
Comme c'est ironique.
Je viens de découvrir que je restais.

179
00:08:57,236 --> 00:09:00,433
- Est-ce que tu reprendras ceux-ci ?
- Baissons tous nos hauts, d'accord ?

180
00:09:00,540 --> 00:09:02,030
Baissons-les, d'accord.

181
00:09:02,141 --> 00:09:04,109
Tu ne vas pas à Vegas ?

182
00:09:04,210 --> 00:09:07,111
Hélas, ma femme a dit
non à mon rêve.

183
00:09:07,213 --> 00:09:11,877
Je continuerai donc à besogner
pendant cette vie éveillée.

184
00:09:11,984 --> 00:09:16,011
Vous êtes si réel. Pourquoi ne puis-je
pas rencontrer quelqu'un comme vous ?

185
00:09:16,122 --> 00:09:19,888
<i>Et Michael décida qu'il ferait mieux</i>
<i>d'occuper Kitty avec un homme.</i>

186
00:09:19,992 --> 00:09:21,687
<i>Au moins jusqu'après sa réunion.</i>

187
00:09:21,794 --> 00:09:26,322
Hé, j'ai une idée. Tobias, et si tu
sortais Kitty cet après-midi ?

188
00:09:27,700 --> 00:09:31,466
Essayes-tu de brancher ton ancienne
assistante avec ton assistant actuel ?

189
00:09:31,571 --> 00:09:35,473
Quelle idée superbe pour un film
du genre Hugh Grant... Julia Roberts.

190
00:09:35,575 --> 00:09:40,069
Soi-disant, l'acteur John Larroquette
chercherait un rôle substantiel.

191
00:09:40,179 --> 00:09:41,976
<i>Et donc, libéré de tout obstacle...</i>

192
00:09:42,081 --> 00:09:44,777
<i>Michael se prépara</i>
<i>à signer l'affidavit...</i>

193
00:09:44,884 --> 00:09:47,614
<i>soutenant qu'il n'avait aucune idée</i>
<i>où se trouvait son père.</i>

194
00:09:47,720 --> 00:09:50,450
Vous n'avez pas été en contact avec lui.
Êtes-vous prêt à faire cela ?

195
00:10:05,137 --> 00:10:06,263
Agents !

196
00:10:06,372 --> 00:10:09,205
Michael, ces hommes sont ici...
Juste un peu tôt...

197
00:10:09,308 --> 00:10:10,707
Car nous avons
une preuve photographique...

198
00:10:10,810 --> 00:10:12,835
qui discrédite l'affidavit
que vous venez de signer.

199
00:10:12,945 --> 00:10:15,709
Ce sont des boules ? Parce que la
dernière fois, c'étaient des boules.

200
00:10:15,815 --> 00:10:18,113
Ce ne sont pas des boules. C'était
pris avec une caméra de circulation.

201
00:10:18,217 --> 00:10:23,780
Cela vous montre en voiture avec votre
père lors des dernières 2 4 heures.

202
00:10:26,392 --> 00:10:27,950
Je souhaiterais que ce
soient des boules.

203
00:10:31,998 --> 00:10:34,159
<i>Michael était retenu par la police...</i>

204
00:10:34,266 --> 00:10:37,360
<i>après qu'une photo où il aidait</i>
<i>son père à fuir ait surgi.</i>

205
00:10:37,470 --> 00:10:39,529
As-tu vu cette photo ?
C'est toi, n'est-ce pas ?

206
00:10:39,639 --> 00:10:41,800
Tu tenais une photo de moi
ou quelque chose ?

207
00:10:41,907 --> 00:10:45,843
C'est sûr, tu ne la reconnais pas. C'est
la carte du CD que tu n'as pas ouvert.

208
00:10:45,945 --> 00:10:48,072
"Franklin prend vie !"
Tu l'as trouvé, n'est-ce pas ?

209
00:10:48,180 --> 00:10:50,842
Entre la boite à vitesses et le levier
"retrait de l'avion".

210
00:10:50,950 --> 00:10:53,817
C'est comme ça que tu me remercies
de t'avoir remercié ?

211
00:10:53,919 --> 00:10:56,251
En fait, je n'ai pas encore eu l'occasion
de l'écouter. Je suis désolé.

212
00:10:56,355 --> 00:10:58,346
J'aurais dû sans doute te le dire,
mais je ne voulais pas te vexer.

213
00:10:58,457 --> 00:11:00,254
Oh, tu es si sensible.

214
00:11:00,359 --> 00:11:03,157
Juste comme tu as fait couler ces larmes
en me disant combien tu l'aimais.

215
00:11:03,262 --> 00:11:07,494
Je l'écouterai, je le promets. Mais j'ai
beaucoup d'ennuis là. Où est papa ?

216
00:11:07,600 --> 00:11:09,500
Je l'ai planqué où
il est en sécurité.

217
00:11:09,602 --> 00:11:12,332
- Va le chercher, ou je serai coincé.
- C'est bien !

218
00:11:12,438 --> 00:11:14,235
J'espère que tu pourriras ici !

219
00:11:14,340 --> 00:11:16,740
Et devine quoi d'autre ?
Papa m'a embrassé.

220
00:11:16,842 --> 00:11:19,174
Comment ? Il avait l'air plutôt
inconscient dans cette photo.

221
00:11:20,746 --> 00:11:23,044
Je n'ai pas dit qu'il
était tout à fait enthousiaste.

222
00:11:25,451 --> 00:11:27,749
<i>Et George Michael</i>
<i>essaya de rompre avec Ann.</i>

223
00:11:27,853 --> 00:11:31,084
Je ne peux pas sortir demain soir,
parce que cette première de film au...

224
00:11:31,190 --> 00:11:32,987
C'est un peu osé, mais...

225
00:11:33,092 --> 00:11:36,528
Oh, celle des cousins ? C'est incroyable.
J'allais te demander d'y aller.

226
00:11:36,629 --> 00:11:40,395
- Vraiment ? Tu veux y aller ?
- Avec tout le groupe de l'église.

227
00:11:40,499 --> 00:11:42,399
On va manifester contre
ces salopards.

228
00:11:42,501 --> 00:11:45,561
<i>George Michael n'avait entendu</i>
<i>Ann jurer qu'une seule fois avant...</i>

229
00:11:45,671 --> 00:11:50,267
<i>lorsqu'il était allé avec des jeunes de</i>
<i>son groupe protester chez Marc Cherry...</i>

230
00:11:50,376 --> 00:11:52,708
<i>producteur en chef de la série à succès</i>
Beautés désespérées.

231
00:11:52,812 --> 00:11:56,976
- C'est une satire !
- Il n'y a rien de drôle à la fornication !

232
00:11:57,083 --> 00:11:58,983
Le salopard nous a vus !

233
00:11:59,085 --> 00:12:03,078
<i>Et la promesse d'un autre baiser</i>
<i>était trop tentante pour refuser.</i>

234
00:12:03,189 --> 00:12:04,315
<i>Eh bien, oui.</i>

235
00:12:05,091 --> 00:12:07,150
- Les salopards.
<i>- Oscar, pendant ce temps-là...</i>

236
00:12:07,259 --> 00:12:09,056
<i>alla jeter un œil sur Buster.</i>

237
00:12:10,796 --> 00:12:12,127
Fais attention !

238
00:12:12,231 --> 00:12:15,325
- Ce n'est pas une vraie main.
- J'oublie sans cesse.

239
00:12:15,434 --> 00:12:17,629
- J'espère que tu ne le tiens pas de moi.
- Que je le tienne de toi ?

240
00:12:17,737 --> 00:12:19,398
Tu te sens bien ?

241
00:12:21,073 --> 00:12:24,065
Laisse tomber ! Je voulais partager
mon maïs soufflé avec toi.

242
00:12:24,176 --> 00:12:26,940
Oh, mais laisse tomber !

243
00:12:27,046 --> 00:12:28,843
Que je le tienne de lui ?

244
00:12:31,784 --> 00:12:33,911
Est-ce qu'Oscar est mon vrai père ?

245
00:12:34,019 --> 00:12:37,011
<i>Lucille, pendant ce temps,</i>
<i>était au téléphone avec Michael.</i>

246
00:12:37,123 --> 00:12:40,684
On me garde la nuit. Peux-tu dire à mon
fils que je suis en voyage d'affaires ?

247
00:12:40,793 --> 00:12:43,261
- La secrétaire ne peut pas le faire ?
<i>- Tobias ?</i>

248
00:12:43,362 --> 00:12:46,092
Je l'ai envoyé en rendez-vous avec Kitty
pour nous l'enlever des bras.

249
00:12:46,198 --> 00:12:49,133
Il vaut mieux pour toi que Lindsay ne
l'apprenne pas. Elle sera dévastée.

250
00:12:49,235 --> 00:12:52,102
- Qu'elle apprenne quoi ?
- Ton mari sort avec Kitty, la guidoune.

251
00:12:52,204 --> 00:12:53,262
Ah bon ?

252
00:12:54,473 --> 00:12:55,770
C'est horrible.

253
00:12:55,875 --> 00:12:57,843
Est-ce que je connais ma fille ?

254
00:12:57,943 --> 00:12:59,934
Elle ne veut que ce qu'elle
ne peut pas avoir.

255
00:13:00,045 --> 00:13:01,444
Puisque tu es en train
de dévaster les gens...

256
00:13:01,547 --> 00:13:04,414
dis à Gob que je dirai à la police
que c'était lui dans le camion...

257
00:13:04,517 --> 00:13:05,950
et qu'il me rejoindra ici.

258
00:13:06,051 --> 00:13:08,519
J'ai une bonne couchette
bien dure qui porte son nom.

259
00:13:08,621 --> 00:13:12,455
- Tu ferais ça à ton propre frère ?
<i>- J'ai dit "couchette".</i>

260
00:13:12,558 --> 00:13:13,786
Où est mère ?

261
00:13:14,527 --> 00:13:15,892
Tu m'as menti.

262
00:13:15,995 --> 00:13:19,089
Tu as dit que mon père était mon père,
mais mon oncle est mon père.

263
00:13:19,198 --> 00:13:21,166
Mon père est mon oncle !

264
00:13:22,768 --> 00:13:27,296
<i>C'est à ce moment que les gardiens ont</i>
<i>passé un CD qu'ils avaient confisqué.</i>

265
00:13:27,406 --> 00:13:30,705
<i>Je veux remercier spécialement le</i>
<i>frère qui a permis que tout ceci arrive.</i>

266
00:13:30,810 --> 00:13:32,539
C'est Franklin ?

267
00:13:47,092 --> 00:13:50,528
<i>Et Michael réalisa qu'il ne pourrait</i>
<i>jamais dénoncer son frère.</i>

268
00:13:52,198 --> 00:13:54,496
<i>Gob, entre temps,</i>
<i>éprouvait une épiphanie semblable.</i>

269
00:14:02,474 --> 00:14:06,376
Barry, c'est Gob.
Dis à Michael de ne pas témoigner.

270
00:14:06,478 --> 00:14:08,241
J'amène papa.

271
00:14:15,020 --> 00:14:18,183
Tu as gâché le numéro, Gob.

272
00:14:18,290 --> 00:14:19,917
<i>Et Lucille confronta Oscar.</i>

273
00:14:20,025 --> 00:14:23,722
- Tu lui as dit que tu étais son père ?
- Je n'ai rien fait de tel !

274
00:14:23,829 --> 00:14:25,421
- Tu planes !
- T'es soûle !

275
00:14:25,531 --> 00:14:27,965
Pas cette fois.
J'en ai assez de toi.

276
00:14:28,067 --> 00:14:30,695
Alors, dis au revoir à ceux-ci,
parce que c'est la dernière fois...

277
00:14:32,872 --> 00:14:35,204
<i>Et Ann, dans une protestation</i>
<i>au cinéma.</i>

278
00:14:36,408 --> 00:14:38,035
Tu protestes ceci ?

279
00:14:38,143 --> 00:14:41,078
- Ce n'est pas la file d'attente ?
- Oui, il proteste ceci.

280
00:14:41,180 --> 00:14:43,114
Il m'a même aidé
à faire les pancartes.

281
00:14:43,215 --> 00:14:46,241
Seulement la mienne et celle qui dit,
"C'est une zone grise et compliquée."

282
00:14:46,352 --> 00:14:48,377
- Qu'est-ce que vous protestez ?
- C'est un film dégoûtant...

283
00:14:48,487 --> 00:14:50,580
à propos de cousins
qui s'aiment.

284
00:14:50,689 --> 00:14:52,316
Il reste des places ?

285
00:14:52,424 --> 00:14:55,791
Oui. Ce seront les 52 meilleures
minutes de toute votre journée.

286
00:14:55,895 --> 00:14:58,090
Oh, non.
On empire les choses.

287
00:14:58,197 --> 00:15:00,995
Apprêtez-vous à être engloutis
dans les profondeurs de l'enfer !

288
00:15:01,100 --> 00:15:04,501
- Ça veut donc dire pas de baiser ?
- Je ne suis pas d'humeur.

289
00:15:04,603 --> 00:15:06,833
Ce n'est pas la maison de Marc Cherry.

290
00:15:13,512 --> 00:15:16,310
- Où est ton père ?
- Je ne sais pas. Je viens d'arriver.

291
00:15:16,415 --> 00:15:18,747
Oh, c'est vrai. Mère m'a dit
qu'il est allé en prison.

292
00:15:18,851 --> 00:15:21,115
Je suis tellement
en colère avec elle.

293
00:15:21,220 --> 00:15:23,415
- Devine qui est mon père ?
- En prison ?

294
00:15:23,522 --> 00:15:26,082
Oscar ! Il ne voulait pas me le dire,
mais je l'ai découvert.

295
00:15:26,191 --> 00:15:29,854
- Non, je dis, mon père est en prison ?
- Je ne m'en ferais pas. Barry est bon.

296
00:15:29,962 --> 00:15:35,093
Je vais prendre une longue douche.
Je ne veux plus sentir comme mère.

297
00:15:35,200 --> 00:15:37,191
Je ne crois pas qu'on est censés
se doucher pour l'instant.

298
00:15:37,303 --> 00:15:38,964
- Tobias est rentré ?
- Non.

299
00:15:39,071 --> 00:15:41,198
Oh, mon Dieu.
Il est vraiment sorti avec elle.

300
00:15:41,307 --> 00:15:42,968
- Tu es soûle ?
- Pas assez.

301
00:15:43,075 --> 00:15:45,942
Je l'ai poussé dans les bras
rachitiques d'une autre.

302
00:15:46,045 --> 00:15:48,013
Laisse-moi te dire une chose,
George Michael.

303
00:15:48,113 --> 00:15:51,014
Saisis l'amour tant que tu l'as.
Ne le laisse pas s'enfuir.

304
00:15:51,116 --> 00:15:52,447
Oh, te voilà.

305
00:15:52,551 --> 00:15:55,782
Oh, Maeby, tout va bien.
Ton père est juste sorti.

306
00:15:55,888 --> 00:15:57,617
Oui, on va super bien.

307
00:15:57,723 --> 00:16:00,317
Maman va prendre un bain
avec une bouteille de vin.

308
00:16:00,426 --> 00:16:02,326
- Je ne sais pas si on doit se servir...
- Écoute-moi ça.

309
00:16:02,428 --> 00:16:06,694
Grâce à la presse, c'était un hit. Il y a
des files pour la prochaine séance.

310
00:16:07,433 --> 00:16:09,298
Merci, mon vieux.

311
00:16:09,401 --> 00:16:12,063
Hé, regarde. On n'a pas
été engloutis dans l'enfer.

312
00:16:16,442 --> 00:16:20,037
<i>Et c'est là que George Michael</i>
<i>s'est enfin approché de Maeby...</i>

313
00:16:20,145 --> 00:16:23,046
<i>qui, soit dit en passant, pourrait ne</i>
<i>pas être sa cousine biologique.</i>

314
00:16:23,148 --> 00:16:27,642
<i>Gob arriva sur ces entrefaites</i>
<i>pour sortir son père de la cachette.</i>

315
00:16:27,753 --> 00:16:30,551
- Papa sera écrasé.
- Tu n'as pas besoin de le lui dire !

316
00:16:30,656 --> 00:16:33,318
<i>Mais Gob parlait de</i>
<i>son propre père...</i>

317
00:16:33,425 --> 00:16:36,588
<i>qu'il avait caché sous la maison.</i>

318
00:16:37,496 --> 00:16:38,554
Oh-oh.

319
00:16:41,667 --> 00:16:45,330
<i>Gob avait caché son père sous une</i>
<i>maison qui venait de s'effondrer.</i>

320
00:16:45,437 --> 00:16:47,997
Les enfants, vous êtes petits.
Glissez-vous là-dessous.

321
00:16:48,107 --> 00:16:50,507
- On ne veut pas aller là-dessous, Gob.
- Il n'est pas là-dessous.

322
00:16:50,609 --> 00:16:51,974
Il s'est enfui.
Dieu soit loué.

323
00:16:52,077 --> 00:16:56,844
<i>Mais Gob se souvint que ça signifierait</i>
<i>que Michael devrait aller en prison.</i>

324
00:17:02,154 --> 00:17:05,180
<i>Et Michael et Barry se rendirent à</i>
<i>la lecture de l'Acte d'accusation.</i>

325
00:17:05,290 --> 00:17:07,850
Gob amène ton père.
Tout se passera bien.

326
00:17:07,960 --> 00:17:09,291
J'aimerais qu'il se dépêche.

327
00:17:09,395 --> 00:17:12,922
Mais tu sais quoi, Barry ? Je dois
te dire, je suis un peu déchiré.

328
00:17:13,032 --> 00:17:16,433
Mon père, il a causé beaucoup
de problèmes pour la famille...

329
00:17:16,535 --> 00:17:20,301
et en restant dans le grenier, il s'assurait
que j'irais en prison avec lui, mais...

330
00:17:22,808 --> 00:17:24,776
Eh bien, je ne suis peut-être
pas aussi déchiré que ça.

331
00:17:26,145 --> 00:17:29,308
- Où est papa ?
- Super nouvelles. Il n'a pas été écrasé.

332
00:17:29,415 --> 00:17:31,076
- Il y avait un risque ?
- Oui.

333
00:17:31,183 --> 00:17:32,582
Je l'avais menotté
sous la maison.

334
00:17:32,684 --> 00:17:35,983
Mais il s'est libéré...
Les tuyaux n'étaient reliés à rien.

335
00:17:36,088 --> 00:17:39,148
- Oh, je ne suis pas préparé pour ça.
- Tu es fou ?

336
00:17:39,258 --> 00:17:40,623
Pas de "merci" pour avoir essayé ?

337
00:17:40,726 --> 00:17:44,628
J'en ai assez de ton besoin constant
d'approbation, alors que tu foires tout.

338
00:17:44,730 --> 00:17:49,224
Je t'amène avec moi et je leur
dirai que c'était toi dans le camion.

339
00:17:49,334 --> 00:17:52,303
Eh bien, laisse-moi te dire
ce qui va se passer.

340
00:17:52,404 --> 00:17:55,737
D'abord, je vais te sacrer une raclée,
puis j'appellerai une ambulance.

341
00:17:55,841 --> 00:17:58,742
Puis comme je te connais, je devrai
attendre quelques sortes d'excuses.

342
00:18:05,184 --> 00:18:09,086
<i>Comme les garçons se remirent à</i>
<i>se battre devant le tribunal...</i>

343
00:18:09,188 --> 00:18:11,952
- Arrêtez ! Qu'est-ce qui vous prend ?
<i>- la famille commença à arriver.</i>

344
00:18:12,057 --> 00:18:15,356
Je sais que tu es pris, mais je crains de
ne pouvoir travailler pour toi ce jour.

345
00:18:16,395 --> 00:18:18,488
Je vais à Vegas avec Kitty.

346
00:18:18,597 --> 00:18:21,293
<i>Mais Lindsay n'allait pas perdre</i>
<i>son homme sans se battre.</i>

347
00:18:21,400 --> 00:18:22,833
Il faudra me tuer d'abord !

348
00:18:27,372 --> 00:18:30,136
Hé ! J'ai dit, ça suffit !

349
00:18:30,242 --> 00:18:32,005
Maintenant, arrêtez.

350
00:18:32,111 --> 00:18:36,309
J'en ai plus qu'assez de voir cette
famille se battre. La colère finit là.

351
00:18:36,415 --> 00:18:40,818
Vous êtes des frères, et les frères
se serrent les coudes quoiqu'il arrive.

352
00:18:42,621 --> 00:18:43,849
Les familles
se serrent les coudes.

353
00:18:43,956 --> 00:18:46,356
J'ai déchiré cette famille...

354
00:18:46,458 --> 00:18:50,519
avec mes mensonges et ma lâcheté,
mais tout ceci se termine maintenant.

355
00:18:50,629 --> 00:18:52,187
Alors, je vais me rendre.

356
00:18:52,297 --> 00:18:55,789
Je ne veux pas que tu viennes me
rendre visite en prison cette fois.

357
00:18:57,736 --> 00:19:00,330
Parce que tu mérites
Oscar maintenant.

358
00:19:06,945 --> 00:19:09,846
Tobias, je me suis battue pour toi.

359
00:19:09,948 --> 00:19:11,347
Je ne peux pas le croire.

360
00:19:11,450 --> 00:19:13,475
Je vais à Vegas avec Kitty.

361
00:19:22,327 --> 00:19:24,989
Oh, George, je t'ai perdu
de nouveau.

362
00:19:25,097 --> 00:19:27,531
Reprends Oscar, mère.

363
00:19:27,633 --> 00:19:29,533
Je crois l'avoir perdu aussi.

364
00:19:29,635 --> 00:19:30,636
<i>En fait, Oscar s'apprêtait</i>
<i>à quitter la ville...</i>

365
00:19:30,636 --> 00:19:32,704
<i>En fait, Oscar s'apprêtait</i>
<i>à quitter la ville...</i>
"Plus tôt, ce jour-là..."

366
00:19:32,704 --> 00:19:35,172
<i>lorsque George père</i>
<i>l'accosta...</i>
"Plus tôt, ce jour-là..."

367
00:19:35,274 --> 00:19:37,242
<i>après s'être échappé</i>
<i>d'en dessous de la maison.</i>

368
00:19:37,342 --> 00:19:41,369
Je veux que tu me livres pour toucher
la prime et que tu prennes soin de tous.

369
00:19:41,480 --> 00:19:43,675
Pourquoi ferais-tu ça pour moi ?

370
00:19:43,782 --> 00:19:45,409
Parce que nous sommes frères.

371
00:19:47,085 --> 00:19:51,044
<i>Plus tard, alors que George père rasait</i>
<i>la tête de son frère inconscient...</i>

372
00:19:51,156 --> 00:19:55,559
<i>il se demanda s'il y avait vraiment</i>
<i>une prime et s'il pouvait l'obtenir.</i>

373
00:19:55,661 --> 00:19:58,528
<i>Mais le temps manquait...</i>

374
00:19:58,630 --> 00:20:01,428
<i>et égaliser le pointage avec son frère</i>
<i>était une récompense en soi.</i>
"Dix minutes plus tard..."

375
00:20:02,534 --> 00:20:07,130
<i>Donc c'était Oscar qui allait passer</i>
<i>quelque temps seul en prison.</i>

376
00:20:07,239 --> 00:20:10,697
Papa a finalement fait ce qu'il fallait
pour nous. Il s'est vraiment sacrifié.

377
00:20:10,809 --> 00:20:12,970
Mais qui sait ce qu'il mijote.

378
00:20:13,078 --> 00:20:16,878
On devrait se tenir à l'écart, lui laisser
un peu de temps seul en prison.

379
00:20:16,982 --> 00:20:19,780
Il a raison pour une chose. Nous sommes
frères. On ne devrait pas se disputer.

380
00:20:19,885 --> 00:20:22,217
- On ne peut se perdre l'un l'autre.
- Je ne peux pas.

381
00:20:22,321 --> 00:20:25,085
- J'ai déjà perdu un frère aujourd'hui.
- Franklin ?

382
00:20:25,190 --> 00:20:27,954
Enfin, je ne l'ai pas perdu.
Mais il est tout ratatiné et blanc.

383
00:20:28,060 --> 00:20:30,893
Du côté positif, tu peux l'amener
dîner au club maintenant.

384
00:20:30,996 --> 00:20:33,396
C'est le genre de blague
qu'il aurait aimé.

385
00:20:33,498 --> 00:20:34,965
Oh, bon sang !

386
00:20:41,707 --> 00:20:42,969
Ne fais pas ça.

387
00:20:47,679 --> 00:20:51,012
<i>Lors de la prochaine saison de</i>
Arrested Development...

388
00:20:51,116 --> 00:20:53,641
Je les ai brûlées sur un Cornballer.

389
00:20:53,752 --> 00:20:58,155
<i>Oscar, privé de ses empreintes,</i>
<i>a du mal à prouver son identité...</i>

390
00:20:58,257 --> 00:21:00,157
Mes cheveux vont repousser.
Vous verrez.

391
00:21:00,259 --> 00:21:05,458
<i>Tobias et Kitty vont à Vegas, et</i>
<i>découvrent que son job de rêve est pris.</i>

392
00:21:05,564 --> 00:21:07,429
Il est venu de nulle part,
ce gars.

393
00:21:07,532 --> 00:21:10,262
Et ce qui est super, c'est qu'il
n'est jamais à côté du personnage.

394
00:21:11,436 --> 00:21:15,202
<i>Et George père avait eu raison</i>
<i>à propos des effets du stress.</i>

395
00:21:15,307 --> 00:21:18,435
"Deux semaines plus tard..."
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?
Pourquoi ne repoussent-ils pas ?

