﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:03,425
Il y a quelques mois, j'ai découvert 
que j'avais une soeur jumelle.

2
00:00:03,459 --> 00:00:05,293
Et ensuite elle m'a demandé de prendre sa 
place,

3
00:00:05,328 --> 00:00:07,562
de garder le secret, de trouver notre
vraie maman

4
00:00:07,597 --> 00:00:09,598
et d'essayer de rester en vie.

5
00:00:09,632 --> 00:00:12,234
Mettez vous à ma place.

6
00:00:12,268 --> 00:00:15,103
Combien de temps pourriez-vous 
tenir ce jeu de mensonge ?

7
00:00:15,138 --> 00:00:17,239
La caution est rejetée.

8
00:00:17,273 --> 00:00:19,193
Je deviens plutôt bon, à vous différencier.

9
00:00:19,208 --> 00:00:21,209
Emma, je ne ferais 
pas confiance à Sutton.

10
00:00:21,244 --> 00:00:24,045
Elle n'est peut-être pas autant 
de ton côté que tu ne le crois.

11
00:00:24,080 --> 00:00:26,181
Je n'ai jamais réellement eu la chance de 
te dire à quel point j'étais désolé

12
00:00:26,215 --> 00:00:27,949
à propos de cette affaire

13
00:00:27,984 --> 00:00:29,918
- Je veux que tu me représentes.
- Theresa,

14
00:00:29,952 --> 00:00:32,120
- Je comprends le "tout le monde a  
droit à un avocat". - Il y a des preuves

15
00:00:32,155 --> 00:00:33,989
convaincantes qu'il ne l'a pas fait.

16
00:00:34,023 --> 00:00:35,791
C'était incroyable, Rebecca.

17
00:00:35,825 --> 00:00:36,925
Ca sera encore plus exceptionnel

18
00:00:36,959 --> 00:00:39,528
quand tu m'appelleras de nouveau maman.

19
00:00:39,562 --> 00:00:40,796
Je ne l'ai jamais aimé. Je t'aime toi !

20
00:00:40,830 --> 00:00:42,497
Je veux juste que tu saches que je ne suis pas

21
00:00:42,532 --> 00:00:43,799
en train de jouer une sorte de jeu.

22
00:00:43,833 --> 00:00:45,700
Je ressens la même chose.

23
00:00:45,735 --> 00:00:48,270
- Tu es nouveau en ville.
- Peut être bien. Je suis Jordan.

24
00:00:48,304 --> 00:00:50,384
Je devrais peut être me présenter.
Peut être pas.

25
00:00:51,674 --> 00:00:54,109
Je suis toujours amoureuse de toi, et je
ne peux m'en détacher

26
00:00:54,143 --> 00:00:57,212
et je ne pense pas que tu le puisses non 
plus.

27
00:00:57,246 --> 00:00:58,213
Salut, maman.

28
00:00:58,247 --> 00:00:59,948
Jordan !

29
00:01:09,268 --> 00:01:11,169
Donc, Jordan est ton beau-fils ?

30
00:01:11,203 --> 00:01:13,004
Son père est mon ex,

31
00:01:13,039 --> 00:01:14,839
Marvin Lyle

32
00:01:14,874 --> 00:01:16,875
Et quand on a divorcé, j'ai dit à Jordan

33
00:01:16,909 --> 00:01:18,910
- que je serai toujours là pour lui.
- On dirait

34
00:01:18,944 --> 00:01:20,812
qu'il accepte ton offre.

35
00:01:20,846 --> 00:01:22,013
Oui, une visite inattendue

36
00:01:22,048 --> 00:01:23,748
qui devrait jouer en notre faveur.

37
00:01:23,783 --> 00:01:26,084
- Intéressant, dis m'en plus.
- Oh, tu verras.

38
00:01:26,118 --> 00:01:27,852
En attendant, Jordan ne sait rien

39
00:01:27,887 --> 00:01:29,821
à ton sujet ou celui d'Emma.

40
00:01:29,855 --> 00:01:32,490
Et si c'était le cas, on ne saura
pas ce qu'il ferait.

41
00:01:33,859 --> 00:01:35,827
Jordan est un peu sauvage.

42
00:01:35,861 --> 00:01:37,762
Et c'est la dernière chose dont
nous avons besoin maintenant.

43
00:01:37,797 --> 00:01:39,517
En temps normal, je dirais que c'est

44
00:01:39,532 --> 00:01:41,332
exactement ce qu'il me faut mais...

45
00:01:41,367 --> 00:01:43,501
Je suis coincée sur un autre garçon.

46
00:01:43,536 --> 00:01:44,502
Ethan.

47
00:01:44,537 --> 00:01:47,272
En parlant de...

48
00:01:47,306 --> 00:01:49,240
je peux prendre ceux- là ?

49
00:01:54,046 --> 00:01:57,449
Je pense que tu vas m'en vouloir mais...

50
00:01:57,483 --> 00:02:00,185
je suis allée revoir ton père.

51
00:02:00,219 --> 00:02:01,886
Je sais. J'y suis allée aussi.

52
00:02:01,921 --> 00:02:03,288
J'ai vu ton nom sur le registre.

53
00:02:03,322 --> 00:02:06,024
Et j'ai toujours les mêmes questions.

54
00:02:06,058 --> 00:02:07,292
A-t-il tué Derek ?

55
00:02:07,326 --> 00:02:09,928
A-t-il quelque chose à voir
avec ma mère biologique ?

56
00:02:09,962 --> 00:02:11,930
Et je veux savoir pourquoi il pense

57
00:02:11,964 --> 00:02:13,231
Que je ne devrais pas faire 
confiance à Sutton.

58
00:02:13,265 --> 00:02:16,134
Il est juste si mystérieux à propos
de tout

59
00:02:16,168 --> 00:02:18,236
Qu'est-ce qu'il ne veut pas me dire ?

60
00:02:18,270 --> 00:02:20,238
Je ne sais pas. 
Il va à la pêche,

61
00:02:20,272 --> 00:02:22,040
espérant que tu lui diras tout.

62
00:02:22,074 --> 00:02:24,743
Agis normalement.

63
00:02:24,777 --> 00:02:26,077
C'est quoi cette merde ? Je...

64
00:02:26,112 --> 00:02:27,879
Donne-nous une seconde, Thay.
C'est une conversation de filles.

65
00:02:29,882 --> 00:02:32,016
Vous êtes si mignons ensemble.

66
00:02:32,051 --> 00:02:33,818
Quelle est la grosse urgence, Sutton ?

67
00:02:33,853 --> 00:02:35,053
Je vais changer de vie.

68
00:02:35,087 --> 00:02:37,689
J'ai décidé d'être

69
00:02:37,723 --> 00:02:40,992
- honnête sur tout excepté les jumelles.
- Qu'est-ce qui nous vaut ça ?

70
00:02:41,026 --> 00:02:43,928
Ethan, nous sommes 
de nouveau connectés

71
00:02:43,963 --> 00:02:46,464
tu sais, comme au ranch et...

72
00:02:46,499 --> 00:02:47,632
bien, l'autre nuit,

73
00:02:47,666 --> 00:02:49,701
où nous avons eu ce moment intense et...

74
00:02:49,735 --> 00:02:53,304
je ne veux pas continuer sans avoir
ta bénédiction.

75
00:02:53,339 --> 00:02:54,606
Vous avez rompu c'est ça ?

76
00:02:54,640 --> 00:02:57,175
Et tu es à fond sur Tayer.

77
00:02:57,209 --> 00:02:59,210
Thayer et moi sommes juste amis.

78
00:02:59,245 --> 00:03:01,045
Oh, vas-y.

79
00:03:01,080 --> 00:03:04,949
Je sais mieux que personne combien Thayer est génial.

80
00:03:04,984 --> 00:03:06,885
Il est intelligent et réconfortant

81
00:03:06,919 --> 00:03:09,053
et....tendre. Il est si tendre.

82
00:03:09,088 --> 00:03:10,989
Vous êtes faits l'un pour l'autre !

83
00:03:11,023 --> 00:03:12,824
- Merci.
- Donc tout va bien

84
00:03:12,858 --> 00:03:14,058
si Ethan et moi donnons une chance

85
00:03:14,093 --> 00:03:16,628
à la chimie qu'il y a entre nous ?

86
00:03:18,798 --> 00:03:20,865
Oui, je suis...

87
00:03:20,900 --> 00:03:23,468
tout à fait d'accord.

88
00:03:23,502 --> 00:03:25,470
Sutton, il est tout à toi.

89
00:03:25,504 --> 00:03:27,605
Oh ! Je suis si heureuse qu'on s'entende.

90
00:03:27,640 --> 00:03:30,441
Merci. Au revoir !

91
00:03:53,465 --> 00:03:54,465
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

92
00:04:03,709 --> 00:04:05,443
C'est Ted.

93
00:04:05,477 --> 00:04:07,512
Je suis désolé , j'ai juste ..

94
00:04:07,546 --> 00:04:09,614
Ça n'a pas d'importance ce qu'il
s'est passé toutes ces années...

95
00:04:09,648 --> 00:04:11,683
Je t'aime et...

96
00:04:11,717 --> 00:04:12,877
S'il te plaît laisse moi juste t'expliquer...

97
00:04:12,885 --> 00:04:14,619
J'essaye juste de sauver ma famille...

98
00:04:16,555 --> 00:04:18,690
Oh ! Chéri, je suis tellement désolé.

99
00:04:18,724 --> 00:04:20,592
- Je savais pas que t'étais là.
- A un moment,

100
00:04:20,626 --> 00:04:22,527
- tu vas devoir lui parler. 
- Oui, et bien j'ai essayé,

101
00:04:22,561 --> 00:04:23,828
et ça a court au désastre public,

102
00:04:23,863 --> 00:04:27,665
ce qui ne blesse personne
autant que toi, donc...

103
00:04:27,700 --> 00:04:30,869
Tu devrais essayer de lui
parler en privé.

104
00:04:30,903 --> 00:04:32,503
Et une thérapie de couple ?

105
00:04:32,538 --> 00:04:34,439
Une tierce personne

106
00:04:34,473 --> 00:04:36,875
pourrait aider, même si ce n'est
qu'un arbitre.

107
00:04:36,909 --> 00:04:38,710
Tu veux qu'on aille
en thérapie ?

108
00:04:38,744 --> 00:04:40,712
Quoi, tu penses que c'est dévalorisant ?

109
00:04:40,746 --> 00:04:42,814
Moi non mais toi, surement.

110
00:04:42,848 --> 00:04:45,516
Tu l'as toujours refusée 
quand je te l'ai proposée.

111
00:04:45,551 --> 00:04:47,585
Et bien plus maintenant.

112
00:04:47,620 --> 00:04:51,789
J'ai beaucoup d'amis dont les
parents en disent du bien.

113
00:04:51,824 --> 00:04:54,492
- Vraiment ?
- Regarde, tu as deux enfants,

114
00:04:54,526 --> 00:04:56,661
ce qui veut dire que toi et papa,
que vous vous remettiez ensemble ou pas,

115
00:04:56,695 --> 00:04:58,529
vous devrez au moins communiquer.

116
00:05:20,886 --> 00:05:23,388
Eh, je peux laisser ma moto là ?

117
00:05:23,422 --> 00:05:25,456
Je suis le seul qui pourrait te le voler.

118
00:05:26,558 --> 00:05:27,659
Tu sais que tu es en train 
de sauter une dent ?

119
00:05:27,693 --> 00:05:29,627
Tu as besoin d'un nouveau tendeur de chaine

120
00:05:29,662 --> 00:05:31,496
Tu sais, je pensais avoir entendu quelque-chose.

121
00:05:31,530 --> 00:05:34,465
Mais je les conduis, je les répare pas.

122
00:05:36,302 --> 00:05:38,136
Je pense que tu devrais 
en parler à maman,

123
00:05:38,170 --> 00:05:41,205
et dis lui combien c'est important 
pour toi d'aller à cette thérapie.

124
00:05:41,240 --> 00:05:43,274
Ok, je ne peux pas être 
tranquille deux secondes

125
00:05:43,309 --> 00:05:46,344
pour me recentrer après
ma crise du Fairway fest ?

126
00:05:46,378 --> 00:05:48,046
Bien, nous n'avons pas vraiment
le temps.

127
00:05:48,080 --> 00:05:49,881
Parce que les mariages
qui ne sont pas sauvés

128
00:05:49,915 --> 00:05:51,950
pendant les premières
48h après la rupture

129
00:05:51,984 --> 00:05:54,085
ont moins de 50% de chance 
d'être sauvés ?

130
00:05:54,119 --> 00:05:56,754
Mais cette famille compte beaucoup
pour moi,

131
00:05:56,789 --> 00:05:58,122
et je veux simplement faire quelque-chose.

132
00:05:58,237 --> 00:05:59,937
bon, j'ai assez d'outils

133
00:05:59,972 --> 00:06:02,073
chez moi, si tu voulais
que je répare ça pour toi

134
00:06:02,107 --> 00:06:05,009
Ou tu es seulement en train
d'essayer de garder tes pensées loin

135
00:06:05,044 --> 00:06:07,111
du fantôme de ton ex.

136
00:06:07,146 --> 00:06:08,079
Merci mec.

137
00:06:08,113 --> 00:06:09,747
Ouais.

138
00:06:09,782 --> 00:06:11,949
Ça n'a rien à voir avec lui.

139
00:06:11,984 --> 00:06:13,885
On pourrait aller par l'autre côté.

140
00:06:15,754 --> 00:06:17,688
Je m'en fou.

141
00:06:18,824 --> 00:06:19,857
Hey.

142
00:06:19,892 --> 00:06:21,926
Laurel, c'est ça ?

143
00:06:21,960 --> 00:06:23,895
Euh, je t'ai entendu jouer
hier, c'était incroyable.

144
00:06:23,929 --> 00:06:25,730
Jordan.

145
00:06:25,764 --> 00:06:27,665
Bonjour ?

146
00:06:27,699 --> 00:06:29,667
As-tu oublié que je
vis chez toi maintenant ?

147
00:06:29,701 --> 00:06:32,437
Pourquoi ne m'as tu pas réveillé ?
J'ai encore la gueule de bois..

148
00:06:32,471 --> 00:06:34,372
et je vais vomir d'un moment à l'autre.

149
00:06:35,474 --> 00:06:36,607
Salut !

150
00:06:36,642 --> 00:06:38,309
Salut.

151
00:06:38,343 --> 00:06:39,610
Tu vas à Arroyo ?

152
00:06:39,645 --> 00:06:41,612
J'y vais maintenant

153
00:06:41,647 --> 00:06:43,281
Attendez, vous vous connaissez ?

154
00:06:43,315 --> 00:06:47,452
Nous nous sommes comme qui dirait, 
rencontrés au club hier soir.

155
00:06:47,486 --> 00:06:49,120
Jordan

156
00:06:49,154 --> 00:06:50,354
Mads

157
00:06:50,389 --> 00:06:52,023
Ravi de te rencontrer

158
00:06:52,057 --> 00:06:53,124
Encore

159
00:06:55,929 --> 00:06:58,763
Je me casse. Complètement stupide,

160
00:06:58,797 --> 00:07:00,698
mais ma belle-mère est 
à l'intérieur pour m'inscrire.

161
00:07:00,732 --> 00:07:03,668
Tu sais, c'est pas génial d'être
transféré en milieu d'année,

162
00:07:03,702 --> 00:07:04,902
mais...

163
00:07:04,937 --> 00:07:06,871
Oh, la voilà.

164
00:07:09,475 --> 00:07:11,676
Rebecca Sewell est ta belle mère ?

165
00:07:11,710 --> 00:07:14,745
Ouais, tu la connais ?

166
00:07:14,780 --> 00:07:19,517
Je te le dis, cette femme m'a piégée.

167
00:07:19,551 --> 00:07:24,122
Soit Rebecca a trouvé le moyen de
mettre la tige dans mon sac de golf,

168
00:07:24,156 --> 00:07:25,356
soit quelqu'un d'autre l'a fait pour elle.

169
00:07:25,390 --> 00:07:27,258
Vous devez découvrir qui c'est.

170
00:07:27,292 --> 00:07:28,993
Les seules empreintes trouvées 
sur l'arme du crime

171
00:07:29,027 --> 00:07:30,294
sont les tiennes et celles de Derek.

172
00:07:30,329 --> 00:07:32,964
Donc, c'est pourquoi tu dois vérifier
les empreintes sur le sac.

173
00:07:32,998 --> 00:07:36,934
roises-les avec celle de Rebecca, 
Sutton Mercer et Thayer.

174
00:07:38,170 --> 00:07:39,737
Relax.

175
00:07:39,771 --> 00:07:40,838
Relax ?!

176
00:07:40,873 --> 00:07:41,939
Je suis en prison

177
00:07:41,974 --> 00:07:44,775
Sors moi de là.

178
00:07:46,778 --> 00:07:49,514
Donc, c'est Mads hein ?

179
00:07:49,548 --> 00:07:50,815
C'est fou !

180
00:07:50,849 --> 00:07:52,450
J'étais folle.

181
00:07:52,484 --> 00:07:54,652
J'étais complètement ivre,

182
00:07:54,686 --> 00:07:56,454
et maintenant, très embarrassée,

183
00:07:56,488 --> 00:07:58,589
sans parler du fait d'être dégoutée

184
00:07:58,624 --> 00:08:01,425
d'être sortie avec 
mon nouveau beau frère.

185
00:08:02,528 --> 00:08:04,295
Alec Rybak est ton père ?

186
00:08:06,431 --> 00:08:07,431
Allo ?

187
00:08:07,466 --> 00:08:09,033
Salut ! C'est Theresa.

188
00:08:09,067 --> 00:08:11,369
J'ai un message de ton père.

189
00:08:11,403 --> 00:08:12,970
Il veut te voir.

190
00:08:13,005 --> 00:08:15,006
Avec thayer ?

191
00:08:15,040 --> 00:08:17,175
Non, seulement toi.

192
00:08:24,650 --> 00:08:25,850
Laisse moi deviner.

193
00:08:25,884 --> 00:08:27,618
Du porno de motard ?

194
00:08:27,653 --> 00:08:28,920
Je l’espère.

195
00:08:28,954 --> 00:08:30,788
C'est un devoir d'histoire.

196
00:08:31,924 --> 00:08:33,491
Et bien, c'est une première.

197
00:08:33,525 --> 00:08:34,559
Depuis quand Ethan Whitehorse

198
00:08:34,593 --> 00:08:36,794
s'intéresse-t-il à la société

199
00:08:36,828 --> 00:08:40,298
agricole européenne 
dans les années 1800 ?

200
00:08:40,332 --> 00:08:42,433
Depuis que je suis en probation.

201
00:08:42,467 --> 00:08:44,202
Ce qui pourrait me renvoyer 
en prison juvénile.

202
00:08:44,236 --> 00:08:46,604
Tais-toi. Je croyais que tu devais 
avoir une moyenne de C.

203
00:08:46,638 --> 00:08:48,472
Tu sais, c'est un peu dur à faire

204
00:08:48,507 --> 00:08:50,508
quand tu fuis la ville pour
te cacher dans un ranch,

205
00:08:50,542 --> 00:08:52,376
et avoir fait de la prison.

206
00:08:52,411 --> 00:08:54,979
Sans parler des effractions commises
avec toi. Mmm.

207
00:08:55,013 --> 00:08:56,214
Ouais, c'était drôle.

208
00:08:56,248 --> 00:08:57,915
Mais Alec derrière les barreaux,

209
00:08:57,950 --> 00:09:00,117
de là où j'étais, ça valait le coup.

210
00:09:00,152 --> 00:09:02,086
Ouais ben vas dire ça à mon
officier de probation.

211
00:09:05,857 --> 00:09:07,024
n'est-ce pas ...?

212
00:09:07,059 --> 00:09:08,659
Il s’appelle  Jordan.

213
00:09:08,694 --> 00:09:09,894
C'est le beau fils de Rebecca.

214
00:09:11,863 --> 00:09:14,465
Et ton nouveau meilleur ami ?

215
00:09:14,499 --> 00:09:15,766
Les mecs n'ont pas de meilleurs copains.

216
00:09:15,801 --> 00:09:18,336
Je répare juste sa moto.

217
00:09:21,673 --> 00:09:23,374
Qu'est-ce que tu fais ici ?

218
00:09:23,408 --> 00:09:24,508
Je pensais que

219
00:09:24,543 --> 00:09:25,676
Ethan et toi avez rompu.

220
00:09:28,413 --> 00:09:30,414
Je l'ai dit non ? hum.

221
00:09:30,449 --> 00:09:35,119
Il est tellement irrésistible,
je ne peux pas m'en empêcher.

222
00:09:35,153 --> 00:09:37,088
Amusez-vous bien les gars.

223
00:09:49,523 --> 00:09:51,324
Sutton,

224
00:09:51,359 --> 00:09:53,426
Tu sais que j'habite ici, n'est-ce pas ?

225
00:09:53,461 --> 00:09:56,029
Désolé.

226
00:09:56,063 --> 00:09:58,231
Tu vas appeler les flics ?

227
00:09:58,265 --> 00:10:01,201
J'avais l'habitude de me baigner ici tout le temps
quand mon ami Char vivait ici.

228
00:10:02,269 --> 00:10:04,037
En plus...

229
00:10:04,071 --> 00:10:05,238
Je voulais te voir.

230
00:10:05,272 --> 00:10:07,040
Je devrais être flatté

231
00:10:07,074 --> 00:10:09,075
si j'étais sûr que ça ne concerne
pas Ethan.

232
00:10:09,110 --> 00:10:10,944
C'est quoi l'histoire 
entre vous deux maintenant ?

233
00:10:10,978 --> 00:10:13,113
On...a rompu,

234
00:10:13,147 --> 00:10:14,914
je veux qu'il revienne,

235
00:10:14,949 --> 00:10:17,017
mais il joue les difficiles.

236
00:10:17,051 --> 00:10:18,752
Il ne le fait pas si bien.

237
00:10:18,786 --> 00:10:21,721
J'ai vu comment il te 
regardait à l'école.

238
00:10:21,756 --> 00:10:24,591
C'est vrai.

239
00:10:24,625 --> 00:10:26,693
L'école.

240
00:10:26,727 --> 00:10:28,461
Comment il me regardait ?

241
00:10:28,496 --> 00:10:30,764
Comme s'il regrettait que tu ne
portes pas quelque chose de plus...

242
00:10:30,798 --> 00:10:32,599
ça.

243
00:10:32,633 --> 00:10:37,270
Ethan a quelques problèmes académiques.

244
00:10:37,304 --> 00:10:42,208
Ce devoir, il ne veut pas que 
je sache qu'il a besoin d'aide,

245
00:10:42,243 --> 00:10:46,146
mais si tu pouvais lui
faire passer ça.

246
00:10:50,184 --> 00:10:52,085
Où est-ce que tu as eu ça ?

247
00:10:52,119 --> 00:10:53,887
Est ce que ça compte vraiment ?

248
00:10:53,921 --> 00:10:55,955
Je ne veux pas être mêlé à ça.

249
00:10:55,990 --> 00:10:58,892
Si tu veux qu'il ait ça,
donne lui toi même.

250
00:11:01,028 --> 00:11:03,897
Je vais devoir
parler aux parents de Sutton

251
00:11:03,931 --> 00:11:05,598
à propos de cette intrusion.

252
00:11:05,633 --> 00:11:06,866
Et reste loin d'elle.

253
00:11:06,901 --> 00:11:08,601
Bien.

254
00:11:08,636 --> 00:11:10,437
Qú'est-ce que c'est que ça ?

255
00:11:10,471 --> 00:11:11,638
Je vais t'organiser une fête.

256
00:11:13,474 --> 00:11:15,475
Bien, un petit "Bienvenue en Ecosse."

257
00:11:15,509 --> 00:11:16,443
Rencontrer les enfants.

258
00:11:16,477 --> 00:11:17,544
C'est ta liste d'invités.

259
00:11:17,578 --> 00:11:20,246
Autre chose ?

260
00:11:20,281 --> 00:11:21,514
En fait, oui.

261
00:11:21,549 --> 00:11:24,451
J'aimerais que tu invites Laurel Mercer
à jouer à la fête.

262
00:11:24,485 --> 00:11:27,387
Son groupe est génial et, hum,
elle est mignonne.

263
00:11:27,421 --> 00:11:29,255
Tu as besoin de la connaître.

264
00:11:38,866 --> 00:11:40,800
Hé ! Ted ! Salut

265
00:11:40,835 --> 00:11:41,935
C'est parfait

266
00:11:41,969 --> 00:11:43,703
Ouais

267
00:11:43,738 --> 00:11:45,004
Je pensais exactement le contraire

268
00:11:45,039 --> 00:11:46,806
Non, j'allais t'appeler à l'instant

269
00:11:46,841 --> 00:11:47,874
Mon beau-fils, Jordan

270
00:11:47,908 --> 00:11:49,776
vient juste de déménager en ville et 
j'étais parti

271
00:11:49,810 --> 00:11:51,911
pour le jeter dans ce qui était supposé
être une petite fête.

272
00:11:51,946 --> 00:11:55,582
Mais Jordan s'est mis 
dans une rage folle.

273
00:11:55,616 --> 00:11:57,650
Les enfants utilisent encore ce mot ?

274
00:11:57,685 --> 00:11:59,619
Ça m'affecte en quoi ?

275
00:11:59,653 --> 00:12:02,322
Laurel est le spectacle....
du groupe.

276
00:12:02,356 --> 00:12:04,424
Et je pensais faire d'une pierre
deux coups.

277
00:12:04,458 --> 00:12:06,693
Te demander d'être chaperon
et de voir ta fille.

278
00:12:06,727 --> 00:12:09,395
Tu veux que je vienne chez toi ?

279
00:12:09,430 --> 00:12:11,331
Je sais que c'est 
un peu tendu avec Laurel

280
00:12:11,365 --> 00:12:13,099
depuis le Fairway Fest.

281
00:12:13,134 --> 00:12:15,135
Et si j'en suis la raison, 
je suis désolée.

282
00:12:15,169 --> 00:12:16,336
Si ?

283
00:12:16,370 --> 00:12:19,038
Elle se produira de nouveau.

284
00:12:19,073 --> 00:12:22,175
C'est une chance pour toi de la
voir finir son programme.

285
00:12:22,209 --> 00:12:24,144
Et je pourrais vraiment avoir
besoin d'aide.

286
00:12:27,248 --> 00:12:30,884
Theresa a appelé

287
00:12:30,918 --> 00:12:33,119
Papa veux me voir

288
00:12:33,154 --> 00:12:35,088
Seule

289
00:12:35,122 --> 00:12:38,057
Ce n'est pas vraiment une bonne idée

290
00:12:38,092 --> 00:12:40,794
Ecoute, je ne sais pas pourquoi 
il ne veut pas te voir non plus.

291
00:12:40,828 --> 00:12:41,928
Parce que j'y suis déjà allé.

292
00:12:41,962 --> 00:12:44,798
Je l'ai vu, et il n'était pas bien

293
00:12:44,832 --> 00:12:46,666
Moi aussi

294
00:12:46,700 --> 00:12:48,535
Je ne peux pas croire, que
vous ne me l'ayez pas dit.

295
00:12:48,569 --> 00:12:50,370
On essayait juste de te protéger.

296
00:12:50,404 --> 00:12:52,705
Ce qui est exactement ce
que je fais maintenant.

297
00:12:52,740 --> 00:12:55,208
Il sait que Sutton et moi
sommes jumelles,

298
00:12:55,242 --> 00:12:56,609
et il m'a dit que je pouvais
pas lui faire confiance.

299
00:12:56,644 --> 00:12:58,478
Quoi ?

300
00:12:58,512 --> 00:13:00,513
Je pense qu'il a quelque chose
à voir avec notre mère biologique.

301
00:13:00,548 --> 00:13:04,017
Je dois y aller, 
juste pour lui demander.

302
00:13:04,051 --> 00:13:06,019
- Tayer, ce serait bien...
- Non.

303
00:13:06,053 --> 00:13:08,888
Il va juste essayé de nous
retourner les uns contre les autres.

304
00:13:08,923 --> 00:13:10,056
On ne peut pas laisser ça arriver.

305
00:13:10,090 --> 00:13:11,257
Promets-moi que tu n'iras pas.

306
00:13:13,828 --> 00:13:14,994
Désolée les gars.

307
00:13:15,029 --> 00:13:16,095
Donne moi une seconde.

308
00:13:16,130 --> 00:13:17,797
Salut

309
00:13:17,832 --> 00:13:18,898
Salut, Kiddo.

310
00:13:18,933 --> 00:13:20,967
- Tu es ravissante
- Merci

311
00:13:22,903 --> 00:13:24,737
J'ai essayé d'appeler ta mère, mais elle..

312
00:13:24,772 --> 00:13:25,705
Je sais.

313
00:13:25,739 --> 00:13:26,840
Elle est vraiment en colère.

314
00:13:26,874 --> 00:13:28,474
Ouais.

315
00:13:28,509 --> 00:13:30,844
C'est pourquoi je lui ai dit

316
00:13:30,878 --> 00:13:33,746
que vous devriez aller à 
une thérapie de couple.

317
00:13:33,781 --> 00:13:35,448
Ouais, génial.

318
00:13:35,482 --> 00:13:36,583
Je suis pour.

319
00:13:36,617 --> 00:13:38,284
Ok. Elle a besoin d'être convaincue,

320
00:13:38,319 --> 00:13:40,553
et tu dois être celui qui fait ça.

321
00:13:42,556 --> 00:13:45,124
D'accord.

322
00:13:45,059 --> 00:13:48,161
Ethan.

323
00:13:51,065 --> 00:13:54,167
Qu'est-ce que tu fais ?

324
00:13:54,201 --> 00:13:55,335
Je sauve ton cul.

325
00:13:55,369 --> 00:13:58,037
Joyeux Noël

326
00:13:59,306 --> 00:14:02,942
J'peux pas prendre ça.

327
00:14:02,977 --> 00:14:04,878
Je ne vais pas m'assoir et
me tourner les pouces

328
00:14:04,912 --> 00:14:06,813
pendant que tu retournes en
détention juvénile.

329
00:14:06,847 --> 00:14:09,783
Donc...

330
00:14:09,817 --> 00:14:11,851
Pourquoi tu ne le mettrais 
pas dans ta poche arrière,

331
00:14:11,886 --> 00:14:14,821
il sera là, quand tu décideras.

332
00:14:28,602 --> 00:14:29,602
C'est quoi ton problème ?

333
00:14:29,637 --> 00:14:30,837
Et c'était quoi ça ?

334
00:14:30,871 --> 00:14:32,772
Si tu dois savoir, 
je lui ai donné un devoir.

335
00:14:32,807 --> 00:14:34,741
Tu écris ses devoirs maintenant ?

336
00:14:34,775 --> 00:14:37,243
Je peux te garantir que ce que
je viens de lui donner

337
00:14:37,278 --> 00:14:39,512
sera beaucoup mieux que ce 
qu'il aurait pu écrire.

338
00:14:39,547 --> 00:14:41,447
Bien, il ne va pas l'utiliser.

339
00:14:41,482 --> 00:14:43,249
- Vraiment ?
- Ouais.

340
00:14:43,284 --> 00:14:45,151
- Pas le Ethan que je connais.
- Bien, j'imagine

341
00:14:45,186 --> 00:14:48,188
que nous avons juste à attendre et voir
qui de nous le connait le mieux.

342
00:14:59,133 --> 00:15:00,800
T'es sérieuse ?

343
00:15:00,835 --> 00:15:01,935
Ouais.

344
00:15:01,969 --> 00:15:03,169
J'ai tweeté à propos de ça

345
00:15:03,204 --> 00:15:06,940
mais jusqu'ici je n'ai que 
253 followers de Arroyo.

346
00:15:06,974 --> 00:15:08,141
T'y es allé pour un jour.

347
00:15:08,175 --> 00:15:09,142
Je sais, hein ?

348
00:15:09,176 --> 00:15:10,977
Ça pourrait être plus.

349
00:15:11,011 --> 00:15:12,946
OK, je mordrai.

350
00:15:15,616 --> 00:15:17,750
Bien.

351
00:15:17,785 --> 00:15:18,952
Mais étrangement digne ?

352
00:15:18,986 --> 00:15:20,553
C'est mon groupe.

353
00:15:20,588 --> 00:15:21,921
Nous jouons à ta fête ?

354
00:15:21,956 --> 00:15:23,596
Vu de cette façon, il est impossible

355
00:15:23,624 --> 00:15:25,425
pour toi de refuser.

356
00:15:27,328 --> 00:15:29,295
Laisse moi en parler à Baz et les autres.

357
00:15:29,330 --> 00:15:31,364
Baz...est ton petit ami ou... ?

358
00:15:31,398 --> 00:15:34,500
Non, c'est pas mon petit-ami

359
00:15:34,535 --> 00:15:36,336
Ou qui que ce soit.

360
00:15:41,375 --> 00:15:44,143
Rendez les.

361
00:15:44,178 --> 00:15:46,112
Je suis impatient de voir ton travail.

362
00:16:04,698 --> 00:16:05,965
Salut.

363
00:16:06,000 --> 00:16:07,033
Qu'est-ce que tu fais ?

364
00:16:07,067 --> 00:16:08,635
Comment peux-tu tricher ?

365
00:16:08,669 --> 00:16:10,703
Tu es meilleur que ça.

366
00:16:10,738 --> 00:16:12,572
Vraiment ?

367
00:16:12,606 --> 00:16:15,575
Je suis tellement marrant,
pourquoi veux-tu rompre avec moi ?

368
00:16:15,609 --> 00:16:17,977
C'est totalement différent.

369
00:16:18,012 --> 00:16:20,580
Tu es juste comme Ted.

370
00:16:20,614 --> 00:16:22,482
En parlant de choses
totalement différentes.

371
00:16:22,516 --> 00:16:23,650
Un trompeur est un trompeur.

372
00:16:23,684 --> 00:16:24,784
Qu'est-ce qu'un menteur ?

373
00:16:26,654 --> 00:16:29,455
Je descendrais de mes grands chevaux
si j'étais toi Sutton.

374
00:16:31,792 --> 00:16:34,627
J'ai vu Sutton te donner ce papier.

375
00:16:34,662 --> 00:16:36,496
Et tu sais quoi ?  Laisse tomber.

376
00:16:36,530 --> 00:16:39,299
Etes vous de nouveau ensemble ou...?

377
00:16:39,333 --> 00:16:43,169
On a rompu tu te rappelles ?

378
00:16:43,203 --> 00:16:46,005
Ce qui veut dire que tu as perdu
le droit de me demander ça.

379
00:16:55,657 --> 00:16:57,024
Papa

380
00:16:57,059 --> 00:17:00,695
Qu'est-ce que tu fais ici  ?

381
00:17:00,729 --> 00:17:02,730
Qu'est-ce qui se passe ?

382
00:17:04,499 --> 00:17:05,566
Alec m'a demandé de l'aide

383
00:17:05,600 --> 00:17:06,634
pour plaider son affaire 
avec sa fille.

384
00:17:06,668 --> 00:17:08,436
Mads, je sais que tu es blessée

385
00:17:08,470 --> 00:17:11,205
Je suis sûr que tu es en colère, 
effrayée. Confuse.

386
00:17:11,239 --> 00:17:13,374
Et c'est normal de se sentir comme ça

387
00:17:13,408 --> 00:17:15,176
Tu n'es pas obligé d'arrêter de te 
sentir comme ça pour aller le voir.

388
00:17:15,210 --> 00:17:16,210
Juste, écoute ce qu'il a à dire

389
00:17:16,244 --> 00:17:17,444
Mais même Sutton était là quand

390
00:17:17,446 --> 00:17:19,287
Thayer a dit a mon père 
qu'il était trop horrible envers lui.

391
00:17:22,217 --> 00:17:23,250
Cinq minutes.

392
00:17:23,285 --> 00:17:24,218
C'est tout ce qu'il demande.

393
00:17:24,252 --> 00:17:25,786
Cinq minutes.

394
00:17:25,821 --> 00:17:26,887
Qu'est-ce que tu penses ?

395
00:17:28,890 --> 00:17:30,791
Je pense que tu devrais aller le voir

396
00:17:30,826 --> 00:17:32,093
Donne lui une chance

397
00:17:34,062 --> 00:17:36,564
D'accord, j'irai.

398
00:17:36,598 --> 00:17:38,599
Parfait, je lui dirai

399
00:17:38,633 --> 00:17:39,734
Je te raccompagne à la sortie, Ted

400
00:17:46,441 --> 00:17:48,609
Bien, Thayer ne va pas être très content.

401
00:17:48,643 --> 00:17:51,278
Ne t'inquiète pas.

402
00:17:51,313 --> 00:17:55,382
Je peux m'occuper de mon père, 
et je t'aurais des réponses.

403
00:17:59,221 --> 00:18:01,188
Je viens avec toi
pour te conseiller.

404
00:18:01,223 --> 00:18:03,257
Je veux dire, c'est tout ce 
dont il s'agit, pas vrai ?

405
00:18:03,291 --> 00:18:07,094
Alec a appelé, mais oui

406
00:18:07,129 --> 00:18:08,929
Je fais ça pour mes filles

407
00:18:08,964 --> 00:18:10,898
Tu devrais prendre rendez-vous
tout de suite

408
00:18:10,932 --> 00:18:12,032
avant que je ne change d'avis.

409
00:18:19,875 --> 00:18:21,509
Salut.

410
00:18:21,543 --> 00:18:22,810
Maintenant plus que jamais 
tu as besoin de

411
00:18:22,844 --> 00:18:24,712
rester dans la cabane,
comme on a dit.

412
00:18:24,746 --> 00:18:27,348
Ok

413
00:18:27,382 --> 00:18:29,350
ça va faciliter les choses

414
00:18:30,719 --> 00:18:32,453
un écran plat ?

415
00:18:32,487 --> 00:18:33,587
Wi-fi ?

416
00:18:33,622 --> 00:18:35,189
Ouais, j'ai un certain style de vie

417
00:18:35,223 --> 00:18:36,357
auquel je me suis habitué.

418
00:18:36,391 --> 00:18:37,458
En plus, quel autre moyen j'ai

419
00:18:37,492 --> 00:18:39,132
d'attirer Ethan dans la cabane ?

420
00:18:39,161 --> 00:18:41,996
Ecoute, ce garçon te distrait

421
00:18:42,030 --> 00:18:43,898
Reste concentré sur le plan

422
00:18:43,932 --> 00:18:45,933
Le seul homme qu'il faut séduire est Ted.

423
00:18:45,967 --> 00:18:47,234
beurk

424
00:18:47,269 --> 00:18:49,837
Je sais, comme une grande 
et heureuse famille mais beurk.

425
00:18:49,871 --> 00:18:53,007
Sutton, cette fête c'est ma chance

426
00:18:53,041 --> 00:18:54,942
de me rapprocher un tout 
petit peu plus de Ted.

427
00:18:54,976 --> 00:18:55,910
Comment ?

428
00:18:55,944 --> 00:18:57,545
Crois moi, ce n'est pas facile

429
00:18:57,579 --> 00:18:59,513
de rendre un garçon amoureux de toi

430
00:18:59,548 --> 00:19:00,748
Ted n'est pas juste un gars
comme ça ok ?

431
00:19:00,782 --> 00:19:02,550
Qu'en est-il de ma mère ?

432
00:19:03,451 --> 00:19:05,419
Je veux dire, Kristin

433
00:19:05,453 --> 00:19:06,687
Tu as pensé a elle ?

434
00:19:06,721 --> 00:19:08,556
A quoi crois-tu que j'ai pensé

435
00:19:08,590 --> 00:19:09,757
pendant ces 17 dernières années ?

436
00:19:09,791 --> 00:19:12,326
Je sais ce que Ted et moi avions,

437
00:19:12,360 --> 00:19:14,628
et on peut l'avoir a nouveau.

438
00:19:14,663 --> 00:19:18,132
Et crois-moi Sutton, je n'arrêterai pas 
avant que nous le retrouvions.

439
00:19:18,166 --> 00:19:19,433
J'ai comparé les empreintes

440
00:19:19,467 --> 00:19:21,168
sur le caddie d'Alec, 
comme tu l'as demandé.

441
00:19:21,203 --> 00:19:22,236
Et ?

442
00:19:22,270 --> 00:19:24,171
J'ai bien trouvé quelque chose 
sur le sac.

443
00:19:24,206 --> 00:19:26,040
Quelqu'un qu'on connait ?

444
00:19:26,074 --> 00:19:27,408
Beaucoup d'empreintes sont logiques.

445
00:19:27,442 --> 00:19:31,879
Mais il y en a une là, 
qui n'en a pas.

446
00:19:33,915 --> 00:19:35,082
Jessica Whitman ?

447
00:19:35,116 --> 00:19:37,051
- Ouais.
- Qui est-ce ?

448
00:19:37,085 --> 00:19:39,787
Jusqu'à il n'y a pas longtemps
une serveuse chez Chelsea Creek.

449
00:19:39,821 --> 00:19:42,122
Qu'est-ce qu'une serveuse fait 
avec le sac de golf d'Alex ?

450
00:19:42,157 --> 00:19:43,958
Allons le découvrir.

451
00:19:43,992 --> 00:19:46,660
Tu voulais me voir ?

452
00:19:46,695 --> 00:19:48,696
Ouais. Assieds-toi.

453
00:19:55,737 --> 00:19:59,673
Donc, je sais qu'on a déjà vécu ça.

454
00:19:59,708 --> 00:20:01,609
Plus tôt dans l'année, je t'ai accusée

455
00:20:01,643 --> 00:20:04,545
d'avoir rendu un devoir que tu 
n'avais pas écrit.

456
00:20:04,579 --> 00:20:07,248
Mais, ces derniers mois, j'ai pu
me rendre compte que

457
00:20:07,282 --> 00:20:10,284
tu es en réalité assez 
douée pour l'écriture.

458
00:20:10,318 --> 00:20:12,419
Merci.

459
00:20:12,454 --> 00:20:14,421
C'est pourquoi j'ai pensé que tu pouvais
être la personne qui

460
00:20:14,456 --> 00:20:17,057
a écrit ce devoir pour

461
00:20:17,092 --> 00:20:18,325
ton petit ami, Ethan ici.

462
00:20:18,360 --> 00:20:20,995
Ethan n'est pas mon petit ami.

463
00:20:21,029 --> 00:20:23,030
Et je ne suis pas une tricheuse.

464
00:20:23,064 --> 00:20:26,033
Très bien. Alors je peux te faire 
confiance pour me dire la vérité.

465
00:20:26,067 --> 00:20:28,068
Je vous ai vu parler après le cours.

466
00:20:28,103 --> 00:20:29,737
Peut-être que tu sais quelque chose.

467
00:20:29,771 --> 00:20:30,938
Tu peux peut-être me dire si tu
penses oui ou non

468
00:20:30,972 --> 00:20:32,773
que ce devoir représente

469
00:20:32,807 --> 00:20:35,743
le travail d'Ethan ?

470
00:20:35,777 --> 00:20:37,811
Qu'en penses-tu?

471
00:20:43,618 --> 00:20:46,353
Ethan a vraiment travaillé dur,

472
00:20:46,388 --> 00:20:48,389
a essayé de changer les choses.

473
00:20:48,423 --> 00:20:52,626
Et il n'est pas du genre à tricher.

474
00:20:52,661 --> 00:20:57,331
Ce devoir doit donc être le sien.

475
00:20:59,334 --> 00:21:00,501
D'accord.

476
00:21:12,213 --> 00:21:14,348
Merci

477
00:21:29,545 --> 00:21:31,346
Un écran plat ?

478
00:21:31,380 --> 00:21:33,147
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

479
00:21:33,182 --> 00:21:36,217
Je m'ennuyais, alors j'ai commandé 
plein de trucs sur internet.

480
00:21:36,252 --> 00:21:38,987
T'as eu ce papier sur internet aussi ?

481
00:21:39,021 --> 00:21:41,823
Ecoute, je sais qu'Ethan et toi ne sortez
plus ensemble,

482
00:21:41,857 --> 00:21:43,825
mais j'ai pensé que tu te souciais
au moins de lui.

483
00:21:43,859 --> 00:21:46,060
- En tant qu'amie.
- Bien sûr que je m'en soucie.

484
00:21:46,095 --> 00:21:48,663
Donc je suppose qu'il ne t'a pas dit
le problème qu'il a.

485
00:21:49,798 --> 00:21:52,066
Qu.. Qu'est-ce que tu veux dire ?

486
00:21:52,101 --> 00:21:54,769
Et bien...

487
00:21:54,803 --> 00:21:56,804
après toute l'aide qu'il nous a apporté,

488
00:21:56,839 --> 00:21:58,906
il est retombé en arrière.

489
00:21:58,941 --> 00:22:01,609
Et t'as pas pensé qu'il pouvait le faire
tout seul ?

490
00:22:01,644 --> 00:22:02,777
Je voulais l'aider.

491
00:22:02,811 --> 00:22:04,679
Comme tu le fais tout le temps.

492
00:22:16,225 --> 00:22:18,393
- Salut.
- Salut.

493
00:22:18,427 --> 00:22:22,430
Je sais déjà ce que tu vas dire, donc..

494
00:22:22,464 --> 00:22:24,132
Pourquoi ?

495
00:22:24,166 --> 00:22:27,035
Parce que t'as parlé à Thayer et... Emma ?

496
00:22:29,238 --> 00:22:32,907
Si tu savais pour les jumelles,
pourquoi tu n'as rien dit ?

497
00:22:32,941 --> 00:22:35,843
Parce que je les protège.

498
00:22:35,878 --> 00:22:37,845
Parce qu'il y a un tueur, là dehors,

499
00:22:37,880 --> 00:22:39,981
qui ne veut pas que le secret
des jumelles se sache.

500
00:22:40,015 --> 00:22:41,849
C'est la même personne qui a tué Derek,

501
00:22:41,884 --> 00:22:43,618
qui m'a mis ici...

502
00:22:43,652 --> 00:22:46,554
Papa, j'ai vu la photo

503
00:22:46,588 --> 00:22:49,657
de toi tenant l'arme du crime au dessus
de la tête de Derek.

504
00:22:49,692 --> 00:22:51,559
Alors pourquoi tu n'as rien dit ?

505
00:22:51,593 --> 00:22:53,461
Pourquoi tu n'es pas venue me voir?

506
00:22:53,495 --> 00:22:55,296
Pourquoi m'as-tu laissé 
pendant tout le mariage

507
00:22:55,331 --> 00:22:58,232
comme si rien ne s'était passé,
comme si tout allait bien ?

508
00:22:58,267 --> 00:23:01,235
Je viens te voir maintenant.

509
00:23:01,270 --> 00:23:05,039
Et j'ai besoin de savoir, une bonne 
fois pour toute:

510
00:23:05,074 --> 00:23:06,240
As-tu tué Derek ?

511
00:23:06,275 --> 00:23:08,109
Non.

512
00:23:08,143 --> 00:23:11,346
Ecoute, chérie, le soir où il a été tué,
il m'a appelé.

513
00:23:11,380 --> 00:23:13,848
Il voulait que je vienne
lui parler au garage.

514
00:23:13,882 --> 00:23:15,216
Je n'aurais pas dû y aller, 
mais je l'ai fait.

515
00:23:15,250 --> 00:23:17,752
Quand je suis arrivé, il
s'est énervé et a commencé à parler

516
00:23:17,786 --> 00:23:20,788
d'une femme dans une voiture,
dans un lac...

517
00:23:20,823 --> 00:23:22,957
ça n'avait pas de sens pour moi.

518
00:23:22,991 --> 00:23:24,826
Il est venu me voir en panique,

519
00:23:24,860 --> 00:23:27,628
et j'ai pris un démonte-pneu...

520
00:23:27,663 --> 00:23:29,564
Je lui ai dit de reculer et de se calmer.

521
00:23:29,598 --> 00:23:30,865
C'est ce qu'il a fait, et je suis parti.

522
00:23:30,899 --> 00:23:33,401
La chose après que j'ai entendu, 
c'est qu'il était mort.

523
00:23:33,435 --> 00:23:35,536
Chérie, quelqu'un est allé

524
00:23:35,571 --> 00:23:37,505
au garage après que je sois parti.

525
00:23:37,539 --> 00:23:39,607
Donc tu dis que...

526
00:23:39,641 --> 00:23:42,543
Teresa a trouvé une empreinte qui prouve
qu'on m'a piégé.

527
00:23:42,578 --> 00:23:46,180
Maddie, je te le jure, sur ma vie...

528
00:23:46,215 --> 00:23:49,250
sur ta vie..

529
00:23:49,284 --> 00:23:53,287
sur tout ce qui m'est cher..

530
00:23:53,322 --> 00:23:55,156
Je suis innocent.

531
00:24:04,800 --> 00:24:05,867
Papa je suis tellement désolée.

532
00:24:05,901 --> 00:24:07,034
A propos de quoi ? 
J'ai fait,

533
00:24:07,069 --> 00:24:09,937
genre, des trucs stupides

534
00:24:09,972 --> 00:24:11,839
et je suis devenue folle et ...
je n'ai jamais cru

535
00:24:11,874 --> 00:24:12,974
que tu puisses tuer quelqu'un

536
00:24:13,008 --> 00:24:15,610
et j'ai essayé et essayé 
de le dire à Thayer.

537
00:24:15,644 --> 00:24:16,844
Ne t'inquiète pas pour Thayer.

538
00:24:16,879 --> 00:24:18,780
Peu importe ce qu'il se passe entre
lui et moi

539
00:24:18,814 --> 00:24:20,815
ça a commencé il y a longtemps, 
et je peux le supporter.

540
00:24:23,852 --> 00:24:25,453
Madeline, je t'aime.

541
00:24:26,588 --> 00:24:28,489
Je t'aime aussi.

542
00:24:45,407 --> 00:24:49,110
Quand tu organises une soirée, 
tu ne rigoles pas.

543
00:24:49,144 --> 00:24:50,978
Laurel !

544
00:24:51,013 --> 00:24:52,246
Ça me fait plaisir de te voir

545
00:24:52,281 --> 00:24:54,315
et de voir que tu as continué avec
ta musique

546
00:24:55,951 --> 00:24:59,086
même avec tout ce qui se passe 
avec tes...

547
00:24:59,121 --> 00:25:01,022
comment vont tes parents ?

548
00:25:01,056 --> 00:25:05,026
C'est genre le numéro 272 sur la liste
de choses

549
00:25:05,060 --> 00:25:06,861
dont je ne parlerais jamais avec toi.

550
00:25:09,965 --> 00:25:11,899
Oui, tu as tous les droits d'être
fachée

551
00:25:11,934 --> 00:25:13,868
et oui, j'étais bête toutes ces années
auparavant.

552
00:25:13,902 --> 00:25:15,636
Ça n'a rien à voir avec ça.

553
00:25:15,671 --> 00:25:16,971
- Et stupide encore aujourd'hui, de 
toujours mentir à ce propos. - Merci !

554
00:25:17,005 --> 00:25:18,840
Je t'aime plus que la vie.

555
00:25:18,874 --> 00:25:20,608
Je pensais faire la bonne chose.

556
00:25:20,642 --> 00:25:23,377
- En faisant quoi ? 
- En te protégeant.

557
00:25:23,412 --> 00:25:24,579
Tu ne me protégeais pas.

558
00:25:24,613 --> 00:25:26,454
Tu m'as menti, encore et encore.

559
00:25:26,482 --> 00:25:27,782
Je ne... Je ne sais pas qui tu es.

560
00:25:27,816 --> 00:25:29,576
- Tu n'es pas l'homme a qui je suis mariée
- S'il te plaît...

561
00:25:29,585 --> 00:25:31,486
il doit bien y avoir quelque 
chose que je peux faire,

562
00:25:31,520 --> 00:25:33,187
pour arranger les chose. N'importe quoi.

563
00:25:33,222 --> 00:25:34,555
Dis moi, qu'est-ce que je dois faire ?

564
00:25:34,590 --> 00:25:36,424
C'est une bonne question, Kristin.

565
00:25:36,458 --> 00:25:38,125
Que dois-je faire pour que

566
00:25:38,160 --> 00:25:39,600
tu puisses oublier tout ça ?

567
00:25:42,998 --> 00:25:45,199
Si tu me promettais maintenant

568
00:25:45,234 --> 00:25:47,235
que tu m'as tout dit,

569
00:25:47,269 --> 00:25:48,903
qu'il n'y plus de secrets,

570
00:25:48,937 --> 00:25:50,238
que tout a été dit...

571
00:25:50,272 --> 00:25:54,709
peut-être, je dis bien peut-être, 
que je pourrais tenter de comprendre...

572
00:25:54,743 --> 00:25:56,010
et recommencer.

573
00:26:01,049 --> 00:26:02,817
Oui.

574
00:26:02,851 --> 00:26:04,986
Je promets que tu sais tout.

575
00:26:05,020 --> 00:26:07,622
Oh, calme-toi.

576
00:26:07,656 --> 00:26:09,757
Tous les couples blancs d'un âge mûr
venant de la classe moyenne

577
00:26:09,791 --> 00:26:11,692
vont en thérapie au moindre soucis.

578
00:26:11,727 --> 00:26:12,827
Ça ne veut pas dire que ça va marcher.

579
00:26:12,861 --> 00:26:14,695
Comment peux tu en être si sûr ?

580
00:26:14,730 --> 00:26:16,764
Kristin n'est pas prête de 
l'oublier aussi facilement.

581
00:26:16,798 --> 00:26:18,566
Mais la vraie question est:

582
00:26:18,600 --> 00:26:21,435
Que porter ?

583
00:26:21,470 --> 00:26:25,373
Dentelle rouge ou bleu cobalte ?

584
00:26:25,407 --> 00:26:27,508
Encore une fois, berk.

585
00:26:31,513 --> 00:26:33,414
Salut, tu es en avance.

586
00:26:35,250 --> 00:26:40,054
et... tu ressembles un peu à Courtney
Love habillée comme ça.

587
00:26:40,088 --> 00:26:43,057
Ouais, ben j'ai passé 
une journée de merde.

588
00:26:43,091 --> 00:26:46,127
Et j'ai entendu que Jordan 
organisait une fête, donc...

589
00:26:46,161 --> 00:26:48,930
Je crois que vous êtes comme 
une famille maintenant, c'est ça ?

590
00:26:52,000 --> 00:26:53,134
Ouais.

591
00:26:53,168 --> 00:26:54,936
Ok.

592
00:26:57,005 --> 00:26:58,906
Que peut-on offrir à un 
gars qui possède déjà tout ?

593
00:26:58,941 --> 00:27:00,775
Où frapper ?

594
00:27:00,809 --> 00:27:02,076
Hey, j'ai entendu parler du devoir.

595
00:27:02,110 --> 00:27:04,150
- Il parait que Beastly t'as attrapé.
- Ouais.

596
00:27:04,179 --> 00:27:06,814
Je suis sûr que Sutton veut juste aider.

597
00:27:06,848 --> 00:27:08,749
Tu sais que c'est elle qui me l'a donné ?

598
00:27:08,784 --> 00:27:11,052
Elle peut le nier tant qu'elle veut
mais tu lui plais vraiment.

599
00:27:11,086 --> 00:27:14,722
Et d'après ce que j'ai vu, 
elle est canon en bikini.

600
00:27:17,759 --> 00:27:20,461
Tu penses vraiment que cette femme veut
faire porter le chapeau à Alex ?

601
00:27:20,495 --> 00:27:21,696
Ou du moins sait de qui il s'agit ?

602
00:27:21,730 --> 00:27:24,365
J'ai mal au cul.

603
00:27:24,399 --> 00:27:28,235
Je t'ai dit d'en finir avec toutes
ces nuits d'espionnage.

604
00:27:28,270 --> 00:27:30,504
- C'est une bonne raison pour
faire du droit.        - Allez.

605
00:27:30,539 --> 00:27:32,473
Le café est ta spécialité.

606
00:27:32,507 --> 00:27:35,409
Je sais que ça m'a beaucoup aidé lors
des nuits blanches à l’académie.

607
00:27:35,444 --> 00:27:37,278
C'est pas la seule chose qu'on faisait  
toutes ces nuits.

608
00:27:41,950 --> 00:27:44,118
C'est parti.

609
00:27:49,157 --> 00:27:51,826
Allons-y.

610
00:27:55,897 --> 00:27:57,865
Jessica Whitman ?

611
00:27:57,899 --> 00:27:59,066
Police de Scottsdale.

612
00:27:59,101 --> 00:28:02,069
Nous avons quelques questions 
à vous poser.

613
00:28:13,682 --> 00:28:15,449
Non...

614
00:28:18,487 --> 00:28:21,355
Il disait que vous ne me trouverez pas.

615
00:28:21,390 --> 00:28:22,590
Qui vous a dit ça ?

616
00:29:01,908 --> 00:29:04,710
Je sais que c'est mon beau frère 
mais...

617
00:29:04,744 --> 00:29:06,512
c'est aussi un sacré tueur 
de rumeurs, pas vrai ?

618
00:29:06,546 --> 00:29:10,382
Donc, si tu le détestes, 
je le déteste aussi.

619
00:29:20,593 --> 00:29:22,461
Mads.Salut.

620
00:29:22,495 --> 00:29:24,296
Comment c'était avec ton père ?

621
00:29:24,330 --> 00:29:26,198
- Est-ce que ça va ?
- Oui c'est juste...

622
00:29:26,232 --> 00:29:27,533
Laisse-moi seule, 
je n'ai pas envie d'en parler.

623
00:29:27,567 --> 00:29:29,167
Je veux juste savoir ce qu'il a dit.

624
00:29:29,202 --> 00:29:31,236
J'essaye de danser, là. Ok ?

625
00:29:31,271 --> 00:29:33,238
Allez Mads. C'est nous.

626
00:29:33,273 --> 00:29:34,973
Exactement.

627
00:29:35,008 --> 00:29:37,175
Qu'est ce que ça veut dire ?

628
00:29:37,210 --> 00:29:39,311
Que je n'aurais jamais dû t'écouter.

629
00:29:39,345 --> 00:29:41,313
Je savais que papa était innocent

630
00:29:41,347 --> 00:29:43,849
et j'ai essayé de te le dire un million de fois,

631
00:29:43,883 --> 00:29:45,122
- Et tu ne m'as jamais écouté.
- Il n'est pas innocent.

632
00:29:45,123 --> 00:29:47,052
Il y a une preuve. La photo ?

633
00:29:47,086 --> 00:29:49,154
- Tu lui as demandé à propos de ça ?
- Oui

634
00:29:49,188 --> 00:29:50,956
Et il y a une explication.

635
00:29:50,990 --> 00:29:52,157
Et maintenant, il y a de 
nouvelles empreintes.

636
00:29:52,191 --> 00:29:54,126
Et sur le fait qu'on soit jumelles ?

637
00:29:54,160 --> 00:29:55,994
Mon père pourrait être
le seul à vous protéger.

638
00:29:56,029 --> 00:29:57,829
- Y as-tu déjà pensé ?
- Oh mon dieu.

639
00:29:57,864 --> 00:29:59,064
C'est ce qu'il t'a dit ?
Et tu l'as cru ?

640
00:29:59,098 --> 00:30:00,899
Tu veux bien arrêter de faire ça ?

641
00:30:00,934 --> 00:30:02,601
Tu retournes toute l'histoire,

642
00:30:02,635 --> 00:30:03,735
changeant tou, comme tu l'as 
toujours fait,

643
00:30:03,770 --> 00:30:05,938
et tu m'as repoussée et 
tu as repoussé Emma...

644
00:30:05,972 --> 00:30:07,706
Non, ce n'est pas vrai.
J'ai convaincu Tayer que...

645
00:30:07,740 --> 00:30:09,608
Peut-être que c'est ce que tu penses
et peut-être que

646
00:30:09,642 --> 00:30:10,882
c'est ce que Tayer veut que tu penses.

647
00:30:10,910 --> 00:30:13,579
Mais les soucis qu'il a avec
mon père datent de bien avant

648
00:30:13,613 --> 00:30:15,647
- que tu arrives en ville. - Je ne suis
pas le seul qui ai des soucis avec lui.

649
00:30:15,682 --> 00:30:17,549
C'est pourquoi j'ai quitté LA
et suis revenue vous aider.

650
00:30:17,584 --> 00:30:19,685
- C'est différent et tu le sais.
- Et pourquoi ça ?

651
00:30:19,719 --> 00:30:22,521
Parce qu'il n'est pas ton vrai père.

652
00:30:22,555 --> 00:30:25,657
Hey.Hey. Tu vas bien ?

653
00:30:25,692 --> 00:30:28,293
Non, j'ai besoin de m'éloigner de ces gens.

654
00:30:29,495 --> 00:30:32,130
- Thayer...
- J'ai besoin d'air

655
00:30:40,239 --> 00:30:42,307
J'ai reçu un appel téléphonique.

656
00:30:42,342 --> 00:30:43,909
De qui ?

657
00:30:43,943 --> 00:30:46,078
Je ne sais pas. Un homme.

658
00:30:47,280 --> 00:30:49,214
Il a dit que tout ce que j'avais à faire
était de trouver un démonte pneu

659
00:30:49,248 --> 00:30:51,116
dans le garage derrière 
le troisième trou

660
00:30:51,150 --> 00:30:52,918
et le mettre dans le sac de
monsieur Rybak.

661
00:30:52,952 --> 00:30:54,920
Et tu as dit oui ?

662
00:30:54,954 --> 00:30:57,055
Je sais que c'est le procureur.

663
00:30:57,090 --> 00:30:59,024
Je... pensais que je l'aidais 
à résoudre une affaire.

664
00:30:59,058 --> 00:31:00,926
Et je suis sûr que l'argent
n'a blessé personne.

665
00:31:00,960 --> 00:31:02,561
Dix mille ?

666
00:31:03,696 --> 00:31:05,897
C'est arrivé dans mon casier.

667
00:31:05,932 --> 00:31:07,532
C'est...

668
00:31:07,567 --> 00:31:08,767
puis j'ai vu les nouvelles,

669
00:31:08,801 --> 00:31:11,436
et j'ai vu que Mr. Rybak a été arrêté...

670
00:31:11,471 --> 00:31:13,372
Je savais que je ne pouvais pas
aller de l'avant...

671
00:31:13,406 --> 00:31:14,640
Tout va bien, tout va bien.

672
00:31:16,509 --> 00:31:19,244
Vous avez une idée de qui était
l'homme qui vous a appelé ?

673
00:31:20,380 --> 00:31:21,580
Non.

674
00:31:21,614 --> 00:31:24,349
- Et vous êtes sûr que c'était un homme ?
- Ouais.

675
00:31:24,384 --> 00:31:26,251
Absolument.

676
00:31:37,030 --> 00:31:39,097
Ca va ?

677
00:31:39,132 --> 00:31:41,900
Honnêtement, je ne sais pas.

678
00:31:44,771 --> 00:31:46,738
Arrête.

679
00:31:50,510 --> 00:31:52,811
Ce qui s'est passé l'autre nuit était

680
00:31:52,845 --> 00:31:54,713
une grosse erreur.

681
00:31:54,747 --> 00:31:58,216
Je suis humilié car, crois-le ou non,

682
00:31:58,251 --> 00:32:01,353
je n'ai pas l'habitude de...

683
00:32:01,387 --> 00:32:04,089
Crois-le ou non, moi non plus.

684
00:32:11,330 --> 00:32:13,298
Nous devons laisser passer ça.

685
00:32:13,332 --> 00:32:16,868
Et, genre, ne plus jamais en parler.

686
00:32:19,072 --> 00:32:20,172
Comme tu veux.

687
00:32:20,206 --> 00:32:21,940
J'espère juste que ...

688
00:32:21,974 --> 00:32:24,509
tu sais, nous pouvons 
toujours être amis.

689
00:32:24,544 --> 00:32:27,479
Amis, ouais, absolument.

690
00:32:30,883 --> 00:32:32,718
Merci pour le café.

691
00:32:32,752 --> 00:32:34,453
De rien.

692
00:32:34,487 --> 00:32:36,621
Je n'étais pas sûr de comment
le conseil allait se passer,

693
00:32:36,656 --> 00:32:38,590
mais en fait ça allait.

694
00:32:38,624 --> 00:32:40,459
Oui ça allait.

695
00:32:40,493 --> 00:32:42,394
Je me suis garée au coin de la rue

696
00:32:42,428 --> 00:32:44,362
donc je te verrai.

697
00:32:44,397 --> 00:32:45,497
Bien, laisse-moi te raccompagner.

698
00:32:45,531 --> 00:32:47,632
Non merci, Ted.

699
00:32:47,667 --> 00:32:50,202
Mais je suis vraiment heureux

700
00:32:50,236 --> 00:32:52,137
que nous puissions enfin être honnêtes
l'un envers l'autre.

701
00:32:52,171 --> 00:32:54,072
Absolument, moi aussi.

702
00:32:56,175 --> 00:32:57,242
Bonne nuit.

703
00:32:57,276 --> 00:32:58,510
Bonne nuit.

704
00:33:51,396 --> 00:33:53,431
Tu veux que j'y aille et
que je les frappe pour toi ?

705
00:33:53,466 --> 00:33:55,333
Ça serait avec plaisir.

706
00:33:55,368 --> 00:33:57,135
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

707
00:33:57,170 --> 00:33:59,104
Eh bien, tu sais, il a claqué la porte

708
00:33:59,138 --> 00:34:01,907
et t'a laissé seule ici.

709
00:34:01,941 --> 00:34:04,075
Ça sent comme la querelle
d'amoureux pour moi.

710
00:34:04,110 --> 00:34:06,011
Ça ne l'était pas, ok ?

711
00:34:06,045 --> 00:34:07,245
Ça n'était rien de tout ça.

712
00:34:09,182 --> 00:34:12,083
Tu penses qu'il est
tellement mieux que moi, non ?

713
00:34:12,118 --> 00:34:13,919
Ethan, écoute,

714
00:34:13,953 --> 00:34:16,655
Sutton m'a dit pour
le centre d'accueil,

715
00:34:16,689 --> 00:34:18,957
et je suis vraiment désolé que
tu aies des problèmes, mais...

716
00:34:18,991 --> 00:34:20,659
Alors c'est ça.

717
00:34:20,693 --> 00:34:21,893
Tu vas juste compter
sur Thayer maintenant.

718
00:34:21,928 --> 00:34:23,595
Il est là. C'est celui qui

719
00:34:23,629 --> 00:34:24,796
va résoudre le mystère pour toi,
pas vrai ?

720
00:34:24,831 --> 00:34:26,698
Tu n'as pas le droit !

721
00:34:26,732 --> 00:34:28,567
Surtout après ce que tu as fait.

722
00:34:28,601 --> 00:34:31,369
Thayer a toujours été là pour
moi. Et je lui fais confiance,

723
00:34:31,404 --> 00:34:34,239
ce qui est beaucoup mieux que
ce que je pourrais dire de toi.

724
00:34:34,273 --> 00:34:35,640
Ouais. Ok.

725
00:34:37,376 --> 00:34:40,178
Quand j'y pense,

726
00:34:40,213 --> 00:34:44,015
Toi et Sutton êtes
parfaits l'un pour l'autre.

727
00:34:44,050 --> 00:34:46,184
Elle voulait ma permission.

728
00:34:46,219 --> 00:34:48,053
Vous l'avez.

729
00:34:48,087 --> 00:34:49,354
Amuses-toi bien.

730
00:34:49,388 --> 00:34:52,224
Donc, quoi, tu vas juste
retrouver Thayer maintenant ?

731
00:34:58,097 --> 00:35:00,198
Toi et moi avons rompu,
tu te rappelles ?

732
00:35:00,233 --> 00:35:02,901
Ce qui veut dire que tu as perdu
le droit de me demander ça.

733
00:35:15,065 --> 00:35:18,100
Nous devons remercier Jordan
pour nous avoir accueillis ce soir.

734
00:35:18,135 --> 00:35:19,935
Bienvenue à Scottsdale
Jordan. Bonne nuit à tous !

735
00:35:33,617 --> 00:35:35,618
C'est vrai ce que Mads a dit ?

736
00:35:35,652 --> 00:35:39,288
Alec n'est pas vraiment ton père ?

737
00:35:39,322 --> 00:35:41,490
Eh bien, je pense que ça
dépend de ce sur quoi tu définis

738
00:35:41,525 --> 00:35:43,392
ce qui fait un père.

739
00:35:43,426 --> 00:35:45,528
Tout le monde sait, hein ?

740
00:35:49,299 --> 00:35:52,001
Ma mère a quitté mon
père biologique, Graham,

741
00:35:52,035 --> 00:35:53,135
quand j'étais juste un bébé.

742
00:35:53,170 --> 00:35:55,104
Puis elle s'est mariée avec Alec,

743
00:35:55,138 --> 00:35:58,174
donc il a été le seul père que j'ai eu.

744
00:35:58,208 --> 00:35:59,975
Till Graham est revenu quand
j'avais 12 ans

745
00:36:00,010 --> 00:36:01,944
et a convaincu ma mère de
fuir avec lui.

746
00:36:04,080 --> 00:36:05,881
Ils m'ont donné le choix:

747
00:36:05,916 --> 00:36:07,716
Je pouvais soit rester 
avec Alec et Mads

748
00:36:07,751 --> 00:36:11,020
soit partir avec ma mère et...

749
00:36:11,054 --> 00:36:12,655
mon père biologique.

750
00:36:12,689 --> 00:36:15,724
Et tu as choisi Alec.

751
00:36:17,661 --> 00:36:20,529
J'ai toujours suspecté
qu'une part de lui

752
00:36:20,564 --> 00:36:23,332
aurait souhaité que je parte,

753
00:36:23,366 --> 00:36:26,302
et que je lui rappelle

754
00:36:26,336 --> 00:36:30,206
la seule chose qu'il
ait jamais perdu...

755
00:36:30,240 --> 00:36:31,507
sa femme.

756
00:36:36,379 --> 00:36:39,148
Ne fais pas ça.

757
00:36:39,182 --> 00:36:42,017
Je n'ai pas besoin que tu
te sentes désolée pour moi.

758
00:36:42,052 --> 00:36:43,219
Crois-moi.

759
00:36:43,253 --> 00:36:46,088
Ce n'est pas ce que je ressens.

760
00:36:59,736 --> 00:37:01,003
Merci d'avoir joué le jeu.
C'était super.

761
00:37:01,037 --> 00:37:02,871
Ouais, le groupe va 
vraiment bien ensemble.

762
00:37:02,906 --> 00:37:04,506
Oh, laisse-les.

763
00:37:04,541 --> 00:37:05,708
Tu es celle avec un réel talent.

764
00:37:05,742 --> 00:37:06,909
Tu devrais vraiment penser
à te lancer en solo.

765
00:37:06,943 --> 00:37:09,645
Ok, peu importe.

766
00:37:09,679 --> 00:37:12,648
"Ces temps ci, on dirait que
tout le monde offre de l'amour."

767
00:37:12,682 --> 00:37:14,283
C'est toi qui as écrit ça ?

768
00:37:14,317 --> 00:37:15,618
Comment l'as-tu su ?

769
00:37:15,652 --> 00:37:19,255
Je l'ai vu dans tes yeux
quand tu l'as chanté.

770
00:37:19,289 --> 00:37:21,123
Comme si ça venait
vraiment de quelque part,

771
00:37:21,157 --> 00:37:23,358
un endroit que tu ne veux
pas que les autres voient.

772
00:37:25,095 --> 00:37:26,495
Hey mec. C'était une bonne fête.

773
00:37:28,498 --> 00:37:30,065
Je dois y aller.

774
00:37:30,100 --> 00:37:31,233
Tu ne vas pas conduire.

775
00:37:31,268 --> 00:37:33,369
Je vais te ramener.

776
00:37:33,403 --> 00:37:35,271
C'était du bon boulot sur le violon.

777
00:37:35,305 --> 00:37:36,272
J'ai beaucoup aimé.

778
00:37:36,306 --> 00:37:37,873
Merci.

779
00:37:37,907 --> 00:37:39,141
Tu devrais, tu sais.

780
00:37:39,175 --> 00:37:40,976
Tu devrais laisser les gens le voir.

781
00:37:41,011 --> 00:37:43,045
Ça t'allait vraiment bien.

782
00:37:49,185 --> 00:37:51,920
De qui penses tu qu'il s'agisse ?

783
00:37:51,955 --> 00:37:53,789
L'homme mystérieux qui a passé l'appel,

784
00:37:53,823 --> 00:37:54,923
essayant de dénoncer Alec ?

785
00:37:54,958 --> 00:37:56,725
Quelle importance ?

786
00:37:56,760 --> 00:37:59,828
J'ai assez pour aller voir le juge
et faire relâcher Alec.

787
00:37:59,863 --> 00:38:02,765
A moins que ce soit Alec qui l'ait fait.

788
00:38:02,799 --> 00:38:04,667
A moins qu'il soit cet homme.

789
00:38:04,701 --> 00:38:06,602
De quoi vous parlez ?

790
00:38:06,636 --> 00:38:09,338
C'était son idée le relevé d'empreintes
pas vrai ?

791
00:38:09,372 --> 00:38:11,240
Peut-être qu'il voulait 
trouver quelque chose,

792
00:38:11,274 --> 00:38:12,374
Que tu trouverais quelque chose.

793
00:38:12,409 --> 00:38:14,276
Et se dénoncer lui-même pour meurtre.

794
00:38:14,311 --> 00:38:15,511
Pourquoi ferait-il ça ?

795
00:38:15,545 --> 00:38:18,480
Pour se jouer de nous,
se faire passer pour la victime,

796
00:38:18,515 --> 00:38:20,282
trouver quelqu'un à blâmer,

797
00:38:20,317 --> 00:38:22,318
même s'il est le seul coupable.

798
00:38:22,352 --> 00:38:24,920
C'est de la folie.

799
00:38:24,954 --> 00:38:27,356
Mais intelligent, juste comme Alec.

800
00:38:32,896 --> 00:38:34,129
Hey, tu es réveillé.

801
00:38:37,133 --> 00:38:39,068
Je peux prendre une fourchette ?
Je meurs de faim.

802
00:38:39,102 --> 00:38:40,969
Et clairement de bonne humeur.

803
00:38:41,004 --> 00:38:43,038
Ce soir, c'était plutôt génial

804
00:38:43,073 --> 00:38:46,942
et j'espère que ça l'était
aussi pour vous deux.

805
00:38:46,976 --> 00:38:48,777
Même si je ne sais pas ce que c'est,

806
00:38:48,812 --> 00:38:50,913
je ne veux pas vous donner
de faux espoirs

807
00:38:50,947 --> 00:38:52,481
mais ça s'est très bien passé.

808
00:38:53,717 --> 00:38:56,719
C'était bien mieux que ce
à quoi je m'attendais.

809
00:38:56,753 --> 00:38:58,354
Oui ?

810
00:38:58,388 --> 00:38:59,588
Il y a toujours un nous deux.

811
00:38:59,622 --> 00:39:02,324
Extraordinaire.

812
00:39:04,694 --> 00:39:07,196
Donc, tu as tout raté.

813
00:39:07,230 --> 00:39:10,165
Je suis sûr qu'il y 
avait une bonne raison

814
00:39:10,200 --> 00:39:11,433
Je ne veux pas m'incruster mais

815
00:39:11,468 --> 00:39:14,470
il se passe quelque chose avec Kristin ?

816
00:39:14,504 --> 00:39:15,471
Hey, Rebecca.

817
00:39:15,505 --> 00:39:17,172
Ecoute, je...

818
00:39:17,207 --> 00:39:20,075
j'étais là pour toi la dernière fois

819
00:39:20,110 --> 00:39:22,077
que tu as eu une mauvaise
passe avec ta femme.

820
00:39:22,112 --> 00:39:23,379
Recule.

821
00:39:23,413 --> 00:39:26,014
Oh, s'il te plait, 
ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.

822
00:39:26,049 --> 00:39:28,050
Je suis mariée à ton meilleur ami.

823
00:39:28,084 --> 00:39:29,952
Il n'y a aucun risque qu'il
ne se passe quoique ce soit.

824
00:39:29,986 --> 00:39:32,955
Parce que le mariage a 
toujours été sacré pour toi.

825
00:39:32,989 --> 00:39:35,858
Je veux juste que vous
travaillez avec Kristin.

826
00:39:35,892 --> 00:39:37,960
Et j'aimerais pouvoir être là pour vous.

827
00:39:37,994 --> 00:39:39,161
Pour aider.

828
00:39:44,834 --> 00:39:46,969
- Salut
- Hey

829
00:39:47,003 --> 00:39:49,738
Qu'est-ce que Thayer t'a dit ?

830
00:39:49,773 --> 00:39:51,607
L'histoire complète.

831
00:39:51,641 --> 00:39:53,709
Qui, franchement, est plutôt triste.

832
00:39:56,579 --> 00:39:58,714
Je ne peux pas croire que je viens de...

833
00:39:58,748 --> 00:40:02,718
Mon dieu, je suis une vraie salope
de lui avoir craché ça en face.

834
00:40:02,752 --> 00:40:04,720
Mads...

835
00:40:04,754 --> 00:40:07,589
Non, je suis déboussolée maintenant.

836
00:40:08,825 --> 00:40:10,492
Je veux dire, c'est bon.

837
00:40:10,527 --> 00:40:12,761
Tu avais beucoup bu, mais...

838
00:40:12,796 --> 00:40:16,698
Ce n'est pas tout.

839
00:40:16,733 --> 00:40:18,634
Je suis sortie avec Jordan

840
00:40:19,736 --> 00:40:21,403
Ce soir ?

841
00:40:21,438 --> 00:40:23,539
Non, au Faiway Fest.

842
00:40:23,573 --> 00:40:26,375
Dans la piscine avant même de savoir son nom.

843
00:40:26,409 --> 00:40:28,544
J'ai fait l'amour avec ce gars, par
hasard et anonymement,

844
00:40:28,578 --> 00:40:31,346
et maintenant, il se trouve que
c'est mon nouveau beau frère.

845
00:40:34,551 --> 00:40:36,251
Est ce que vous pleurez ?

846
00:40:36,286 --> 00:40:37,352
Non.

847
00:40:37,387 --> 00:40:39,288
Bien parce que je veux

848
00:40:39,322 --> 00:40:42,391
que personne ne soit triste et
que cette soirée soit géniale.

849
00:40:42,425 --> 00:40:44,092
A cause de maman ?

850
00:40:44,127 --> 00:40:45,194
Elle était tellement contente.

851
00:40:45,228 --> 00:40:48,397
Je sais.

852
00:40:48,431 --> 00:40:51,500
En plus, Jordan Lyle...

853
00:40:51,534 --> 00:40:53,268
Je pense qu'il m'aime bien.

854
00:41:03,046 --> 00:41:04,446
Fais moi savoir si tu veux le couvrir

855
00:41:04,481 --> 00:41:06,982
je ne veux pas tes bottes
dans la voiture de ma mère

856
00:41:07,016 --> 00:41:09,218
T'en fais pas pour moi, beau gosse, okay ?

857
00:41:09,252 --> 00:41:12,020
Thayer n'est même plus au lycée.

858
00:41:12,055 --> 00:41:15,958
Il vient à cette fête
avec Sutton c'est... boiteux.

859
00:41:15,992 --> 00:41:19,995
Tu sais quoi ? Prends à droite juste là.

860
00:41:20,029 --> 00:41:21,296
On va où ?

861
00:41:30,006 --> 00:41:31,173
Merci de m'avoir ramenée.

862
00:41:31,207 --> 00:41:32,975
T'es sûre que ça ira ?

863
00:41:33,009 --> 00:41:35,377
A plus tard, mec.

864
00:41:35,411 --> 00:41:37,346
Okay. A bientôt.

865
00:42:17,253 --> 00:42:19,187
Qu'est-ce qui t'a pris tout ce temps ?

866
00:42:35,188 --> 00:42:38,058
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

