1
00:00:00,525 --> 00:00:03,129
<i>C'est l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,445 --> 00:00:05,405
<i>et d'un fils qui n'a d'autre choix</i>

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,491
<i>que de la maintenir unie.</i>

4
00:00:12,662 --> 00:00:14,512
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:17,793 --> 00:00:22,130
<i>Michael Bluth travaillait chez lui
quand il remarqua une chose anormale.</i>

6
00:00:26,301 --> 00:00:27,862
Ça s'annonce mal.

7
00:00:28,386 --> 00:00:31,181
J'ai vérifié en dessous,
il y a un problème.

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,725
- Ce n'est pas une vraie maison.
- Une maison témoin.

9
00:00:33,850 --> 00:00:35,519
L'évacuation n'est pas installée.

10
00:00:35,644 --> 00:00:38,939
Les tuyaux se vident sous la maison,
et il y a de la peinture bleue.

11
00:00:39,064 --> 00:00:40,649
Et un peu de jean ?

12
00:00:40,915 --> 00:00:42,359
- Ouais.
- On a un type comme ça ici.

13
00:00:42,484 --> 00:00:44,611
C'est pour ça que votre salon coule.

14
00:00:45,211 --> 00:00:47,447
La ville va devoir la classer
zone dangereuse.

15
00:00:47,572 --> 00:00:49,240
Elle va envoyer un inspecteur.

16
00:00:49,365 --> 00:00:51,534
Ils vont fouiller
les moindres recoins.

17
00:00:51,659 --> 00:00:52,911
Tu vas devoir partir.

18
00:00:53,036 --> 00:00:54,579
Où veux-tu que j'aille, Michael ?

19
00:00:54,704 --> 00:00:55,997
Chez ta mère ?

20
00:00:56,122 --> 00:00:59,209
Il y a un parasite dans mon lit.

21
00:00:59,768 --> 00:01:01,729
Buster a perdu une main.
C'est un coup dur pour lui.

22
00:01:01,961 --> 00:01:03,772
Je parle d'Oscar.

23
00:01:04,047 --> 00:01:06,484
Oui, ton frère.
Je vois pourquoi ça t'embête.

24
00:01:06,650 --> 00:01:11,179
<i>Oscar était resté avec Lucille
surtout pour se rapprocher de Buster,</i>

25
00:01:11,529 --> 00:01:14,140
<i>qu'il pensait secrètement
être son fils naturel.</i>

26
00:01:14,449 --> 00:01:16,184
Hé, mon oncle. C'est ma faute.

27
00:01:16,309 --> 00:01:20,581
<i>Oscar s'était blessé sur un appareil
que George Senior avait inventé...</i>

28
00:01:20,747 --> 00:01:21,856
Buster, le Cornballer !

29
00:01:21,981 --> 00:01:25,568
<i>... car il avait oublié
que Buster avait une prothèse.</i>

30
00:01:26,736 --> 00:01:28,988
- C'est la faute de mon père !
- Ma faute ?

31
00:01:29,113 --> 00:01:31,908
Je voulais t'éviter de te brûler,
idiot !

32
00:01:32,033 --> 00:01:33,076
Enfin, oui.

33
00:01:33,201 --> 00:01:36,096
Oui, George Senior
l'a commercialisé trop vite.

34
00:01:36,454 --> 00:01:38,748
Elle l'aime juste
parce qu'il a des cheveux.

35
00:01:38,873 --> 00:01:41,959
Et s'il en a c'est seulement
parce qu'il n'a jamais été stressé.

36
00:01:42,084 --> 00:01:44,879
Tu pourrais m'épargner du stress
si tu te rendais.

37
00:01:45,004 --> 00:01:47,340
Non, jamais.
Je ne retournerai pas en taule.

38
00:01:47,465 --> 00:01:49,634
Je n'y retournerai pas.

39
00:01:50,193 --> 00:01:52,571
Film du vendredi soir : "Soapdish"

40
00:01:52,737 --> 00:01:54,472
Atelier du mercredi après-midi :
portrait

41
00:01:54,597 --> 00:01:57,350
Douche nocturne collective

42
00:01:57,784 --> 00:01:59,935
Tournoi de volley-ball du week-end

43
00:02:02,772 --> 00:02:04,023
C'est un trou à rats.

44
00:02:04,290 --> 00:02:06,025
La Cour accepte
de te juger <i>in absentia</i>,

45
00:02:06,334 --> 00:02:08,444
donc, on n'est pas censés
savoir où tu es.

46
00:02:08,920 --> 00:02:12,031
Tu n'as pas à aller en prison,
mais tu ne peux pas rester ici.

47
00:02:12,465 --> 00:02:15,117
Tu te souviens de ce film français
qu'on a vu en douce ?

48
00:02:15,385 --> 00:02:16,762
Tu sais, <i>Dangerous Cousins ?</i>

49
00:02:16,928 --> 00:02:18,245
Non. Pourquoi ? A-t-on...

50
00:02:18,370 --> 00:02:22,291
Pourquoi ? Je ne m'en souviens pas.

51
00:02:22,416 --> 00:02:24,585
<i>George Michael
s'en souvenait très bien.</i>

52
00:02:24,710 --> 00:02:29,131
<i>Il avait même le DVD
caché dans un tiroir à chaussettes.</i>

53
00:02:29,733 --> 00:02:32,301
Un peu.
Pourquoi tu me poses cette question ?

54
00:02:32,426 --> 00:02:35,763
J'ai des places pour la première
du remake américain.

55
00:02:35,888 --> 00:02:37,097
Il paraît que c'est super.

56
00:02:37,222 --> 00:02:39,535
<i>Ça ne l'était pas et Maeby le savait.</i>

57
00:02:39,808 --> 00:02:43,896
<i>Le studio où elle travaillait
espérait éviter la controverse</i>

58
00:02:44,021 --> 00:02:48,442
<i>en expliquant que les acteurs principaux
n'étaient pas de vrais cousins.</i>

59
00:02:48,567 --> 00:02:50,402
<i>Ferme-la et embrasse-moi !</i>

60
00:02:52,046 --> 00:02:53,864
- Où sont les autres ?
- Ils sont virés.

61
00:02:54,132 --> 00:02:56,969
Et t'as intérêt à arranger ça
sinon t'es aussi virée.

62
00:02:57,135 --> 00:02:58,285
Raccourcis-le s'il le faut.

63
00:02:58,410 --> 00:03:00,203
Mais ça ne dure que 71 minutes.

64
00:03:00,597 --> 00:03:02,766
Ça ne dure que 63 minutes,
alors emmène Ann.

65
00:03:03,373 --> 00:03:04,875
Non. Ce n'est pas son genre.

66
00:03:05,000 --> 00:03:09,838
Enfin, s'il conserve l'érotisme complexe
de la version française.

67
00:03:10,547 --> 00:03:11,965
J'aime leur façon de penser.

68
00:03:12,090 --> 00:03:15,469
<i>Plus tard, au bureau,
Michael eut une autre surprise.</i>

69
00:03:15,594 --> 00:03:17,345
Ça s'annonce mal.

70
00:03:17,763 --> 00:03:20,682
"Michael,
je suis au regret de te dire

71
00:03:20,807 --> 00:03:23,352
"que je ne peux plus travailler
à la Bluth Company.

72
00:03:23,477 --> 00:03:24,478
"Tu es un bon patron..."

73
00:03:24,603 --> 00:03:27,772
- Est-ce que tu travailles ici ?
- Si je...

74
00:03:28,106 --> 00:03:30,984
J'ai développé un trouble alimentaire
en bossant pour toi.

75
00:03:31,294 --> 00:03:32,777
Je ne t'ai jamais vu à ton bureau.

76
00:03:33,379 --> 00:03:36,258
Désolé si je passais mon temps à genoux
devant les toilettes.

77
00:03:36,907 --> 00:03:40,035
"J'ai une chance immense,
maintenant que le Blue Man Group

78
00:03:40,160 --> 00:03:43,849
"a retiré sa plainte et m'a invité
à auditionner à Las Vegas.

79
00:03:44,015 --> 00:03:46,041
"J'ai développé
des troubles alimentaires..."

80
00:03:46,166 --> 00:03:49,313
Je te coupe de nouveau. C'est
le vrai Blue Man Group cette fois ?

81
00:03:49,627 --> 00:03:53,173
<i>Tobias a dû récemment parler
devant un groupe d'hommes déprimés</i>

82
00:03:53,733 --> 00:03:55,903
<i>qui étaient décrits
comme ayant le blues.</i>

83
00:04:01,723 --> 00:04:03,725
Je me sens comme un... d'idiot.

84
00:04:04,911 --> 00:04:08,313
J'ai trouvé un cercle de types géniaux
pour m'aider à surmonter ça.

85
00:04:08,438 --> 00:04:12,442
Pendant que j'y pense, ton ancienne
secrétaire, Kitty Sanchez, a appelé,

86
00:04:12,752 --> 00:04:15,904
elle voulait te voir,
je l'ai mise à 16 heures.

87
00:04:16,029 --> 00:04:17,424
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

88
00:04:17,697 --> 00:04:19,866
Alors, c'est aussi ma faute ? Tout...

89
00:04:19,991 --> 00:04:22,596
Non, cela ne me fera pas manger !

90
00:04:24,037 --> 00:04:27,582
Écoute, demain je vais devoir jurer
que j'ignore où est papa.

91
00:04:27,892 --> 00:04:29,459
Et Kitty Sanchez veut me voir.

92
00:04:29,584 --> 00:04:32,295
<i>Les rendez-vous avec Kitty
n'ont jamais bien fini.</i>

93
00:04:32,420 --> 00:04:34,338
Dis au revoir à ça.

94
00:04:34,774 --> 00:04:36,151
C'est le printemps !

95
00:04:36,317 --> 00:04:37,967
Ça t'aidera peut-être à te souvenir.

96
00:04:38,736 --> 00:04:40,678
Papa ne quittera pas le grenier,
donc il se fera prendre

97
00:04:40,803 --> 00:04:43,200
et moi je serai accusé de le cacher.

98
00:04:43,366 --> 00:04:45,933
Pourquoi tu ne confies pas
le sale boulot à Gob ?

99
00:04:46,202 --> 00:04:48,686
Je peux rendre papa inconscient
et l'attacher.

100
00:04:48,811 --> 00:04:51,397
Ou risquer une autre poussée d'herpès
avec Kitty

101
00:04:51,522 --> 00:04:52,982
Je fais quoi cette fois-ci ?

102
00:04:53,107 --> 00:04:54,795
Ni l'un, ni l'autre.

103
00:04:54,961 --> 00:04:56,277
Mais as-tu des soucis, Gob ?

104
00:04:56,402 --> 00:04:58,465
Comme t'avoir fait
un cadeau de remerciement

105
00:04:58,946 --> 00:05:00,656
à propos duquel tu n'as rien dit ?

106
00:05:01,050 --> 00:05:04,160
Tu m'as demandé 5 000 $,

107
00:05:04,285 --> 00:05:06,871
pour investir dans un CD de Franklin.

108
00:05:07,348 --> 00:05:09,957
J'ai pensé que tu parlais
du fond commun

109
00:05:10,082 --> 00:05:12,460
et non d'un CD
de toi qui chante à ta main.

110
00:05:12,770 --> 00:05:15,880
<i>Gob avait fait un enregistrement
de son numéro de ventriloquie.</i>

111
00:05:16,005 --> 00:05:17,298
<i>Franklin prend vie.</i> Prise une.

112
00:05:17,423 --> 00:05:20,863
<i>Il pensait pouvoir abattre
les barrières raciales et faire un tube.</i>

113
00:05:21,427 --> 00:05:23,804
<i>Ce n'est pas facile d'être Blanc</i>

114
00:05:23,929 --> 00:05:26,807
<i>Ce n'est pas facile d'être Noir</i>

115
00:05:27,391 --> 00:05:30,352
<i>Toute cette pression
pour être brillant</i>

116
00:05:30,477 --> 00:05:34,315
<i>Dans toute la ville, j'ai des enfants</i>

117
00:05:34,606 --> 00:05:35,608
<i>Parfois</i>

118
00:05:35,733 --> 00:05:37,401
Où est passé le type ?

119
00:05:37,670 --> 00:05:40,738
Je voulais te dire quelque chose
dans ces chansons et peut-être

120
00:05:40,863 --> 00:05:43,490
aider un peu ce pays.

121
00:05:43,843 --> 00:05:46,430
Tu ne l'as même pas écouté.

122
00:05:46,596 --> 00:05:49,955
Je l'ai écouté. Je l'écoute, Gob.

123
00:05:50,080 --> 00:05:52,207
Je n'ai peut-être rien dit

124
00:05:52,332 --> 00:05:54,084
pour ne pas te gêner.

125
00:05:54,209 --> 00:05:55,711
C'est mon disque préféré.

126
00:05:55,836 --> 00:05:58,797
Alors tu as...

127
00:06:00,007 --> 00:06:02,301
Parce que je suis gêné.

128
00:06:02,946 --> 00:06:05,137
C'est un bon CD.

129
00:06:05,262 --> 00:06:07,347
Je n'arrive pas
à croire que tu l'aimes.

130
00:06:07,700 --> 00:06:09,474
- Je l'adore.
- Mon Dieu.

131
00:06:10,453 --> 00:06:11,810
Oh, mon Dieu, regarde-nous.

132
00:06:12,830 --> 00:06:14,855
On pleurniche comme des fillettes.

133
00:06:15,647 --> 00:06:18,942
Tu es le seul à pleurer,
mais j'adore la musique.

134
00:06:19,067 --> 00:06:21,612
- Et la carte avec ta photo dessus ?
- Et l'aide.

135
00:06:21,881 --> 00:06:23,405
Victoire !

136
00:06:26,052 --> 00:06:28,577
On fera ton sale boulot pour toi.

137
00:06:30,036 --> 00:06:32,080
Laisse-nous faire, Franklin et moi.

138
00:06:32,558 --> 00:06:34,186
Je dois vraiment écouter ce C.D.

139
00:06:34,352 --> 00:06:35,979
- Salut, papa.
- Bien.

140
00:06:36,145 --> 00:06:38,044
Tu te souviens de Franklin.

141
00:06:38,503 --> 00:06:41,235
- Salut, Franklin.
- Mon gars !

142
00:06:41,401 --> 00:06:43,070
Tu m'embrasses ?

143
00:06:44,092 --> 00:06:46,073
<i>Mais Franklin
ne voulait pas de baiser.</i>

144
00:06:46,803 --> 00:06:49,618
<i>La bouche de la marionnette
était imprégnée d'éther.</i>

145
00:06:50,265 --> 00:06:52,955
<i>Et en bas, Tobias partageait
sa bonne nouvelle avec Lindsay.</i>

146
00:06:53,601 --> 00:06:55,520
"... une fois dans la vie."

147
00:06:55,645 --> 00:06:59,190
Tobias, je ne vais pas changer de vie
et déménager à Vegas.

148
00:06:59,502 --> 00:07:01,380
Notre relation
ne marche peut-être pas

149
00:07:01,546 --> 00:07:02,652
et on devrait se séparer.

150
00:07:02,777 --> 00:07:04,487
Je croyais qu'on était séparés

151
00:07:04,612 --> 00:07:06,239
et que ça nous remettrait ensemble.

152
00:07:06,509 --> 00:07:09,868
Le fait qu'on ne le sache pas

153
00:07:09,993 --> 00:07:11,953
est le signe qu'on doit se séparer.

154
00:07:12,078 --> 00:07:13,747
Ou rester séparés.

155
00:07:13,872 --> 00:07:15,832
Bon, oublie Vegas.

156
00:07:15,957 --> 00:07:17,667
On reste ici et on se remet ensemble.

157
00:07:18,062 --> 00:07:21,504
Ou on reste ensemble
et on ravive la flamme.

158
00:07:23,151 --> 00:07:27,677
<i>Et bientôt, Gob allait laisser son père
sur les marches du poste de police.</i>

159
00:07:27,802 --> 00:07:28,845
Tu me pardonnes ?

160
00:07:28,970 --> 00:07:32,807
<i>Il décida de se pardonner lui-même
grâce à ses talents de ventriloque.</i>

161
00:07:32,932 --> 00:07:34,809
Je t'adore, Gob.

162
00:07:34,934 --> 00:07:36,665
Viens ici et embrasse-moi.

163
00:07:36,894 --> 00:07:39,230
- Je conduis, papa.
- Maintenant !

164
00:07:40,523 --> 00:07:42,066
<i>C'était bizarre.</i>

165
00:07:42,358 --> 00:07:46,904
<i>Gob remarqua alors le CD et la carte
qu'il avait faits pour Michael.</i>

166
00:07:47,530 --> 00:07:49,991
Il n'est même pas ouvert. Michael !

167
00:07:51,158 --> 00:07:55,621
<i>Le rendez-vous entre Michael et Kitty
n'était pas si stressant qu'il le pensait.</i>

168
00:07:55,975 --> 00:07:57,206
La cure a changé ma vie.

169
00:07:57,331 --> 00:07:59,208
Et j'ai un sponsor, maintenant.

170
00:07:59,333 --> 00:08:01,002
- Il est célèbre.
- Super.

171
00:08:01,127 --> 00:08:02,420
Je dois taire son nom,

172
00:08:02,690 --> 00:08:06,382
mais disons qu'il jouait
dans <i>Night Court.</i>

173
00:08:06,632 --> 00:08:09,010
- Tu es bien...
- Je peux te dire qui il n'est pas.

174
00:08:09,135 --> 00:08:11,304
- Ni Bull, ni Harry Anderson...
- J'ai...

175
00:08:11,429 --> 00:08:12,888
- Il est Blanc.
- J'ai trouvé.

176
00:08:13,013 --> 00:08:16,892
Quand je n'ai pas
d'homme dans ma vie,

177
00:08:17,017 --> 00:08:18,790
j'ai tendance à délirer.

178
00:08:19,186 --> 00:08:20,667
Mais je me contrôle maintenant.

179
00:08:20,833 --> 00:08:25,526
Et je n'essaierai
plus de vous blesser.

180
00:08:26,047 --> 00:08:27,424
Tu pourrais pas me l'écrire ?

181
00:08:27,653 --> 00:08:29,259
Tu as voulu me faire sauter.

182
00:08:29,425 --> 00:08:32,324
- Désolé.
- Ne me cherche pas.

183
00:08:35,181 --> 00:08:36,328
- Tout va bien ?
- Michael.

184
00:08:36,453 --> 00:08:38,789
"Souvent le coeur agit
en dépit de la raison.

185
00:08:39,102 --> 00:08:40,270
"Et par conséquent..."

186
00:08:40,436 --> 00:08:43,231
Tu n'as pas perdu de temps
pour me remplacer.

187
00:08:43,627 --> 00:08:48,257
Je voulais juste vous dire
que vous pouvez dire adieu à ça.

188
00:08:48,945 --> 00:08:49,550
Non.

189
00:08:49,675 --> 00:08:52,845
C'est la dernière fois
que tu vas les voir avant longtemps.

190
00:08:52,970 --> 00:08:54,930
Je viens d'apprendre que je restais.

191
00:08:55,055 --> 00:08:56,598
Tu peux reprendre ceux-là ?

192
00:08:56,994 --> 00:08:58,642
Baissons tous nos hauts.

193
00:08:58,955 --> 00:09:00,185
Baissez-les.

194
00:09:00,310 --> 00:09:01,562
Tu ne vas pas à Vegas ?

195
00:09:01,687 --> 00:09:04,815
Ma femme a dit non à mon rêve.

196
00:09:04,940 --> 00:09:09,444
Je dois donc continuer à trimer
dans cette dure réalité.

197
00:09:10,383 --> 00:09:12,030
Vous êtes si émouvant.

198
00:09:12,301 --> 00:09:14,199
J'aimerais rencontrer
quelqu'un comme vous.

199
00:09:14,324 --> 00:09:18,036
<i>Et Michael décida qu'il fallait
donner un homme à Kitty pour l'occuper.</i>

200
00:09:18,161 --> 00:09:19,830
<i>Au moins le temps de la réunion.</i>

201
00:09:19,955 --> 00:09:21,373
J'ai une idée.

202
00:09:21,498 --> 00:09:24,334
Tobias, pourquoi n'emmènes-tu pas
Kitty cet après-midi ?

203
00:09:24,459 --> 00:09:25,752
- Je...
- D'accord ?

204
00:09:25,877 --> 00:09:28,380
Michael, tu veux caser
ton ancienne assistante

205
00:09:28,505 --> 00:09:30,424
- avec ton nouvel assistant ?
- Non.

206
00:09:30,549 --> 00:09:33,510
Bonne idée pour un film avec
avec Hugh Grant et Julia Roberts.

207
00:09:33,635 --> 00:09:36,138
J'ai entendu dire
que l'acteur John Larroquette

208
00:09:36,263 --> 00:09:38,412
cherchait un rôle important.

209
00:09:38,578 --> 00:09:40,225
<i>Et donc, libre de tout obstacle,</i>

210
00:09:40,496 --> 00:09:42,769
<i>Michael se prépara
à signer l'affidavit</i>

211
00:09:42,894 --> 00:09:45,856
<i>disant qu'il ne savait
pas où était son père.</i>

212
00:09:45,981 --> 00:09:49,484
... vous ne l'avez pas contacté.
Êtes-vous prêt à faire ça ?

213
00:10:02,914 --> 00:10:04,249
Messieurs !

214
00:10:04,374 --> 00:10:07,566
Michael, ces hommes
sont un peu en avance,

215
00:10:07,732 --> 00:10:10,922
car nous avons une photo
qui discrédite cet affidavit.

216
00:10:11,047 --> 00:10:12,048
Ce sont des couilles ?

217
00:10:12,173 --> 00:10:14,072
La dernière fois,
c'étaient des couilles.

218
00:10:14,238 --> 00:10:16,344
C'est un appareil
qui contrôle la circulation.

219
00:10:16,616 --> 00:10:21,057
Une photo prise ces dernières 24 h de
vous et votre père dans votre voiture.

220
00:10:24,310 --> 00:10:25,853
Dommage.

221
00:10:28,553 --> 00:10:32,571
<i>Michael était en garde à vue après
qu'une photo de lui aidant son père</i>

222
00:10:32,840 --> 00:10:33,697
<i>à s'évader a été prise.</i>

223
00:10:33,822 --> 00:10:35,907
Tu as vu cette photo ? C'est toi ?

224
00:10:36,032 --> 00:10:38,076
Tu tenais une photo de moi ?

225
00:10:38,201 --> 00:10:39,828
- D'où...
- Bien sûr que tu ne la reconnais pas.

226
00:10:39,953 --> 00:10:42,517
C'est la carte du CD
que tu n'as même pas ouvert.

227
00:10:43,331 --> 00:10:44,770
Tu l'as trouvé ?

228
00:10:44,936 --> 00:10:47,522
Entre la transmission
et le levier de sauvetage.

229
00:10:47,688 --> 00:10:50,379
C'est comme ça que tu me remercies
de te remercier ?

230
00:10:50,650 --> 00:10:52,882
Je n'ai pas eu l'occasion
de l'écouter. Désolé.

231
00:10:53,007 --> 00:10:55,030
Je ne te l'ai pas dit
pour ne pas te blesser.

232
00:10:55,509 --> 00:10:56,552
Tu es si sensible.

233
00:10:56,677 --> 00:10:59,826
Comme quand tu as pleuré
en disant que tu l'avais adoré.

234
00:10:59,992 --> 00:11:02,308
Je trouverai le temps de l'écouter.

235
00:11:02,433 --> 00:11:04,393
J'ai plein de problèmes ici.
Où est papa ?

236
00:11:04,518 --> 00:11:06,103
Je l'ai planqué.

237
00:11:06,228 --> 00:11:08,481
Va le chercher vite,
sinon je serai coincé ici.

238
00:11:08,606 --> 00:11:10,274
J'espère que tu moisiras ici !

239
00:11:10,399 --> 00:11:11,442
De quoi parles-tu...

240
00:11:11,567 --> 00:11:13,423
Et devine quoi ? Papa m'a embrassé.

241
00:11:13,652 --> 00:11:16,739
Comment ? Il avait l'air dans les vapes
sur la photo.

242
00:11:17,448 --> 00:11:19,721
Je n'ai pas dit
qu'il y avait mis du coeur.

243
00:11:21,660 --> 00:11:23,704
<i>Et George Michael tenta
de rompre avec Ann.</i>

244
00:11:23,829 --> 00:11:25,039
Écoute,

245
00:11:25,601 --> 00:11:27,833
je ne peux pas sortir demain soir,
il y a une première...

246
00:11:27,958 --> 00:11:29,543
C'est un peu risqué, mais...

247
00:11:29,668 --> 00:11:30,836
Celle des cousins.

248
00:11:31,190 --> 00:11:33,047
J'allais te demander d'y aller.

249
00:11:33,172 --> 00:11:34,256
Tu veux le voir ?

250
00:11:34,860 --> 00:11:36,967
Non, je veux
que tout le groupe de l'église y aille.

251
00:11:37,092 --> 00:11:38,719
On va emmerder ces salauds.

252
00:11:39,240 --> 00:11:42,056
<i>George Michael n'avait entendu
Ann jurer qu'une seule fois,</i>

253
00:11:42,181 --> 00:11:46,852
<i>quand il rejoignit son groupe de jeunes
pour protester chez Marc Cherry,</i>

254
00:11:47,123 --> 00:11:49,376
<i>le producteur exécutif de la série</i>
Desperate Housewives.

255
00:11:49,813 --> 00:11:51,023
C'est une satire !

256
00:11:51,148 --> 00:11:53,567
Il n'y a rien de drôle
sur la fornication !

257
00:11:53,838 --> 00:11:55,485
Le salaud nous a vus !

258
00:11:55,944 --> 00:11:59,781
<i>Et la promesse d'un autre baiser
était trop tentante.</i>

259
00:12:00,073 --> 00:12:02,576
Oui, les salauds.

260
00:12:02,701 --> 00:12:05,495
<i>Pendant ce temps,
Oscar surveillait Buster.</i>

261
00:12:06,246 --> 00:12:08,040
Buster, fais attention !

262
00:12:08,165 --> 00:12:10,459
Ce n'est pas une vraie main,
rappelle-toi.

263
00:12:10,584 --> 00:12:13,378
Je perds la tête.
J'espère que tu ne tiens pas ça de moi.

264
00:12:13,503 --> 00:12:16,069
Que je tienne ça de toi ?
Tu vas bien ?

265
00:12:17,883 --> 00:12:19,092
Oublie !

266
00:12:19,217 --> 00:12:23,388
Je voulais partager mon secret
de père avec toi. Mais oublie !

267
00:12:23,784 --> 00:12:25,348
Secret de père ?

268
00:12:26,725 --> 00:12:28,018
Secret...

269
00:12:28,435 --> 00:12:30,604
Est-ce qu'Oscar est mon vrai père ?

270
00:12:30,729 --> 00:12:32,731
<i>Lucille était
au téléphone avec Michael.</i>

271
00:12:32,856 --> 00:12:34,858
... rester en attendant
ma comparution.

272
00:12:35,129 --> 00:12:37,382
Dis à mon fils
que je suis en voyage d'affaires.

273
00:12:37,548 --> 00:12:39,654
- La fille du boulot peut le faire.
- <i>Tobias ?</i>

274
00:12:40,092 --> 00:12:42,762
Je l'ai casé avec Kitty
pour qu'elle nous lâche.

275
00:12:42,928 --> 00:12:44,598
Prie pour que Lindsay
n'apprenne rien.

276
00:12:44,764 --> 00:12:46,975
- Ça la bouleverserait.
- Apprendre quoi ?

277
00:12:47,141 --> 00:12:49,122
Ton mari sort avec Kitty, la putain.

278
00:12:49,247 --> 00:12:52,208
Quoi ? C'est terrible.

279
00:12:52,792 --> 00:12:56,296
Ma fille ne veut
que ce qu'elle ne peut avoir.

280
00:12:56,776 --> 00:12:59,841
Puisque tu ruines la vie les gens,
dis à Gob que je vais dire aux flics

281
00:12:59,966 --> 00:13:02,886
que c'était lui dans le camion,
donc il me rejoindra ici.

282
00:13:03,011 --> 00:13:05,202
Je l'attends avec un lit de camp,
bien dur.

283
00:13:05,471 --> 00:13:08,892
- Tu ferais ça à ton propre frère ?
- <i>Je parle du lit de camp.</i>

284
00:13:09,288 --> 00:13:12,437
Où est maman ? Tu m'as menti.

285
00:13:12,750 --> 00:13:15,815
Tu m'as dit que mon père était mon père.
Mais c'est faux !

286
00:13:15,940 --> 00:13:17,839
Mon père est mon oncle !

287
00:13:19,444 --> 00:13:24,282
<i>À ce moment, les gardiens écoutèrent
un CD récemment confisqué.</i>

288
00:13:24,407 --> 00:13:27,390
<i>Je voudrais remercier mon frère
qui a rendu ça possible !</i>

289
00:13:27,556 --> 00:13:29,036
C'est Franklin ?

290
00:13:29,328 --> 00:13:33,040
<i>Je me battrais pour toi</i>

291
00:13:33,332 --> 00:13:36,169
<i>Je mentirais pour toi</i>

292
00:13:36,961 --> 00:13:39,922
<i>Je m'userais pour toi</i>

293
00:13:40,506 --> 00:13:43,634
<i>Je mourrais pour toi</i>

294
00:13:43,759 --> 00:13:46,679
<i>Michael comprit
qu'il ne pouvait pas dénoncer son frère.</i>

295
00:13:46,804 --> 00:13:47,930
<i>Tu sais que c'est vrai</i>

296
00:13:48,055 --> 00:13:50,475
<i>Gob, pendant ce temps,
avait la même révélation.</i>

297
00:13:50,600 --> 00:13:51,831
<i>Tout ce que je fais</i>

298
00:13:53,602 --> 00:13:55,813
<i>C'est pour toi que je le fais</i>

299
00:13:59,066 --> 00:14:00,526
Barry, c'est Gob.

300
00:14:00,651 --> 00:14:02,903
Dis à Michael de ne pas témoigner.

301
00:14:03,154 --> 00:14:04,989
Je lui amène papa.

302
00:14:11,620 --> 00:14:13,353
Tu as gâché le numéro, Gob.

303
00:14:14,290 --> 00:14:16,625
<i>Et Lucille confronta Oscar.</i>

304
00:14:16,750 --> 00:14:18,878
Tu lui as dit que tu étais son père ?

305
00:14:19,003 --> 00:14:21,046
- Je n'ai rien fait.
- Tu planes !

306
00:14:21,171 --> 00:14:23,340
- Tu es ivre !
- Pas cette fois.

307
00:14:23,465 --> 00:14:24,656
J'en ai assez de toi.

308
00:14:24,883 --> 00:14:28,387
Dis au revoir à ça,
car c'est la dernière fois...

309
00:14:29,618 --> 00:14:31,871
<i>Et Ann manifestait au cinéma.</i>

310
00:14:32,308 --> 00:14:34,708
George Michael, tu manifestes ?

311
00:14:35,102 --> 00:14:36,312
Ce n'est pas la queue ?

312
00:14:36,437 --> 00:14:39,481
Oui, il manifeste.
Il m'a même aidée à faire les pancartes.

313
00:14:39,962 --> 00:14:42,257
Juste la mienne et celle qui dit :
"Ceci est une zone grise."

314
00:14:42,609 --> 00:14:43,694
Pourquoi vous manifestez ?

315
00:14:43,819 --> 00:14:47,262
C'est un film dégoûtant
sur des cousins qui s'aiment.

316
00:14:47,428 --> 00:14:49,014
- Il reste des places ?
- Oui.

317
00:14:49,450 --> 00:14:52,161
Les 52 meilleures minutes
de votre journée.

318
00:14:52,494 --> 00:14:54,288
Tu empires les choses.

319
00:14:54,935 --> 00:14:57,689
Préparez-vous à être avalés
par les profondeurs de l'enfer.

320
00:14:58,166 --> 00:14:59,877
Donc, pas de baiser ?

321
00:15:00,002 --> 00:15:03,528
Je ne suis pas d'humeur.
Ce n'est pas la maison de Marc Cherry.

322
00:15:10,512 --> 00:15:12,681
- Où est ton père ?
- Je l'ignore.

323
00:15:13,162 --> 00:15:15,415
C'est vrai.
Maman m'a dit qu'il était en prison.

324
00:15:15,851 --> 00:15:17,602
Je lui en veux tellement.

325
00:15:18,228 --> 00:15:20,105
- Devine qui est mon père ?
- Prison ?

326
00:15:20,230 --> 00:15:22,816
Oscar ! Il ne voulait pas me le dire,
mais j'ai deviné.

327
00:15:22,941 --> 00:15:24,591
Non, mon père est en prison ?

328
00:15:24,757 --> 00:15:26,551
Ne t'inquiète pas.
Barry est très bon.

329
00:15:26,778 --> 00:15:29,971
Je monte prendre une bonne douche.

330
00:15:30,198 --> 00:15:32,117
Je veux me débarrasser
de l'odeur de maman.

331
00:15:32,242 --> 00:15:34,286
On n'est pas censés
se doucher maintenant.

332
00:15:34,411 --> 00:15:36,121
- Tobias est revenu ?
- Non.

333
00:15:36,246 --> 00:15:38,039
Il sort vraiment avec elle.

334
00:15:38,164 --> 00:15:39,647
- Tu es soûle ?
- Pas assez.

335
00:15:39,958 --> 00:15:42,609
Je l'ai poussé
dans les bras maigrichons d'une autre.

336
00:15:42,877 --> 00:15:44,694
Laisse-moi te dire une chose,

337
00:15:44,860 --> 00:15:47,340
profite de l'amour tant que tu l'as.
Ne le lâche pas.

338
00:15:47,465 --> 00:15:49,115
Tu es là. Salut, George Michael.

339
00:15:49,281 --> 00:15:51,219
Maeby, tout va bien.

340
00:15:51,344 --> 00:15:53,805
Ton père est sorti. On va bien.

341
00:15:53,930 --> 00:15:56,308
Maman va prendre un bain
avec une bouteille de vin.

342
00:15:56,433 --> 00:15:58,310
On n'est pas censés utiliser...

343
00:15:58,435 --> 00:16:01,396
Toute la presse a fait de cette première
un succès.

344
00:16:01,521 --> 00:16:03,380
Les gens font la queue
pour la séance d'après.

345
00:16:03,898 --> 00:16:05,525
Merci, mon pote.

346
00:16:06,651 --> 00:16:09,904
On n'a pas été avalés par l'enfer.

347
00:16:12,991 --> 00:16:16,327
<i>Et là, George Michael
se rapprocha enfin de Maeby,</i>

348
00:16:16,452 --> 00:16:19,747
<i>qui, d'ailleurs, n'était peut-être pas
sa cousine biologique.</i>

349
00:16:19,872 --> 00:16:20,999
<i>À ce moment-là,</i>

350
00:16:21,124 --> 00:16:24,317
<i>Gob rentra chez lui
pour récupérer son père.</i>

351
00:16:24,961 --> 00:16:26,170
Ça va détruire papa.

352
00:16:26,295 --> 00:16:27,380
Ne lui dis rien !

353
00:16:27,505 --> 00:16:30,008
<i>Mais Gob parlait de son propre père,</i>

354
00:16:30,133 --> 00:16:32,719
<i>qu'il avait caché sous la maison.</i>

355
00:16:36,745 --> 00:16:40,220
<i>Gob avait caché son père sous une maison
qui venait de s'écrouler.</i>

356
00:16:40,499 --> 00:16:42,138
Les enfants, vous êtes petits.
Allez-y.

357
00:16:42,263 --> 00:16:44,140
- Je n'irai pas.
- On n'ira pas.

358
00:16:44,265 --> 00:16:46,934
Il n'y est pas.
Il est parti, Dieu merci.

359
00:16:47,060 --> 00:16:50,605
<i>Gob se rappela alors que cela signifiait
que Michael irait en prison.</i>

360
00:16:50,730 --> 00:16:52,023
Michael !

361
00:16:54,888 --> 00:16:56,068
- Tu...
- Désolée.

362
00:16:57,069 --> 00:17:00,186
<i>Michael et Barry se rendirent
à la comparution.</i>

363
00:17:00,352 --> 00:17:02,909
Gob amène votre père.
Tout va bien se passer.

364
00:17:03,034 --> 00:17:04,315
Qu'ils se dépêchent !

365
00:17:04,481 --> 00:17:06,871
Vous savez, je suis un peu partagé.

366
00:17:06,996 --> 00:17:09,123
À propos de mon père.

367
00:17:09,248 --> 00:17:13,002
Il a causé pas mal de problèmes
à la famille et en restant au grenier,

368
00:17:13,127 --> 00:17:16,339
il s'assurait
que j'aille en prison avec lui, mais...

369
00:17:17,340 --> 00:17:19,842
- En fait, je ne suis pas partagé.
- Michael.

370
00:17:19,967 --> 00:17:21,040
- Salut, Gob.
- Barry.

371
00:17:21,206 --> 00:17:22,792
- Où est papa ?
- Bonne nouvelle.

372
00:17:22,958 --> 00:17:25,306
- Papa n'a pas été détruit.
- Il y avait un risque ?

373
00:17:25,431 --> 00:17:27,266
Je l'ai menotté sous la maison,

374
00:17:27,391 --> 00:17:31,009
mais il s'est libéré. Il était
attaché à des tuyaux reliés à rien.

375
00:17:31,175 --> 00:17:32,552
Je ne suis pas prêt pour ça.

376
00:17:32,771 --> 00:17:34,064
Tu es fou ?

377
00:17:34,345 --> 00:17:35,638
Tu ne me remercies pas ?

378
00:17:35,804 --> 00:17:37,735
J'en ai assez que tu demandes
mon approbation

379
00:17:37,860 --> 00:17:39,361
pour tout foirer, Gob.

380
00:17:39,486 --> 00:17:40,613
Voici ce qui va se passer.

381
00:17:40,738 --> 00:17:42,896
Je vais t'emmener
avec moi et leur dire

382
00:17:43,062 --> 00:17:44,533
que c'était toi dans la voiture.

383
00:17:44,658 --> 00:17:46,911
Laisse-moi te dire,
ce qu'il va se passer.

384
00:17:47,036 --> 00:17:48,735
D'abord, je vais te cogner grave.

385
00:17:49,413 --> 00:17:50,737
Puis, j'appellerai les secours.

386
00:17:50,903 --> 00:17:53,740
Ensuite, te connaissant,
je devrai attendre des excuses.

387
00:18:00,132 --> 00:18:03,291
<i>Alors que les garçons se battaient
encore devant le tribunal...</i>

388
00:18:03,594 --> 00:18:04,637
Arrêtez !

389
00:18:04,762 --> 00:18:06,961
<i>... la famille arriva
pour la comparution.</i>

390
00:18:07,431 --> 00:18:11,226
Je sais que tu es occupé, mais je
ne peux pas travailler aujourd'hui.

391
00:18:11,351 --> 00:18:13,061
Je vais à Vegas avec Kitty

392
00:18:13,676 --> 00:18:16,106
<i>Mais Lindsay n'allait pas
perdre son mari sans se battre.</i>

393
00:18:16,231 --> 00:18:17,847
Plutôt mourir !

394
00:18:18,275 --> 00:18:19,401
Mon Dieu...

395
00:18:22,404 --> 00:18:24,197
J'ai dit assez !

396
00:18:26,191 --> 00:18:30,050
Vous êtes frères, et des frères
se serrent les coudes.

397
00:18:32,419 --> 00:18:33,863
Les familles restent unies.

398
00:18:34,129 --> 00:18:37,700
J'ai déchiré cette famille
avec mes mensonges et ma lâcheté.

399
00:18:38,300 --> 00:18:41,970
Mais c'est terminé. Je me rends.

400
00:18:42,371 --> 00:18:45,338
Je ne veux pas que tu viennes
me voir en prison cette fois-ci.

401
00:18:47,684 --> 00:18:50,020
Car tu mérites d'être avec Oscar.

402
00:18:57,027 --> 00:18:59,946
Tobias, je me suis battue pour toi.

403
00:19:00,071 --> 00:19:01,145
Je n'y crois pas.

404
00:19:01,656 --> 00:19:03,314
Je vais à Vegas avec Kitty

405
00:19:12,401 --> 00:19:14,988
George, je t'ai encore perdu.

406
00:19:15,154 --> 00:19:16,796
Reprends Oscar, maman.

407
00:19:17,505 --> 00:19:19,716
Je crois que je l'ai aussi perdu.

408
00:19:19,841 --> 00:19:21,634
<i>Oscar s'apprêtait
à quitter la ville...</i>

409
00:19:21,759 --> 00:19:22,802
Un peu plus tôt...

410
00:19:22,927 --> 00:19:25,164
<i>quand George Senior vint le voir,</i>

411
00:19:25,430 --> 00:19:27,250
<i>après s'être échappé
de sous la maison.</i>

412
00:19:27,416 --> 00:19:29,559
Dénonce-moi pour
toucher la récompense

413
00:19:29,684 --> 00:19:31,379
et prendre soin de la famille.

414
00:19:31,644 --> 00:19:33,673
Pourquoi ferais-tu ça pour moi ?

415
00:19:33,839 --> 00:19:35,425
Parce qu'on est frères.

416
00:19:36,899 --> 00:19:40,560
<i>Alors que George Senior rasait la tête
de son frère inconscient,</i>

417
00:19:41,195 --> 00:19:43,562
<i>il se demandait
s'il y avait une récompense</i>

418
00:19:43,687 --> 00:19:45,560
<i>et s'il y avait un moyen
pour qu'il la touche.</i>

419
00:19:45,825 --> 00:19:49,871
<i>Mais c'était trop tard, et se venger
de son frère était assez satisfaisant.</i>

420
00:19:49,996 --> 00:19:51,441
Dix minutes plus tard...

421
00:19:52,373 --> 00:19:56,878
<i>C'est donc Oscar qui allait passer
un peu de temps seul en prison.</i>

422
00:19:57,170 --> 00:20:00,700
Papa nous a finalement aidés.
Il s'est sacrifié.

423
00:20:00,866 --> 00:20:02,175
Qui sait ce qu'il va faire ?

424
00:20:02,300 --> 00:20:04,594
On devrait garder nos distances
quelque temps.

425
00:20:04,870 --> 00:20:06,554
Le laisser un peu seul en prison.

426
00:20:06,679 --> 00:20:08,139
Il a raison pour une chose.

427
00:20:08,624 --> 00:20:11,434
On est frères. On ne devrait pas
se battre. On doit rester unis.

428
00:20:11,559 --> 00:20:13,838
Non.
J'ai déjà perdu un frère aujourd'hui.

429
00:20:14,353 --> 00:20:16,647
- Franklin ?
- Je ne l'ai pas perdu.

430
00:20:16,772 --> 00:20:18,430
Mais il est tout ridé et blanc.

431
00:20:18,555 --> 00:20:20,776
Eh bien, tu peux l'emmener
déjeuner au club maintenant.

432
00:20:21,053 --> 00:20:23,112
C'est le genre de blague
qu'il aurait adoré.

433
00:20:23,237 --> 00:20:24,312
Mon Dieu.

434
00:20:27,726 --> 00:20:31,579
<i>Tu sais que c'est vrai,
tout ce que je fais</i>

435
00:20:31,704 --> 00:20:32,872
Ne fais pas ça.

436
00:20:33,148 --> 00:20:35,990
<i>C'est pour toi que je le fais</i>

437
00:20:37,736 --> 00:20:40,754
<i>Dans le prochaine saison...</i>

438
00:20:41,156 --> 00:20:43,660
Je les ai brûlées
sur un Cornballer...

439
00:20:43,966 --> 00:20:48,345
<i>Oscar, dépourvu de ses empreintes,
a du mal à prouver son identité.</i>

440
00:20:48,470 --> 00:20:49,930
Mes cheveux vont repousser.

441
00:20:50,629 --> 00:20:55,259
<i>Tobias et Kitty vont à Vegas,
il découvre que sa place est prise.</i>

442
00:20:55,686 --> 00:20:57,312
Ce type est sorti de nulle part.

443
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
Et le meilleur,
il reste toujours dans le rôle.

444
00:21:01,191 --> 00:21:04,222
<i>Et George Senior s'avère avoir raison
sur les effets du stress.</i>

445
00:21:04,388 --> 00:21:05,487
Deux semaines plus tard...

446
00:21:05,612 --> 00:21:08,240
Que m'arrive-t-il ?
Pourquoi ne repoussent-ils pas ?

447
00:21:46,847 --> 00:21:47,654
French

