﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:03,425
Emma: Il y a quelques mois, j'ai découvert
que j'avais une sœur jumelle.

2
00:00:03,459 --> 00:00:05,293
Ensuite, elle m'a demandé
de prendre sa place,

3
00:00:05,328 --> 00:00:07,562
garder le secret, trouver
notre mère biologique

4
00:00:07,597 --> 00:00:09,598
et essayer de rester en vie

5
00:00:09,632 --> 00:00:12,234
<I>Mettez-vous à ma place.</I>

6
00:00:12,268 --> 00:00:15,103
<i>Combien de temps encore pourriez-vous
continuer ce jeu du mensonge ?</i>

7
00:00:15,138 --> 00:00:17,239
Juge: La caution est refusée.

8
00:00:17,273 --> 00:00:19,193
Je deviens plutôt doué
pour vous différencier

9
00:00:19,208 --> 00:00:21,209
Emma, je ne ferais pas confiance à Sutton

10
00:00:21,244 --> 00:00:24,045
Elle n'est peut être pas autant
de ton côté que tu pourrais le croire.

11
00:00:24,080 --> 00:00:26,181
Je n'ai jamais eu l'occasion de te
dire à quel point je suis désolée

12
00:00:26,215 --> 00:00:27,949
à propos de cette histoire

13
00:00:27,984 --> 00:00:29,918
- Je veux que vous me représentiez
- Dan: Theresa

14
00:00:29,952 --> 00:00:32,120
- Je comprends le "tout le monde a droit 
à un avocat". - Il y a des preuves

15
00:00:32,155 --> 00:00:33,989
convaincantes qu'il ne l'a pas fait.

16
00:00:34,023 --> 00:00:35,791
Sutton: C'était génial, Rebecca

17
00:00:35,825 --> 00:00:36,925
Ce sera encore plus génial

18
00:00:36,959 --> 00:00:39,528
quand tu m'appelleras de nouveau maman.

19
00:00:39,562 --> 00:00:40,796
Je ne l'ai jamais aimée, je t'aime toi !

20
00:00:40,830 --> 00:00:42,497
Je veux juste que tu saches que je ne

21
00:00:42,532 --> 00:00:43,799
suis pas en train de
jouer une sorte de jeu.

22
00:00:43,833 --> 00:00:45,700
Je ressens la même chose

23
00:00:45,735 --> 00:00:48,270
- Tu es nouveau en ville ?
- Peut-être. Je m'appelle Jordan.

24
00:00:48,304 --> 00:00:50,384
- Il faudrait peut être que je me présente.
- Peut être pas.

25
00:00:51,674 --> 00:00:54,109
Je t'aime toujours, et je ne peux pas
faire semblant,

26
00:00:54,143 --> 00:00:57,212
Et je ne pense pas que tu puisses
toi non plus.

27
00:00:57,246 --> 00:00:58,213
Salut, maman.

28
00:00:58,247 --> 00:00:59,948
Jordan !

29
00:00:59,982 --> 00:01:02,117
♪

30
00:01:09,268 --> 00:01:11,169
Donc, Jordan est ton beau-fils ?

31
00:01:11,203 --> 00:01:13,004
Rebecca: Son père est mon ex,

32
00:01:13,039 --> 00:01:14,839
Marvin Lyle.

33
00:01:14,874 --> 00:01:16,875
Et quand on a divorcé, j'ai dit à Jordan

34
00:01:16,909 --> 00:01:18,910
que je serai toujours là pour lui.
- Il semblerait

35
00:01:18,944 --> 00:01:20,812
qu'il accepte ton offre.

36
00:01:20,846 --> 00:01:22,013
Oui, une visite inattendue,

37
00:01:22,048 --> 00:01:23,748
ce qui devrait jouer en notre faveur.

38
00:01:23,783 --> 00:01:26,084
- Intéressant. Dis m'en plus.
- Oh, tu verras.

39
00:01:26,118 --> 00:01:27,852
En attendant, Jordan ne sait rien

40
00:01:27,887 --> 00:01:29,821
à propos de toi, d'Emma, ou du reste.

41
00:01:29,855 --> 00:01:32,490
Et si c’était le cas, 
on ne sait pas ce qu'il ferait.

42
00:01:32,525 --> 00:01:33,825
Ok.

43
00:01:33,859 --> 00:01:35,827
Jordan est un peu sauvage.

44
00:01:35,861 --> 00:01:37,762
Et c'est la dernière chose dont nous
avons besoin en ce moment.

45
00:01:37,797 --> 00:01:39,517
Bien, normalement je dirais que
c'est exactement

46
00:01:39,532 --> 00:01:41,332
ce dont j'ai besoin en ce moment, mais... (Soupirs)

47
00:01:41,367 --> 00:01:43,501
Je suis préoccupée 
par un autre garçon.

48
00:01:43,536 --> 00:01:44,502
Ethan.

49
00:01:44,537 --> 00:01:47,272
En parlant de...

50
00:01:47,306 --> 00:01:49,240
Je peux emprunter ceux-là ?

51
00:01:49,275 --> 00:01:51,209
(Chants d'oiseaux)

52
00:01:51,243 --> 00:01:54,012
(Halètement)

53
00:01:54,046 --> 00:01:57,449
(Halètement): Alors, je pense que tu
vas être énervée après moi, mais...

54
00:01:57,483 --> 00:02:00,185
Je suis retournée voir ton père.

55
00:02:00,219 --> 00:02:01,886
Je sais. Parce que je suis allée
le voir aussi.

56
00:02:01,921 --> 00:02:03,288
J'ai vu ton nom sur le registre des
visiteurs.

57
00:02:03,322 --> 00:02:06,024
J'ai toujours les mêmes questions.

58
00:02:06,058 --> 00:02:07,292
Est ce qu'il a tué Derek ?

59
00:02:07,326 --> 00:02:09,928
Est-ce que ça a un lien avec 
ma mère biologique ?

60
00:02:09,962 --> 00:02:11,930
Et je voudrais savoir 
pourquoi il pense

61
00:02:11,964 --> 00:02:13,231
que je ne devrais pas
faire confiance à Sutton.

62
00:02:13,265 --> 00:02:16,134
Il est juste si
mystérieux à propos de tout.

63
00:02:16,168 --> 00:02:18,236
Qu'est ce qu'il ne veut pas me dire ?

64
00:02:18,270 --> 00:02:20,238
Je ne sais pas. Il va à la pêche.

65
00:02:20,272 --> 00:02:22,040
en espérant que tu lui dise.

66
00:02:22,074 --> 00:02:24,743
Eh. Comporte toi naturellement.

67
00:02:24,777 --> 00:02:26,077
C'est quoi cette merde? Juste...

68
00:02:26,112 --> 00:02:27,879
Donne nous une seconde, Thay. 
Conversation de filles.

69
00:02:29,882 --> 00:02:32,016
Mignon. Vous allez tellement bien ensemble.

70
00:02:32,051 --> 00:02:33,818
Quelle est l'urgence, Sutton ?

71
00:02:33,853 --> 00:02:35,053
Je veux changer de façon de vivre.

72
00:02:35,087 --> 00:02:37,689
J'ai décidé que j'allais être

73
00:02:37,723 --> 00:02:40,992
- honnête à propos de tout, sauf 
concernant les jumelles.
- Qu'est ce qui t'a motivé ?

74
00:02:41,026 --> 00:02:43,928
Ethan, en fait. 
Nous nous sommes reconnectés,

75
00:02:43,963 --> 00:02:46,464
tu sais, comme ce qu'on a 
fait au ranch, et...

76
00:02:46,499 --> 00:02:47,632
hé bien,l'autre nuit,

77
00:02:47,666 --> 00:02:49,701
nous avons eu ce moment 
vraiment intense, et...

78
00:02:49,735 --> 00:02:53,304
Je ne veux pas continuer jusqu'à
ce que j'ai ta bénédiction.

79
00:02:53,339 --> 00:02:54,606
Vous êtes séparés non ?

80
00:02:54,640 --> 00:02:57,175
Et tu craques pour Thayer.

81
00:02:57,209 --> 00:02:59,210
Thayer et moi sommes juste amis

82
00:02:59,245 --> 00:03:01,045
Oh, allez.

83
00:03:01,080 --> 00:03:04,949
Je sais mieux que quiconque à
quel point Thayer est génial.

84
00:03:04,984 --> 00:03:06,885
Il est intelligent et réconfortant

85
00:03:06,919 --> 00:03:09,053
Et gentil, il est tellement gentil

86
00:03:09,088 --> 00:03:10,989
Vous êtes faits l'un pour l'autre

87
00:03:11,023 --> 00:03:12,824
- Merci.
- Donc c'est bon

88
00:03:12,858 --> 00:03:14,058
si Ethan et moi cédons

89
00:03:14,093 --> 00:03:16,628
à l'attraction évidente
qu'il y a entre nous ?

90
00:03:18,798 --> 00:03:20,865
Oui je suis..

91
00:03:20,900 --> 00:03:23,468
si bien.

92
00:03:23,502 --> 00:03:25,470
Sutton, il est tout à toi.

93
00:03:25,504 --> 00:03:27,605
Oh! Je suis très contente qu'on 
soit sur la même longueur d'onde.

94
00:03:27,640 --> 00:03:30,441
Merci. A plus !

95
00:03:33,479 --> 00:03:34,846
♪ Uh

96
00:03:42,922 --> 00:03:45,557
♪ uh, uh-uh

97
00:03:45,591 --> 00:03:47,792
♪ uh, uh-uh-uh, uh

98
00:03:47,827 --> 00:03:49,861
♪ watch out for this girl

99
00:03:49,895 --> 00:03:53,464
♪ she's got a gun for a tongue. ♪

100
00:03:53,465 --> 00:03:54,465
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

101
00:04:03,709 --> 00:04:05,443
(Bip) C'est Ted.

102
00:04:05,477 --> 00:04:07,512
Je suis vraiment desolé,
j'ai juste..(beep)

103
00:04:07,546 --> 00:04:09,614
Ecoute, ce qu'il s'est passé pendant
toutes ces années n'a pas d'importance...

104
00:04:09,648 --> 00:04:11,683
Je t'aime et...

105
00:04:11,717 --> 00:04:12,877
S'il te plait laisse moi
seulement m'expliquer...

106
00:04:12,885 --> 00:04:14,619
J'essaye juste de sauver ma famille...

107
00:04:14,653 --> 00:04:16,521
(Soupirs)

108
00:04:16,555 --> 00:04:18,690
Oh ! Chérie, je suis
tellement désolé.

109
00:04:18,724 --> 00:04:20,592
- Je ne savais pas que tu étais là.
- A un moment,

110
00:04:20,626 --> 00:04:22,527
- Tu vas devoir lui parler.
- Oui, j'ai dejà essayé,

111
00:04:22,561 --> 00:04:23,828
et ça a été un véritable désastre

112
00:04:23,863 --> 00:04:27,665
qui n'a blessé personne autant
que ça t'a blessé, d... donc...

113
00:04:27,700 --> 00:04:30,869
Peut-être que tu devrais essayer de lui parler en privé.

114
00:04:30,903 --> 00:04:32,503
Et que dis-tu d'une thérapie de couple ?

115
00:04:32,538 --> 00:04:34,439
Une tierce personne, objective,

116
00:04:34,473 --> 00:04:36,875
ça pourrait vraiment aider, même si 
c'est juste pour jouer les arbitres.

117
00:04:36,909 --> 00:04:38,710
Tu veux qu'on fasse une thérapie ?

118
00:04:38,744 --> 00:04:40,712
Quoi, tu penses que c'est dégradant ?

119
00:04:40,746 --> 00:04:42,814
<i>Non, mais toi si, probablement.</i>

120
00:04:42,848 --> 00:04:45,516
Tu as toujours refusé quand 
je te l'ai proposé.

121
00:04:45,551 --> 00:04:47,585
et bien plus maintenant.

122
00:04:47,620 --> 00:04:51,789
J'ai beaucoup d'amis dont les parents ont
pu en bénéficier, ça leur a fait du bien.

123
00:04:51,824 --> 00:04:54,492
- Les deux: Vraiment ?
- Écoutez, vous avez deux enfants,

124
00:04:54,526 --> 00:04:56,661
ce qui veut dire que tu te remettes 
avec mon père ou non,

125
00:04:56,695 --> 00:04:58,529
vous devrez au moins communiquer.

126
00:05:19,685 --> 00:05:20,852
Hey.

127
00:05:20,886 --> 00:05:23,388
Uh, je peux laisser ma moto ici ?

128
00:05:23,422 --> 00:05:25,456
La seule personne qui pourrait 
la voler, c'est moi.

129
00:05:25,491 --> 00:05:26,524
(Rires)

130
00:05:26,558 --> 00:05:27,659
Tu es au courant que tu sautes une dent ?

131
00:05:27,693 --> 00:05:29,627
Tu as besoin d'un nouveau 
tendeur de chaine.

132
00:05:29,662 --> 00:05:31,496
Je pensais avoir entendu quelque chose.

133
00:05:31,530 --> 00:05:34,465
Mais je les conduis, 
je ne les répare pas.

134
00:05:36,302 --> 00:05:38,136
Emma: Je pense que tu devrais 
en parler à maman

135
00:05:38,170 --> 00:05:41,205
et lui dire que c'est important 
pour toi d'assister à cette thérapie.

136
00:05:41,240 --> 00:05:43,274
Ok, je peux pas être tranquille deux secondes

137
00:05:43,309 --> 00:05:46,344
pour me retrouver après mon échec au festival ?

138
00:05:46,378 --> 00:05:48,046
Bien, nous n'avons pas vraiment le temps.

139
00:05:48,080 --> 00:05:49,881
Parce que les mariages 
qui ne sont pas sauvés

140
00:05:49,915 --> 00:05:51,950
durant les premières 48 heures suivant la
rupture

141
00:05:51,984 --> 00:05:54,085
ont moins de 50% de chance 
d'être sauvés ?

142
00:05:54,119 --> 00:05:56,754
Non, mais cette famille
signifie tout pour moi,

143
00:05:56,789 --> 00:05:58,122
et je veux juste faire quelque chose.

144
00:05:58,237 --> 00:05:59,937
Ethan: Donc, j'ai assez d'outils

145
00:05:59,972 --> 00:06:02,073
chez moi, si tu voulais
que je répare ça pour toi

146
00:06:02,107 --> 00:06:05,009
Ou tu es seulement en train
d'essayer de garder tes pensées loin

147
00:06:05,044 --> 00:06:07,111
du fantôme de tes ex.

148
00:06:07,146 --> 00:06:08,079
Jordan: Merci, mec.

149
00:06:08,113 --> 00:06:09,747
Ouais.

150
00:06:09,782 --> 00:06:11,949
Ça n'a rien à voir avec lui.

151
00:06:11,984 --> 00:06:13,885
on pourrait aller de l'autre côté

152
00:06:15,754 --> 00:06:17,688
Je m'en fous.

153
00:06:18,824 --> 00:06:19,857
Hey

154
00:06:19,892 --> 00:06:21,926
Laurel, c'est ça ?

155
00:06:21,960 --> 00:06:23,895
Uh, j'ai entendu dire que ta performance hier était superbe

156
00:06:23,929 --> 00:06:25,730
 Jordan.

157
00:06:25,764 --> 00:06:27,665
Mads: Bonjour ?

158
00:06:27,699 --> 00:06:29,667
As-tu oublié que j'habite dans ta maison maintenant ?

159
00:06:29,701 --> 00:06:32,437
pourquoi tu m'as pas réveillée ?
j'ai une majeure gueule de bois

160
00:06:32,471 --> 00:06:34,372
Je vais vomir d'un moment à l'autre.

161
00:06:35,474 --> 00:06:36,607
Salut.

162
00:06:36,642 --> 00:06:38,309
Salut.

163
00:06:38,343 --> 00:06:39,610
Tu vas a Arroyo?

164
00:06:39,645 --> 00:06:41,612
Je sais.

165
00:06:41,647 --> 00:06:43,281
Attendez, vous vous connaissez ?

166
00:06:43,315 --> 00:06:47,452
Nous nous sommes, hum, en quelque sorte
rencontrés hier soir au club.

167
00:06:47,486 --> 00:06:49,120
- Jordan.

168
00:06:49,154 --> 00:06:50,354
- Mads.

169
00:06:50,389 --> 00:06:52,023
Enchantée de te rencontrer.

170
00:06:52,057 --> 00:06:53,124
Encore

171
00:06:53,158 --> 00:06:54,926
Hm.

172
00:06:55,929 --> 00:06:58,763
Je me casse. Complètement stupide,

173
00:06:58,797 --> 00:07:00,698
mais  ma belle mère est à l'intérieur,
en train de m'inscrire.

174
00:07:00,732 --> 00:07:03,668
Pas cool, d'être transféré en plein 
milieu d'année,

175
00:07:03,702 --> 00:07:04,902
mais...

176
00:07:04,937 --> 00:07:06,871
Oh, la voila.

177
00:07:09,475 --> 00:07:11,676
Rebecca Sewell est ta belle mère ?

178
00:07:11,710 --> 00:07:14,745
Oui. Tu la connais ?

179
00:07:14,780 --> 00:07:19,517
Je te le dis, cette femme 
m'a tendu un piège.

180
00:07:19,551 --> 00:07:24,122
Soit Rebecca a mis elle-même le
démonte pneu dans le sac de tennis,

181
00:07:24,156 --> 00:07:25,356
soit elle a fait en sorte que 
quelqu'un  d'autre le fasse.

182
00:07:25,390 --> 00:07:27,258
Tu dois trouver qui était cette personne.

183
00:07:27,292 --> 00:07:28,993
Les seules empreintes sur l'arme du crime

184
00:07:29,027 --> 00:07:30,294
sont les tiennes et celle de Derek.

185
00:07:30,329 --> 00:07:32,964
Eh bien, raison de plus pour vérifier
les traces sur le sac.

186
00:07:32,998 --> 00:07:36,934
Vérifie en les croisant avec celles
de Rebecca, Sutton Mercer et Thayer

187
00:07:36,969 --> 00:07:38,136
Ok

188
00:07:38,170 --> 00:07:39,737
Du calme.

189
00:07:39,771 --> 00:07:40,838
Du calme ?!

190
00:07:40,873 --> 00:07:41,939
(Rires) Je suis en prison.

191
00:07:41,974 --> 00:07:44,775
Fais moi sortir de là.

192
00:07:46,778 --> 00:07:49,514
Donc, c'est Mads, huh ?

193
00:07:49,548 --> 00:07:50,815
(Soupirs) C'est fou.

194
00:07:50,849 --> 00:07:52,450
J'étais folle.

195
00:07:52,484 --> 00:07:54,652
J'étais complètement saoule,

196
00:07:54,686 --> 00:07:56,454
et maintenant je suis très genée,

197
00:07:56,488 --> 00:07:58,589
sans mentionner être dégoutée
par le fait

198
00:07:58,624 --> 00:08:01,425
d'être sortie par hasard
avec mon nouveau beau frère.

199
00:08:02,528 --> 00:08:04,295
(Gloussements) Alex Rybak est ton père ?

200
00:08:04,329 --> 00:08:05,363
Oui.

201
00:08:05,397 --> 00:08:06,397
(un téléphone sonne)

202
00:08:06,431 --> 00:08:07,431
Allo ?

203
00:08:07,466 --> 00:08:09,033
Bonjour. C'est Theresa.

204
00:08:09,067 --> 00:08:11,369
J'ai un message de ton père.

205
00:08:11,403 --> 00:08:12,970
Il veut te voir.

206
00:08:13,005 --> 00:08:15,006
Avec Thayer ?

207
00:08:15,040 --> 00:08:17,175
Non. Seulement toi.

208
00:08:18,911 --> 00:08:21,045
♪

209
00:08:24,650 --> 00:08:25,850
Laisse moi deviner.

210
00:08:25,884 --> 00:08:27,618
Du porno de motard ?

211
00:08:27,653 --> 00:08:28,920
Je l'espère.

212
00:08:28,954 --> 00:08:30,788
C'est un devoir d'histoire.

213
00:08:31,924 --> 00:08:33,491
Et bien, c'est une première.

214
00:08:33,525 --> 00:08:34,559
Depuis quand Ethan Whitehorse

215
00:08:34,593 --> 00:08:36,794
se préoccupe des sociétés

216
00:08:36,828 --> 00:08:40,298
agricoles européennes des années 1800 ?

217
00:08:40,332 --> 00:08:42,433
Depuis que je suis en probation.

218
00:08:42,467 --> 00:08:44,202
Ce qui peut me renvoyer en 
détention juvénile.

219
00:08:44,236 --> 00:08:46,604
Tais toi .  Je croyais que tu 
devais juste garder un C de moyenne .

220
00:08:46,638 --> 00:08:48,472
Tu sais, c'est assez difficile à faire

221
00:08:48,507 --> 00:08:50,508
quand tu quittes la ville et tu caches dans un ranch,

222
00:08:50,542 --> 00:08:52,376
et après avoir été jeté en prison.

223
00:08:52,411 --> 00:08:54,979
Ne parlons pas du fait de rentrer 
par effraction dans une maison avec toi.

224
00:08:55,013 --> 00:08:56,214
Oui c'était drôle.

225
00:08:56,248 --> 00:08:57,915
Mais Alec est derrière les barreaux,

226
00:08:57,950 --> 00:09:00,117
de là où j'étais assis, 
ça valait définitivement le coup.

227
00:09:00,152 --> 00:09:02,086
Et ben, dis ça à mon
officier de probation.

228
00:09:05,857 --> 00:09:07,024
N'est-ce pas...?

229
00:09:07,059 --> 00:09:08,659
Son nom est Jordan.

230
00:09:08,694 --> 00:09:09,894
C'est le beau-fils de Rebecca.

231
00:09:11,863 --> 00:09:14,465
Et ton nouveau meilleur ami ?

232
00:09:14,499 --> 00:09:15,766
Les mecs n'ont pas de "meilleur ami".

233
00:09:15,801 --> 00:09:18,336
Je répare juste sa moto.

234
00:09:18,370 --> 00:09:19,437
Mm.

235
00:09:21,673 --> 00:09:23,374
Qu'est-ce que tu fais ici ?

236
00:09:23,408 --> 00:09:24,508
Je pensais que tu le savais

237
00:09:24,543 --> 00:09:25,676
Ethan et toi avez rompu.

238
00:09:28,413 --> 00:09:30,414
Je l'ai fait, n'est-ce pas ? Hmm.

239
00:09:30,449 --> 00:09:35,119
Mais il est tellement irrésistible.
Je ne peux pas m'en empêcher.

240
00:09:35,153 --> 00:09:37,088
Amusez-vous les garçons .

241
00:09:49,523 --> 00:09:51,324
Sutton,

242
00:09:51,359 --> 00:09:53,426
tu sais que je vis ici, n'est-ce pas ?

243
00:09:53,461 --> 00:09:56,029
Désolé.

244
00:09:56,063 --> 00:09:58,231
Tu vas appeler les flics ?

245
00:09:58,265 --> 00:10:01,201
J'avais l'habitude de nager ici 
quand mon amie Char vivait ici.

246
00:10:02,269 --> 00:10:04,037
En plus...

247
00:10:04,071 --> 00:10:05,238
Je voulais te voir.

248
00:10:05,272 --> 00:10:07,040
Eh bien, j'aurais été flatté

249
00:10:07,074 --> 00:10:09,075
si je ne pensais pas, d'une certaine
façon, que cela concernait Ethan.

250
00:10:09,110 --> 00:10:10,944
Maintenant, c'est quoi l'histoire entre 
vous deux de toute manière ?

251
00:10:10,978 --> 00:10:13,113
Nous... avons rompu

252
00:10:13,147 --> 00:10:14,914
Je veux qu'il revienne,

253
00:10:14,949 --> 00:10:17,017
mais il joue le difficile à obtenir.

254
00:10:17,051 --> 00:10:18,752
Il ne joue pas si durement.

255
00:10:18,786 --> 00:10:21,721
J'ai vu la manière  dont il 
te regardait à l’école

256
00:10:21,756 --> 00:10:24,591
Juste.

257
00:10:24,625 --> 00:10:26,693
Ecole.

258
00:10:26,727 --> 00:10:28,461
Comment me regardait-il ?

259
00:10:28,496 --> 00:10:30,764
Comme si il espérait que tu portes 
quelque chose plus comme...

260
00:10:30,798 --> 00:10:32,599
ça.

261
00:10:32,633 --> 00:10:37,270
Bon , Ethan a quelques problèmes académiques.

262
00:10:37,304 --> 00:10:42,208
Ce devoir, il ne veut pas que 
je sache qu'il a besoin d'aide,

263
00:10:42,243 --> 00:10:46,146
mais si tu pouvais juste lui donner ça...

264
00:10:50,184 --> 00:10:52,085
Où as-tu eu ça ?

265
00:10:52,119 --> 00:10:53,887
Est-ce que c'est vraiment important ?

266
00:10:53,921 --> 00:10:55,955
Ecoute, je ne participe pas à cela.

267
00:10:55,990 --> 00:10:58,892
Si tu veux qu'il ait les papiers , 
donne les toi-même.

268
00:11:01,028 --> 00:11:03,897
Je vais devoir parler aux parents de Sutton

269
00:11:03,931 --> 00:11:05,598
à propos de toute cette intrusion.

270
00:11:05,633 --> 00:11:06,866
Et tu restes loin d'elle.

271
00:11:06,901 --> 00:11:08,601
D'accord.

272
00:11:08,636 --> 00:11:10,437
Qu'est-ce que c'est ?

273
00:11:10,471 --> 00:11:11,638
Je vais t'organiser une fête.

274
00:11:11,672 --> 00:11:13,440
Ok.

275
00:11:13,474 --> 00:11:15,475
Eh bien, un petit " Bienvenue à Scottsdale".

276
00:11:15,509 --> 00:11:16,443
Rencontre les enfants.

277
00:11:16,477 --> 00:11:17,544
C'est ta liste d'invité.

278
00:11:17,578 --> 00:11:20,246
Autre chose ?

279
00:11:20,281 --> 00:11:21,514
En fait, oui.

280
00:11:21,549 --> 00:11:24,451
Je voudrais inviter Laurel Mercer 
à jouer à la fête.

281
00:11:24,485 --> 00:11:27,387
Son groupe est incroyable et, euh, 
elle est mignonne.

282
00:11:27,421 --> 00:11:29,255
Tu as besoin de la connaitre.

283
00:11:35,162 --> 00:11:36,830
(Soupirs)

284
00:11:38,866 --> 00:11:40,800
Oh, hey, Ted. Salut.

285
00:11:40,835 --> 00:11:41,935
C'est parfait.

286
00:11:41,969 --> 00:11:43,703
(gloussement): Oui

287
00:11:43,738 --> 00:11:45,004
Je pensais exactement le contraire.

288
00:11:45,039 --> 00:11:46,806
Non, j'allais justement t'appeler.

289
00:11:46,841 --> 00:11:47,874
Mon beau-fils, Jordan.

290
00:11:47,908 --> 00:11:49,776
vient juste d'emménager en ville et j'allais

291
00:11:49,810 --> 00:11:51,911
lui organiser ce qui devait 
être une petite fête.

292
00:11:51,946 --> 00:11:55,582
Mais Jordan s'est mis 
dans une rage folle.

293
00:11:55,616 --> 00:11:57,650
Les enfants utilisent encore ce mot ?

294
00:11:57,685 --> 00:11:59,619
Et ça m'affecte en quoi ?

295
00:11:59,653 --> 00:12:02,322
Et bien, Laurel est le divertissement 
... le groupe.

296
00:12:02,356 --> 00:12:04,424
Et j'ai pensé, faire 
d'une pierre deux coups.

297
00:12:04,458 --> 00:12:06,693
Te demander de chaperonner la fête, 
et tu pourras voir ta fille.

298
00:12:06,727 --> 00:12:09,395
Tu veux que je vienne avec toi, chez toi ?

299
00:12:09,430 --> 00:12:11,331
Je sais que les choses on été
un peu tendues avec Laurel

300
00:12:11,365 --> 00:12:13,099
au Fairway Fest.

301
00:12:13,134 --> 00:12:15,135
Et si j'en suis la raison, je suis désolé.

302
00:12:15,169 --> 00:12:16,336
Si ?

303
00:12:16,370 --> 00:12:19,038
Ecoute, elle se produira encore.

304
00:12:19,073 --> 00:12:22,175
C'est une opportunité pour toi 
de la voir terminer son spectacle.

305
00:12:22,209 --> 00:12:24,144
Et de l'aide ne serait pas 
de refus.

306
00:12:27,248 --> 00:12:30,884
Theresa à appelé.

307
00:12:30,918 --> 00:12:33,119
Papa veut me voir.

308
00:12:33,154 --> 00:12:35,088
Seule.

309
00:12:35,122 --> 00:12:38,057
Et bien, ce n'est pas une bonne idée

310
00:12:38,092 --> 00:12:40,794
Ecoute, je ne sais pas pourquoi 
il ne veut pas te voir toi aussi.

311
00:12:40,828 --> 00:12:41,928
Car j'y suis déjà allée.

312
00:12:41,962 --> 00:12:44,798
Je l'ai vu, et ce n'était pas génial.

313
00:12:44,832 --> 00:12:46,666
Moi aussi.

314
00:12:46,700 --> 00:12:48,535
J'arrive pas à croire que 
vous ne me l'ayez pas dit.

315
00:12:48,569 --> 00:12:50,370
On essayais juste de te protéger.

316
00:12:50,404 --> 00:12:52,705
C'est exactement ce que j'essaye 
de faire maintenant.

317
00:12:52,740 --> 00:12:55,208
Il sait que Sutton et moi 
sommes des jumelles

318
00:12:55,242 --> 00:12:56,609
et il m'a dit que je ne pouvais pas 
lui faire confiance.

319
00:12:56,644 --> 00:12:58,478
Quoi ?

320
00:12:58,512 --> 00:13:00,513
Je pense que ça a quelque chose à 
voir avec notre mère biologique.

321
00:13:00,548 --> 00:13:04,017
Maintenant je dois y aller, 
juste pour lui demander.

322
00:13:04,051 --> 00:13:06,019
- Thayer, peut être que 
ça serait bien... - Non.

323
00:13:06,053 --> 00:13:08,888
Il va juste essayer de nous monter 
les contre les autres, ok ?

324
00:13:08,923 --> 00:13:10,056
On peut pas laisser ça se produire.

325
00:13:10,090 --> 00:13:11,257
Promets-moi que tu n'iras pas.

326
00:13:13,828 --> 00:13:14,994
Désolé, les gars

327
00:13:15,029 --> 00:13:16,095
Donnes moi juste une seconde.

328
00:13:16,130 --> 00:13:17,797
Salut.

329
00:13:17,832 --> 00:13:18,898
Salut, ma chérie.

330
00:13:18,933 --> 00:13:20,967
- Tu as l'air d'aller bien.
- Merci.

331
00:13:21,001 --> 00:13:22,869
Chérie, je suis désolé pour ce 
qui s'est passé au Fairway Fest.

332
00:13:22,903 --> 00:13:24,737
J'ai essayé d'appeler ta mère, 
mais elle est..

333
00:13:24,772 --> 00:13:25,705
Je sais.

334
00:13:25,739 --> 00:13:26,840
Elle est vraiment énervée.

335
00:13:26,874 --> 00:13:28,474
Ouais.

336
00:13:28,509 --> 00:13:30,844
C'est pour ça que je lui ai dit que

337
00:13:30,878 --> 00:13:33,746
je crois que vous devriez aller 
à une thérapie de couple.

338
00:13:33,781 --> 00:13:35,448
Ouais, super.

339
00:13:35,482 --> 00:13:36,583
Je marche.

340
00:13:36,617 --> 00:13:38,284
Et bien, elle doit être convaincue

341
00:13:38,319 --> 00:13:40,553
et tu es celui qui doit faire 
que cela arrive.

342
00:13:42,556 --> 00:13:45,124
Ok.

343
00:13:45,059 --> 00:13:48,161
Ethan.

344
00:13:51,065 --> 00:13:54,167
Que fais-tu  ?

345
00:13:54,201 --> 00:13:55,335
Je sauve ta peau.

346
00:13:55,369 --> 00:13:58,037
Joyeux noël.

347
00:13:59,306 --> 00:14:02,942
Je ne peux pas prendre ça.

348
00:14:02,977 --> 00:14:04,878
Je ne vais pas juste m'assoir
et jouer avec mes pouces

349
00:14:04,912 --> 00:14:06,813
pendant que tu traces ton
chemin jusqu'en prison.

350
00:14:06,847 --> 00:14:09,783
Donc...

351
00:14:09,817 --> 00:14:11,851
Pourquoi ne pas le placer
dans ta poche de derrière,

352
00:14:11,886 --> 00:14:14,821
qu'il soit là, peu
importe ce que tu décides.

353
00:14:28,602 --> 00:14:29,602
C'est quoi ton problème ?

354
00:14:29,637 --> 00:14:30,837
Et c'était quoi ça ?

355
00:14:30,871 --> 00:14:32,772
Si tu veux le savoir, je
lui ai donné un papier.

356
00:14:32,807 --> 00:14:34,741
Tu écris ses articles maintenant ?

357
00:14:34,775 --> 00:14:37,243
Je peux te garantir que ce que
je lui ai donné

358
00:14:37,278 --> 00:14:39,512
sera bien meilleur que ce
qu'il aurait pu écrire.

359
00:14:39,547 --> 00:14:41,447
Donc, il ne va pas l'utiliser.

360
00:14:41,482 --> 00:14:43,249
- Vraiment ?
- Ouais.

361
00:14:43,284 --> 00:14:45,151
- Pas le Ethan que je connais.
- Bien, je suppose

362
00:14:45,186 --> 00:14:48,188
que nous avons juste à attendre pour 
voir qui de nous le connait le mieux.

363
00:14:48,222 --> 00:14:51,024
(La cloche de l'école sonne)

364
00:14:59,133 --> 00:15:00,800
Tes sérieux ?

365
00:15:00,835 --> 00:15:01,935
Ouais.

366
00:15:01,969 --> 00:15:03,169
J'ai tweeté à ce propos,

367
00:15:03,204 --> 00:15:06,940
mais pour l'instant je n'ai que 253
followers d'Arroyo.

368
00:15:06,974 --> 00:15:08,141
Tu as été ici un jour.

369
00:15:08,175 --> 00:15:09,142
Je sais, d'accord ?

370
00:15:09,176 --> 00:15:10,977
Ça devrait être beaucoup plus.

371
00:15:11,011 --> 00:15:12,946
ok , je vais mordre.

372
00:15:15,616 --> 00:15:17,750
Super.

373
00:15:17,785 --> 00:15:18,952
Mais étrangement digne ?

374
00:15:18,986 --> 00:15:20,553
Ca c'est mon groupe.

375
00:15:20,588 --> 00:15:21,921
On va jouer à ta fête ?

376
00:15:21,956 --> 00:15:23,596
Vu de cette façon, il était impossible

377
00:15:23,624 --> 00:15:25,425
Pour toi d'être capable de dire non.

378
00:15:25,459 --> 00:15:27,293
Ok.

379
00:15:27,328 --> 00:15:29,295
Laisse-moi voir avec Baz 
et les autres garçons.

380
00:15:29,330 --> 00:15:31,364
Baz... c'est ton petit copain 
ou autre ?

381
00:15:31,398 --> 00:15:34,500
Non. Ce n'est pas mon petit copain.

382
00:15:34,535 --> 00:15:36,336
Ou quoi que ce soit.

383
00:15:41,375 --> 00:15:44,143
rendez-les

384
00:15:44,178 --> 00:15:46,112
Je suis impatient de voir ton
travail


385
00:16:04,698 --> 00:16:05,965
Hey.

386
00:16:06,000 --> 00:16:07,033
Qu'est-ce que tu fais ?

387
00:16:07,067 --> 00:16:08,635
Comment peux-tu tricher ?

388
00:16:08,669 --> 00:16:10,703
Tu vaux mieux que ça.

389
00:16:10,738 --> 00:16:12,572
Le suis-je vraiment ?

390
00:16:12,606 --> 00:16:15,575
Je suis tellement marrant, pourquoi
voudrais tu rompre avec moi ?

391
00:16:15,609 --> 00:16:17,977
C'est complètement différent.

392
00:16:18,012 --> 00:16:20,580
Tu es juste comme Ted.

393
00:16:20,614 --> 00:16:22,482
En parlant de choses complètement 
différentes.

394
00:16:22,516 --> 00:16:23,650
Un trompeur est un trompeur.

395
00:16:23,684 --> 00:16:24,784
Et un menteur c'est quoi ?

396
00:16:24,818 --> 00:16:26,619
Heu-ok ?

397
00:16:26,654 --> 00:16:29,455
Je descendrais de tes grands chevaux 
si j'étais toi, "Sutton Mercer".

398
00:16:31,792 --> 00:16:34,627
J'ai vu Sutton te donner ce papier.

399
00:16:34,662 --> 00:16:36,496
Et tu sais quoi, laisse tomber .

400
00:16:36,530 --> 00:16:39,299
Êtes-vous, hum, de nouveau ensemble
ou... ?

401
00:16:39,333 --> 00:16:43,169
Ecoute, toi et moi ne sommes plus
ensemble, tu te rappelles ?

402
00:16:43,203 --> 00:16:46,005
Ce qui veut dire que tu as perdu
le droit de me demander ça.

403
00:16:55,657 --> 00:16:57,024
Papa.

404
00:16:57,059 --> 00:17:00,695
Qu'est-ce que tu fais là ?

405
00:17:00,729 --> 00:17:02,730
Que se passe-t-il ?

406
00:17:04,499 --> 00:17:05,566
Alec m'a demandé de venir aider

407
00:17:05,600 --> 00:17:06,634
à plaider l'affaire avec sa fille.

408
00:17:06,668 --> 00:17:08,436
Mads, je sais que tu souffres.

409
00:17:08,470 --> 00:17:11,205
Je suis sure que tu es énervée,
effrayée. Confuse.

410
00:17:11,239 --> 00:17:13,374
Et c'est normal de ressentir toutes
ces choses.

411
00:17:13,408 --> 00:17:15,176
Tu n'as pas à arrêter de ressentir ça
pour aller le voir.

412
00:17:15,210 --> 00:17:16,210
Ecoute juste ce qu'il a à te dire.

413
00:17:16,244 --> 00:17:17,444
Mais même Sutton était là quand

414
00:17:17,446 --> 00:17:19,287
Thayer a dit à mon père qu'il avait
été horrible avec lui.

415
00:17:22,217 --> 00:17:23,250
Cinq minutes.

416
00:17:23,285 --> 00:17:24,218
C'es-C'est tout ce qu'il demande.

417
00:17:24,252 --> 00:17:25,786
Cinq minutes.

418
00:17:25,821 --> 00:17:26,887
Qu'en penses-tu ?

419
00:17:28,890 --> 00:17:30,791
Je pense que tu devrais aller le voir.

420
00:17:30,826 --> 00:17:32,093
Laisse lui une chance.

421
00:17:34,062 --> 00:17:36,564
D'accord, je le ferai.

422
00:17:36,598 --> 00:17:38,599
Super. Je lui dirai.

423
00:17:38,633 --> 00:17:39,734
Je te raccompagne, Ted.

424
00:17:46,441 --> 00:17:48,609
Bien, Thayer ne va pas être très 
content.

425
00:17:48,643 --> 00:17:51,278
Ecoute, ne t'inquiète pas.

426
00:17:51,313 --> 00:17:55,382
Je peux gérer mon père et je 
t'obtiendrai des réponses.

427
00:17:59,221 --> 00:18:01,188
Très bien. j'irai avec toi pour conseiller.

428
00:18:01,223 --> 00:18:03,257
Je veux dire, c'est bien de ça dont il
est question, n'est-ce pas ?

429
00:18:03,291 --> 00:18:07,094
Alec a appelé, mais oui.

430
00:18:07,129 --> 00:18:08,929
Je fais ça pour les filles.

431
00:18:08,964 --> 00:18:10,898
Tu ferais mieux de prendre le rendez-
vous tout de suite

432
00:18:10,932 --> 00:18:12,032
avant que je ne change d'avis.

433
00:18:19,875 --> 00:18:21,509
Salut.

434
00:18:21,543 --> 00:18:22,810
Ecoute, maintenant plus que tout,
nous avons besoin de

435
00:18:22,844 --> 00:18:24,712
faire ce qu'il t'a été dit et rester
dans la cabane.

436
00:18:24,746 --> 00:18:27,348
Ok.

437
00:18:27,382 --> 00:18:29,350
Cela va rendre les choses plus faciles.

438
00:18:29,384 --> 00:18:30,684
(Soupirs)

439
00:18:30,719 --> 00:18:32,453
Une télé écran plat ?

440
00:18:32,487 --> 00:18:33,587
Une connexion internet sans fil ?

441
00:18:33,622 --> 00:18:35,189
Oui, j'ai un certain train de vie

442
00:18:35,223 --> 00:18:36,357
avec lequel j'ai l'habitude de vivre.

443
00:18:36,391 --> 00:18:37,458
En plus, de quelle autre façon suis-je

444
00:18:37,492 --> 00:18:39,132
censée attirer Ethan dans la cabane ?

445
00:18:39,161 --> 00:18:41,996
Ecoute, ce garçon te distrait,

446
00:18:42,030 --> 00:18:43,898
enlevant ton attention sur le plan.

447
00:18:43,932 --> 00:18:45,933
Le seul homme nécessitant une séduction
ici est Ted.

448
00:18:45,967 --> 00:18:47,234
Eurk.

449
00:18:47,269 --> 00:18:49,837
Je sais, comme une grande et heureuse
famille, mais beurk.

450
00:18:49,871 --> 00:18:53,007
Sutton, cette fête est ma chance

451
00:18:53,041 --> 00:18:54,942
de me rapprocher un peu plus de Ted.

452
00:18:54,976 --> 00:18:55,910
Comment ?

453
00:18:55,944 --> 00:18:57,545
Crois moi, ce n'est pas facile

454
00:18:57,579 --> 00:18:59,513
de faire tomber un homme amoureux
de nous.

455
00:18:59,548 --> 00:19:00,748
Ted n'est pas juste un gars, ok ?

456
00:19:00,782 --> 00:19:02,550
Et à propos de ma mère ?

457
00:19:03,451 --> 00:19:05,419
Je veux dire, Kristin.

458
00:19:05,453 --> 00:19:06,687
As-tu pensé à elle ?

459
00:19:06,721 --> 00:19:08,556
A quoi crois-tu que j'ai pensé

460
00:19:08,590 --> 00:19:09,757
depuis ces 17 dernières années ?

461
00:19:09,791 --> 00:19:12,326
Je sais que ce que Ted et moi avions,

462
00:19:12,360 --> 00:19:14,628
et nous pouvons l'avoir 
une nouvelle fois.

463
00:19:14,663 --> 00:19:18,132
Et crois moi, Sutton, je ne vais pas
m'arrêter jusqu'à ce que nous l'ayons.

464
00:19:18,166 --> 00:19:19,433
<i>Dan : j'ai fait analyser 
les empreintes</i>

465
00:19:19,467 --> 00:19:21,168
sur le sac de golf d'Alec, comme
tu me l'as demandé.

466
00:19:21,203 --> 00:19:22,236
Et ?

467
00:19:22,270 --> 00:19:24,171
J'ai bien trouvé quelque chose 
sur le sac.

468
00:19:24,206 --> 00:19:26,040
Quelqu'un qu'on connaît ?

469
00:19:26,074 --> 00:19:27,408
La plupart des empruntes ont du sens.

470
00:19:27,442 --> 00:19:31,879
Mais il y a une empreinte qui n'a
aucun sens.

471
00:19:33,915 --> 00:19:35,082
Jessica Whitman ?

472
00:19:35,116 --> 00:19:37,051
- Ouais.
- Qui est-ce ?

473
00:19:37,085 --> 00:19:39,787
Jusqu'à récemment, une serveuse
au Chelsea Creek.

474
00:19:39,821 --> 00:19:42,122
Qu'est-ce qu'une serveuse faisait avec
le sac de golf d'Alec ?

475
00:19:42,157 --> 00:19:43,958
Allons éclairer ça.

476
00:19:43,992 --> 00:19:46,660
Tu voulais me voir ?

477
00:19:46,695 --> 00:19:48,696
Oui. Prends une chaise.

478
00:19:55,737 --> 00:19:59,673
Bon, je sais que nous sommes déjà
passés par là avant .

479
00:19:59,708 --> 00:20:01,609
Plus tôt dans l'année, 
je t'ai accusé

480
00:20:01,643 --> 00:20:04,545
d'avoir rendu une copie que je 
suspectais de ne pas être ton travail.

481
00:20:04,579 --> 00:20:07,248
Mais ces derniers mois, j'ai appris

482
00:20:07,282 --> 00:20:10,284
que tu étais, en fait, une jeune et
talentueuse écrivaine.

483
00:20:10,318 --> 00:20:12,419
Merci.

484
00:20:12,454 --> 00:20:14,421
C'est pourquoi j'ai pensé que c'était
peut-être toi

485
00:20:14,456 --> 00:20:17,057
qui avais écrit ce devoir pour

486
00:20:17,092 --> 00:20:18,325
votre petit-ami, Ethan ici.

487
00:20:18,360 --> 00:20:20,995
Ethan n'est pas mon petit copain.

488
00:20:21,029 --> 00:20:23,030
Et je ne suis pas une tricheuse.

489
00:20:23,064 --> 00:20:26,033
Bien. Alors je peux compter sur toi
pour me dire la vérité.

490
00:20:26,067 --> 00:20:28,068
Je vous ai vu parler après les cours

491
00:20:28,103 --> 00:20:29,737
Peut-être que tu sais quelque chose.

492
00:20:29,771 --> 00:20:30,938
Peut-être que tu peux dire si oui ou non

493
00:20:30,972 --> 00:20:32,773
tu penses que cette copie représente

494
00:20:32,807 --> 00:20:35,743
le propre travail d'Ethan ?

495
00:20:35,777 --> 00:20:37,811
Qu'est-ce que tu en penses ?

496
00:20:43,618 --> 00:20:46,353
Ethan a travaillé vraiment dur,

497
00:20:46,388 --> 00:20:48,389
essayant d’améliorer les choses.

498
00:20:48,423 --> 00:20:52,626
Et ce n'est pas le genre de personne
qui tricherait.

499
00:20:52,661 --> 00:20:57,331
Donc cette copie doit être la sienne.

500
00:20:59,334 --> 00:21:00,501
D'accord.

501
00:21:08,143 --> 00:21:10,210
Hé. Hé.

502
00:21:12,213 --> 00:21:14,348
Merci.

503
00:21:29,545 --> 00:21:31,346
Une télé écran plat ?

504
00:21:31,380 --> 00:21:33,147
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

505
00:21:33,182 --> 00:21:36,217
Je m'ennuyais, donc j'ai commandé
quelques affaires sur internet.

506
00:21:36,252 --> 00:21:38,987
As-tu aussi acheté cette copie 
sur internet ?

507
00:21:39,021 --> 00:21:41,823
Ok, écoute, je sais que toi et Ethan
n'êtes plus ensemble,

508
00:21:41,857 --> 00:21:43,825
mais au moins je pensais que tu
tenais à lui.

509
00:21:43,859 --> 00:21:46,060
- En tant qu'ami.
- Évidemment.

510
00:21:46,095 --> 00:21:48,663
J'imagine qu'il ne t'a pas dit les
ennuis dans lesquels il se trouve.

511
00:21:49,798 --> 00:21:52,066
Que.. qu'est-ce que tu veux dire ?

512
00:21:52,101 --> 00:21:54,769
Eh bien..

513
00:21:54,803 --> 00:21:56,804
Après toute l'aide qu'il nous a fournie,

514
00:21:56,839 --> 00:21:58,906
il est en quelque sorte,
tombé en arrière.

515
00:21:58,941 --> 00:22:01,609
Et tu ne pensais pas qu'il pouvait
le faire lui même ?

516
00:22:01,644 --> 00:22:02,777
Je voulais l'aider.

517
00:22:02,811 --> 00:22:04,679
Comme tu fais toujours.

518
00:22:16,225 --> 00:22:18,393
- Salut.
- Salut.

519
00:22:18,427 --> 00:22:22,430
Je sais déjà ce que tu vas dire, donc...

520
00:22:22,464 --> 00:22:24,132
Pourquoi ?

521
00:22:24,166 --> 00:22:27,035
Parce que tu a parlé à Thayer et.. Emma ?

522
00:22:29,238 --> 00:22:32,907
Si tu savais à propos des jumelles,
pourquoi n'as-tu rien dis ?

523
00:22:32,941 --> 00:22:35,843
Parce que je les protège.

524
00:22:35,878 --> 00:22:37,845
Parce qu'il y a toujours un tueur 
qui court dehors,

525
00:22:37,880 --> 00:22:39,981
qui ne veut pas que le secret
des jumelles soit révélé.

526
00:22:40,015 --> 00:22:41,849
C'est la même personne qui a tué Derek,

527
00:22:41,884 --> 00:22:43,618
qui m'a mis ici...

528
00:22:43,652 --> 00:22:46,554
Papa, j'ai vu la photo

529
00:22:46,588 --> 00:22:49,657
de toi tenant l'arme du crime au-dessus
de la tête de Derek.

530
00:22:49,692 --> 00:22:51,559
Et pourquoi n'as-tu rien dit ?

531
00:22:51,593 --> 00:22:53,461
Pourquoi n'es-tu pas venu me voir ?

532
00:22:53,495 --> 00:22:55,296
Pourquoi me laisserais-tu
traverser ce mariage ?

533
00:22:55,331 --> 00:22:58,232
comme si rien n'était arrivé,
comme si tout allait bien?

534
00:22:58,267 --> 00:23:01,235
Eh bien, je suis là maintenant.

535
00:23:01,270 --> 00:23:05,039
Et j'ai besoin de savoir une fois 
pour toute :

536
00:23:05,074 --> 00:23:06,240
as-tu tué Derek ?

537
00:23:06,275 --> 00:23:08,109
Non.

538
00:23:08,143 --> 00:23:11,346
Ecoute, chérie, la nuit où il
s'est fait tué, il m'a appelé.

539
00:23:11,380 --> 00:23:13,848
Il voulait que je vienne au garage
pour parler avec lui.

540
00:23:13,882 --> 00:23:15,216
Je n'aurais pas dû y
aller, mais je l'ai fait.

541
00:23:15,250 --> 00:23:17,752
Quand je suis arrivé,
il a commencé à parler

542
00:23:17,786 --> 00:23:20,788
d'une femme dans une voiture, 
dans un lac..

543
00:23:20,823 --> 00:23:22,957
Ça n'avait aucun sens pour moi.

544
00:23:22,991 --> 00:23:24,826
Il est venu vers moi paniqué,

545
00:23:24,860 --> 00:23:27,628
et j'ai pris un démonte pneu...

546
00:23:27,663 --> 00:23:29,564
Je lui ai dit de reculer et de se calmer

547
00:23:29,598 --> 00:23:30,865
C'est ce qu'il a fait, et je suis parti.

548
00:23:30,899 --> 00:23:33,401
Ensuite, j'ai appris qu'il était mort.

549
00:23:33,435 --> 00:23:35,536
Chérie, quelqu'un d'autre est venu

550
00:23:35,571 --> 00:23:37,505
au garage après que je sois parti.

551
00:23:37,539 --> 00:23:39,607
Donc, tu veux dire que...

552
00:23:39,641 --> 00:23:42,543
Teresa a trouvé une empreinte digitale
qui prouve que c'est un coup monté.

553
00:23:42,578 --> 00:23:46,180
Maddie, je jure, sur ma vie ...

554
00:23:46,215 --> 00:23:49,250
sur ta vie ...

555
00:23:49,284 --> 00:23:53,287
sur tout ce qui compte pour moi...

556
00:23:53,322 --> 00:23:55,156
Je suis innocent !

557
00:24:03,165 --> 00:24:04,766
(Reniflements)

558
00:24:04,800 --> 00:24:05,867
Papa, je suis désolée

559
00:24:05,901 --> 00:24:07,034
- A propos de quoi ? 
- Ce que j'ai fait,

560
00:24:07,069 --> 00:24:09,937
comme, des trucs débiles,

561
00:24:09,972 --> 00:24:11,839
et d'être devenue folle, et... 
De ne jamais avoir cru

562
00:24:11,874 --> 00:24:12,974
que tu n'avais tué personne,

563
00:24:13,008 --> 00:24:15,610
et j'ai essayé, essayé 
de le dire a Thayer.

564
00:24:15,644 --> 00:24:16,844
Ne t'en fais pas pour Thayer.

565
00:24:16,879 --> 00:24:18,780
peu importe ce qu'il se passe entre
lui et moi

566
00:24:18,814 --> 00:24:20,815
depuis longtemps, je peux le
supporter.

567
00:24:20,849 --> 00:24:22,717
Ok ?

568
00:24:23,852 --> 00:24:25,453
Madeline, je t'aime.

569
00:24:26,588 --> 00:24:28,489
(Doucement) Je t'aime aussi

570
00:24:28,524 --> 00:24:31,325
hey, hey

571
00:24:31,360 --> 00:24:33,327
(Reniflements)

572
00:24:43,338 --> 00:24:45,373
Whoa ! Wow.

573
00:24:45,407 --> 00:24:49,110
Quand tu organises une soirée, 
tu ne fais pas semblant.

574
00:24:49,144 --> 00:24:50,978
Rebecca: Laurel !

575
00:24:51,013 --> 00:24:52,246
C'est si bon de te voir,

576
00:24:52,281 --> 00:24:54,315
et de voir que tu as continué
avec ta musique.

577
00:24:55,951 --> 00:24:59,086
En dépit de tout ce qu'il se passe
avec tes...

578
00:24:59,121 --> 00:25:01,022
Comment vont tes parents?

579
00:25:01,056 --> 00:25:05,026
C'est genre le numéro 272 sur la liste
des choses

580
00:25:05,060 --> 00:25:06,861
dont je ne vais jamais te parler.

581
00:25:09,965 --> 00:25:11,899
Ok, tu as toutes les raisons d'être
en colère,

582
00:25:11,934 --> 00:25:13,868
et oui, j'ai été une imbécile pendant
toutes ces années.

583
00:25:13,902 --> 00:25:15,636
Cela n'a rien à voir.

584
00:25:15,671 --> 00:25:16,971
- Et je suis toujours une imbécile, continuer 
à mentir à propos de ça.         - Merci !

585
00:25:17,005 --> 00:25:18,840
Je t'aime plus que ma vie.

586
00:25:18,874 --> 00:25:20,608
J'ai pensé que je faisais le bon choix.

587
00:25:20,642 --> 00:25:23,377
- En faisant quoi ? 
- En te protégeant.

588
00:25:23,412 --> 00:25:24,579
Tu ne me protégeais pas.

589
00:25:24,613 --> 00:25:26,454
Tu me mentais, encore et encore.

590
00:25:26,482 --> 00:25:27,782
Je ne... Je ne sais pas qui tu es.

591
00:25:27,816 --> 00:25:29,576
- Tu n'est pas l'homme que j'ai épousé.
- S'il te plaît...

592
00:25:29,585 --> 00:25:31,486
Il y a bien quelque chose que je peux
faire,

593
00:25:31,520 --> 00:25:33,187
n'importe quoi pour arranger les 
choses. N'importe quoi.

594
00:25:33,222 --> 00:25:34,555
Dis moi juste, qu'est-ce
qu'il faudrait que je fasse ?

595
00:25:34,590 --> 00:25:36,424
Dr. Eileen : c'est une bonne question,
Kristin.

596
00:25:36,458 --> 00:25:38,125
Que penses-tu qu'il te faudrait

597
00:25:38,160 --> 00:25:39,600
pour que tu sois capable de passer
à autre chose.

598
00:25:42,998 --> 00:25:45,199
Je veux dire, si tu me promets 
maintenant

599
00:25:45,234 --> 00:25:47,235
que tu m'as tout dit,

600
00:25:47,269 --> 00:25:48,903
qu'il n'y a plus de secrets,

601
00:25:48,937 --> 00:25:50,238
que c'est finalement un livre ouvert...

602
00:25:50,272 --> 00:25:54,709
peut-être, peut-être que je pourrais
trouver un moyen pour comprendre et...

603
00:25:54,743 --> 00:25:56,010
et de recommencer.

604
00:26:01,049 --> 00:26:02,817
Oui.

605
00:26:02,851 --> 00:26:04,986
Je te jure que tu sais tout.

606
00:26:05,020 --> 00:26:07,622
<i>Rebecca : Oh, calme toi.</i>

607
00:26:07,656 --> 00:26:09,757
Tous les couples blancs d'âge moyen et 
de classe moyenne supérieure

608
00:26:09,791 --> 00:26:11,692
qui ont des problèmes vont en
thérapie.

609
00:26:11,727 --> 00:26:12,827
Ça ne veux pas dire que ça marchera.

610
00:26:12,861 --> 00:26:14,695
Qu'est-ce qui te rends aussi sûr?

611
00:26:14,730 --> 00:26:16,764
Kristin ne lui pardonnera pas si
facilement.

612
00:26:16,798 --> 00:26:18,566
Mais la vraie question est :

613
00:26:18,600 --> 00:26:21,435
comment vais-je m'habiller ?

614
00:26:21,470 --> 00:26:25,373
Dentelle rouge ou bleu cobalt ?

615
00:26:25,407 --> 00:26:27,508
Encore une fois, eurk.

616
00:26:27,543 --> 00:26:30,177
(Couinements)

617
00:26:31,513 --> 00:26:33,414
Hey, tu es en avance.

618
00:26:35,250 --> 00:26:40,054
Et tu ressembles un peu... à 
Courtney Love.

619
00:26:40,088 --> 00:26:43,057
Ouais, bon, j'ai eu une journée
assez merdique.

620
00:26:43,091 --> 00:26:46,127
Um, et j'ai entendu dire que Jordan 
a été dans une fête alors ...

621
00:26:46,161 --> 00:26:48,930
J'imagine que vous êtes comme
une famille maintenant, non ?

622
00:26:52,000 --> 00:26:53,134
Ouais.

623
00:26:53,168 --> 00:26:54,936
Exact

624
00:26:57,005 --> 00:26:58,906
Que prendre à celui qui a déjà tout.

625
00:26:58,941 --> 00:27:00,775
De quel côté frapper ?

626
00:27:00,809 --> 00:27:02,076
Hé, j'ai entendu parlé de ce
devoir mec.

627
00:27:02,110 --> 00:27:04,150
- J'ai entendu dire que Beastly s'en 
est pris à toi aujourd'hui. - Ouais.

628
00:27:04,179 --> 00:27:06,814
Je suis sûr que Sutton essaie
juste d'aider.

629
00:27:06,848 --> 00:27:08,749
Tu sais que c'est elle qui 
me l'a donné ?

630
00:27:08,784 --> 00:27:11,052
Elle peut le nier, mais elle
est vraiment à fond sur toi.

631
00:27:11,086 --> 00:27:14,722
Et d'après ce que j'ai vu, 
carrément sexy en bikini aussi .

632
00:27:15,824 --> 00:27:17,725
Ouais.

633
00:27:17,759 --> 00:27:20,461
Dan : tu crois vraiment que cette femme 
veut faire porter le chapeau à Alex ?

634
00:27:20,495 --> 00:27:21,696
Theresa: Ou bien sache qui c'est.

635
00:27:21,730 --> 00:27:24,365
Mes fesses me font mal

636
00:27:24,399 --> 00:27:28,235
Je te le dis, en finir avec toutes 
ces nuits d'espionnage

637
00:27:28,270 --> 00:27:30,504
 c'est une raison pour aller en fac de droit.
- Allez.

638
00:27:30,539 --> 00:27:32,473
Le café c'est ta spécialité

639
00:27:32,507 --> 00:27:35,409
Je sais que ça m'a aidé à traverser de 
nombreuses nuits blanches à l'académie.

640
00:27:35,444 --> 00:27:37,278
Ce n'est pas la seule chose
qu'on faisait toute la nuit.

641
00:27:41,950 --> 00:27:44,118
(une porte de voiture se ferme)
Que le spectacle commence.

642
00:27:49,157 --> 00:27:51,826
Allons-y.

643
00:27:55,897 --> 00:27:57,865
Theresa: Jessica Whitman ?

644
00:27:57,899 --> 00:27:59,066
Police de Scottsdale.

645
00:27:59,101 --> 00:28:02,069
Nous avons des questions à vous poser.

646
00:28:11,847 --> 00:28:13,648
(Halètement)

647
00:28:13,682 --> 00:28:15,449
Jessica : Non...

648
00:28:15,484 --> 00:28:17,351
(grognements)

649
00:28:18,487 --> 00:28:21,355
Il a dit que tu ne me trouverais jamais

650
00:28:21,390 --> 00:28:22,590
Qui a dit ça ?

651
00:29:01,908 --> 00:29:04,710
Écoute, je sais que 
c'est mon demi-frère, mais...

652
00:29:04,744 --> 00:29:06,512
c'est un super tueur de rumeurs, pas vrai ?

653
00:29:06,546 --> 00:29:10,382
Donc si tu le détestes, 
je le déteste, aussi.

654
00:29:20,593 --> 00:29:22,461
Mads. Hey.

655
00:29:22,495 --> 00:29:24,296
Comment ça s'est passé avec ton père ?

656
00:29:24,330 --> 00:29:26,198
- Thayer: ça va ? 
- Oui , c'est juste que...

657
00:29:26,232 --> 00:29:27,533
Laisse-moi tranquille, 
je n'ai pas envie d'en parler.

658
00:29:27,567 --> 00:29:29,167
Je veux juste savoir ce qu'il a dit.

659
00:29:29,202 --> 00:29:31,236
J'essaye de danser, ok ?

660
00:29:31,271 --> 00:29:33,238
Mads, allez. C'est nous.

661
00:29:33,273 --> 00:29:34,973
Exactement.

662
00:29:35,008 --> 00:29:37,175
Qu'est-ce que ça veut dire ?

663
00:29:37,210 --> 00:29:39,311
Ça veut dire que je n'aurais 
jamais dû t'écouter.

664
00:29:39,345 --> 00:29:41,313
Je savais que papa était innocent

665
00:29:41,347 --> 00:29:43,849
et j'ai essayé de te le dire
 un million de fois

666
00:29:43,883 --> 00:29:45,122
- et tu ne m'as jamais écoutée.
- Il n'est pas innocent.

667
00:29:45,123 --> 00:29:47,052
Il y a des preuves, la photo ?

668
00:29:47,086 --> 00:29:49,154
- Est-ce que tu lui as parlé de ça ? 
- Oui.

669
00:29:49,188 --> 00:29:50,956
Et il y a une explication.

670
00:29:50,990 --> 00:29:52,157
Et maintenant il y a de nouvelles 
empreintes.

671
00:29:52,191 --> 00:29:54,126
Et à propos du fait que nous sommes 
jumelles ?

672
00:29:54,160 --> 00:29:55,994
Mon père pourrait être la seule
personne à te protéger.

673
00:29:56,029 --> 00:29:57,829
- As-tu déjà pensé à ça ? 
- Oh mon Dieu.

674
00:29:57,864 --> 00:29:59,064
Est-ce que c'est ce qu'il a dit ?
Et tu l'as cru ?

675
00:29:59,098 --> 00:30:00,899
Peux-tu arrêter de faire ça ?

676
00:30:00,934 --> 00:30:02,601
Tu tournes autour de cette histoire,

677
00:30:02,635 --> 00:30:03,735
transformant tout comme toujours,

678
00:30:03,770 --> 00:30:05,938
et tu m'as repoussée et tu as repoussé Emma...

679
00:30:05,972 --> 00:30:07,706
Non, ce n'est pas vrai, 
j'ai convaincu Thayer que...

680
00:30:07,740 --> 00:30:09,608
peut-être que c'est ce que tu penses, 
et peut-être que c'est

681
00:30:09,642 --> 00:30:10,882
ce que Thayer a envie que tu crois.

682
00:30:10,910 --> 00:30:13,579
Mais ces problèmes entre lui et mon père 
datent depuis bien avant

683
00:30:13,613 --> 00:30:15,647
- tu arrives en ville. - Je ne suis pas
le seul à avoir des problèmes avec lui, ok ?

684
00:30:15,682 --> 00:30:17,549
C'est pourquoi j'ai quitté
L.A et suis revenu pour t'aider.

685
00:30:17,584 --> 00:30:19,685
- C'est different et tu le sais.
- Et pourquoi ça ?

686
00:30:19,719 --> 00:30:22,521
Parce ce qu'il n'est pas ton vrai père.

687
00:30:22,555 --> 00:30:25,657
Eh.  Eh. Est-ce que ça va ?

688
00:30:25,692 --> 00:30:28,293
Non. J'ai juste besoin de
m'éloigner de ces personnes.

689
00:30:29,495 --> 00:30:32,130
- Thayer...
- J'ai besoin d'air.

690
00:30:38,071 --> 00:30:40,205
(Soupirs)

691
00:30:40,239 --> 00:30:42,307
J'ai reçu un appel.

692
00:30:42,342 --> 00:30:43,909
De qui ?

693
00:30:43,943 --> 00:30:46,078
Je sais pas. Un homme.

694
00:30:47,280 --> 00:30:49,214
Il a dit que tout ce que j'avais à 
faire était de trouver un démonte-pneu,

695
00:30:49,248 --> 00:30:51,116
un pied de biche dans les
poubelles proches du troisième trou

696
00:30:51,150 --> 00:30:52,918
et qu'il atterrisse
dans le sac de M. Rybak.

697
00:30:52,952 --> 00:30:54,920
Et tu as dit oui ?

698
00:30:54,954 --> 00:30:57,055
Je sais que c'est le procureur général.

699
00:30:57,090 --> 00:30:59,024
Je pensais ... que je l'aidais
à résoudre une affaire.

700
00:30:59,058 --> 00:31:00,926
Et je suis sure que
l'argent ne fait pas de mal.

701
00:31:00,960 --> 00:31:02,561
10 000 dollars ?

702
00:31:03,696 --> 00:31:05,897
Ça a juste atterri dans mon casier.

703
00:31:05,932 --> 00:31:07,532
Il...

704
00:31:07,567 --> 00:31:08,767
Puis j'ai vu les nouvelles,

705
00:31:08,801 --> 00:31:11,436
et j'ai vu que Mr Rybak
avait été arrêté...

706
00:31:11,471 --> 00:31:13,372
Je savais que je ne pouvais
pas aller de l'avant donc j...

707
00:31:13,406 --> 00:31:14,640
Ça va, ça va.

708
00:31:14,674 --> 00:31:16,475
(Soupirs)

709
00:31:16,509 --> 00:31:19,244
Tu as une idée de qui était
l'homme qui t'a appelé ?

710
00:31:20,380 --> 00:31:21,580
Non.

711
00:31:21,614 --> 00:31:24,349
- Et tu es sure que c'était un homme ?
- Ouais.

712
00:31:24,384 --> 00:31:26,251
Absolument.

713
00:31:37,030 --> 00:31:39,097
Est-ce que ça va ?

714
00:31:39,132 --> 00:31:41,900
Honnêtement, je ne sais pas.

715
00:31:44,771 --> 00:31:46,738
Arrête.

716
00:31:50,510 --> 00:31:52,811
Ce qu'il s'est passé l'autre nuit était

717
00:31:52,845 --> 00:31:54,713
une énorme erreur.

718
00:31:54,747 --> 00:31:58,216
Je suis humiliée, car crois le ou non,

719
00:31:58,251 --> 00:32:01,353
ce n'est pas de mes habitudes de...

720
00:32:01,387 --> 00:32:04,089
Crois le ou non, moi non plus.

721
00:32:04,123 --> 00:32:06,224
Oh.

722
00:32:08,461 --> 00:32:11,296
Hum...

723
00:32:11,330 --> 00:32:13,298
nous devons laisser passer ça

724
00:32:13,332 --> 00:32:16,868
et, genre ne jamais mentionner ça.

725
00:32:19,072 --> 00:32:20,172
Tout ce que tu veux.

726
00:32:20,206 --> 00:32:21,940
J'espère juste que, heu,

727
00:32:21,974 --> 00:32:24,509
Tu sais, on peut rester amis

728
00:32:24,544 --> 00:32:27,479
amis, oui, absolument

729
00:32:30,883 --> 00:32:32,718
Merci pour le café.

730
00:32:32,752 --> 00:32:34,453
Surement

731
00:32:34,487 --> 00:32:36,621
Je n'étais pas sûr de comment 
le conseil allait se passer

732
00:32:36,656 --> 00:32:38,590
mais c'était plutôt bien

733
00:32:38,624 --> 00:32:40,459
Oui, ça l'était.

734
00:32:40,493 --> 00:32:42,394
Je suis garé dans le coin,

735
00:32:42,428 --> 00:32:44,362
donc je te verrai.

736
00:32:44,397 --> 00:32:45,497
Bien, laisse moi te raccompagner.

737
00:32:45,531 --> 00:32:47,632
Non, merci, Ted

738
00:32:47,667 --> 00:32:50,202
Mais, je suis vraiment heureuse.

739
00:32:50,236 --> 00:32:52,137
on peut finalement être honnêtes 
les uns avec les autres.

740
00:32:52,171 --> 00:32:54,072
Absolument, moi, aussi.

741
00:32:56,175 --> 00:32:57,242
Bonne nuit.

742
00:32:57,276 --> 00:32:58,510
Bonne nuit.

743
00:33:05,985 --> 00:33:07,853
(Soupirs)

744
00:33:08,955 --> 00:33:12,023
♪ Take all my money, babe

745
00:33:12,058 --> 00:33:13,759
♪ take all my money, babe

746
00:33:13,793 --> 00:33:16,027
♪ give every dime away

747
00:33:19,031 --> 00:33:22,000
♪ use all the love we made

748
00:33:22,034 --> 00:33:24,636
♪ use all the love we made

749
00:33:24,670 --> 00:33:26,571
♪ give all that love away

750
00:33:29,742 --> 00:33:32,444
♪ I saw him looking outside,
on top of this earth ♪

751
00:33:32,478 --> 00:33:34,713
♪ fine, where can I be to
find a living that works? ♪

752
00:33:34,747 --> 00:33:38,416
♪ perception and projection
make up every point of view ♪

753
00:33:40,319 --> 00:33:42,560
♪ these days, it seems like
everyone is bidding on love ♪

754
00:33:42,588 --> 00:33:44,623
♪ but it's not up for sale,
it comes when you do some ♪

755
00:33:44,657 --> 00:33:46,491
♪ I'd like to share my soul with many ♪

756
00:33:46,526 --> 00:33:50,162
♪ I don't tame it just for one ♪

757
00:33:51,396 --> 00:33:53,431
Tu veux que j'y aille et
que je les frappe pour toi ?

758
00:33:53,466 --> 00:33:55,333
Ça serait avec plaisir.

759
00:33:55,368 --> 00:33:57,135
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

760
00:33:57,170 --> 00:33:59,104
Eh bien, tu sais, il a claqué la porte

761
00:33:59,138 --> 00:34:01,907
et t'a laissé seule ici.

762
00:34:01,941 --> 00:34:04,075
Ça sent comme la querelle
d'amoureux pour moi.

763
00:34:04,110 --> 00:34:06,011
Ça ne l'était pas, ok ?

764
00:34:06,045 --> 00:34:07,245
Ça n'était rien de tout ça.

765
00:34:07,280 --> 00:34:09,147
Hey, hey.

766
00:34:09,182 --> 00:34:12,083
Tu penses qu'il est
tellement mieux que moi, non ?

767
00:34:12,118 --> 00:34:13,919
Ethan, écoute,

768
00:34:13,953 --> 00:34:16,655
Sutton m'a dit pour le centre d'accueil,

769
00:34:16,689 --> 00:34:18,957
et je suis vraiment désolé que
tu aies des problèmes, mais...

770
00:34:18,991 --> 00:34:20,659
Alors c'est ça.

771
00:34:20,693 --> 00:34:21,893
Tu vas juste compter sur Thayer maintenant.

772
00:34:21,928 --> 00:34:23,595
Il est là. C'est celui qui

773
00:34:23,629 --> 00:34:24,796
va résoudre le mystère pour toi, vrai ?

774
00:34:24,831 --> 00:34:26,698
Tu n'as pas le droit !

775
00:34:26,732 --> 00:34:28,567
Surtout après ce que tu as fait.

776
00:34:28,601 --> 00:34:31,369
Thayer a toujours été là pour
moi. Et je lui fais confiance,

777
00:34:31,404 --> 00:34:34,239
ce qui est beaucoup mieux que
ce que je pourrais dire sur toi.

778
00:34:34,273 --> 00:34:35,640
Ouais. Ok.

779
00:34:37,376 --> 00:34:40,178
Quand j'y pense,

780
00:34:40,213 --> 00:34:44,015
<i> Toi et Sutton êtes
parfaits l'un pour l'autre. </i>

781
00:34:44,050 --> 00:34:46,184
Elle voulait ma permission.

782
00:34:46,219 --> 00:34:48,053
Vous l'avez.

783
00:34:48,087 --> 00:34:49,354
Amuse toi bien.

784
00:34:49,388 --> 00:34:52,224
Donc, quoi, tu vas juste
retrouver Thayer maintenant ?

785
00:34:58,097 --> 00:35:00,198
Toi et moi avons rompu, tu te rappelles ?

786
00:35:00,233 --> 00:35:02,901
Ce qui veut dire que tu as perdu
le droit de me demander ça.

787
00:35:02,935 --> 00:35:04,836
♪ It seems like everyone
is bidding on love ♪

788
00:35:04,871 --> 00:35:06,905
♪ but it's not up for sale,
it comes when you do some ♪

789
00:35:06,939 --> 00:35:08,707
♪ I'd like to share my soul with many ♪

790
00:35:08,741 --> 00:35:11,743
♪ I don't tame it just for one, no... ♪

791
00:35:13,830 --> 00:35:15,030
(applaudissements)

792
00:35:15,065 --> 00:35:18,100
Nous voulons remercier Jordan
pour nous avoir accueillis ce soir.

793
00:35:18,135 --> 00:35:19,935
Bienvenue à Scottsdale
Jordan. Bonne nuit à tous !

794
00:35:19,970 --> 00:35:22,738
(applaudissements)

795
00:35:27,844 --> 00:35:29,512
Hey.

796
00:35:33,617 --> 00:35:35,618
C'est vrai ce que Mads a dit ?

797
00:35:35,652 --> 00:35:39,288
Alec n'est pas vraiment ton père ?

798
00:35:39,322 --> 00:35:41,490
Eh bien, je pense que ça
dépend de ce sur quoi tu définis

799
00:35:41,525 --> 00:35:43,392
ce qui fait un père.

800
00:35:43,426 --> 00:35:45,528
Tout le monde sait, hein ?

801
00:35:49,299 --> 00:35:52,001
Ma mère a quitté mon
père biologique, Graham,

802
00:35:52,035 --> 00:35:53,135
quand j'étais juste un bébé.

803
00:35:53,170 --> 00:35:55,104
Puis elle s'est mariée avec Alec,

804
00:35:55,138 --> 00:35:58,174
donc il a été le seul père que j'ai eu.

805
00:35:58,208 --> 00:35:59,975
Till Graham est revenu quand j'avais 12 ans

806
00:36:00,010 --> 00:36:01,944
et a convaincu ma mère de fuir avec lui.

807
00:36:03,013 --> 00:36:04,046
Wahou.

808
00:36:04,080 --> 00:36:05,881
Ils m'ont donné le choix:

809
00:36:05,916 --> 00:36:07,716
Je pouvais soit rester avec Alex et Mads

810
00:36:07,751 --> 00:36:11,020
soit partir avec ma mère et...

811
00:36:11,054 --> 00:36:12,655
mon père biologique.

812
00:36:12,689 --> 00:36:15,724
Et tu as choisi Alec.

813
00:36:17,661 --> 00:36:20,529
J'ai toujours suspecté qu'une part de lui

814
00:36:20,564 --> 00:36:23,332
aurait souhaité que je parte,

815
00:36:23,366 --> 00:36:26,302
et qui lui rappelle

816
00:36:26,336 --> 00:36:30,206
la seule chose qu'il ait jamais perdu...

817
00:36:30,240 --> 00:36:31,507
sa femme.

818
00:36:36,379 --> 00:36:39,148
Ne fais pas ça.

819
00:36:39,182 --> 00:36:42,017
Je n'ai pas besoin que tu
te sentes désolée pour moi.

820
00:36:42,052 --> 00:36:43,219
Fais-moi confiance.

821
00:36:43,253 --> 00:36:46,088
Ce n'est pas ce que je ressens.

822
00:36:57,801 --> 00:36:59,702
- Salut
- Salut

823
00:36:59,736 --> 00:37:01,003
Merci d'avoir joué le jeu. C'était super.

824
00:37:01,037 --> 00:37:02,871
Ouai, le groupe va vraiment bien ensemble.

825
00:37:02,906 --> 00:37:04,506
Oh, laisse-les.

826
00:37:04,541 --> 00:37:05,708
Tu es celle avec un réel talent.

827
00:37:05,742 --> 00:37:06,909
Tu devrais vraiment penser
à te lancer en solo.

828
00:37:06,943 --> 00:37:09,645
Ok, peu importe.

829
00:37:09,679 --> 00:37:12,648
"Ces temps ci, on dirait que
tout le monde offre de l'amour."

830
00:37:12,682 --> 00:37:14,283
C'est toi qui a écris ça ?

831
00:37:14,317 --> 00:37:15,618
Comment as-tu su ?

832
00:37:15,652 --> 00:37:19,255
Je l'ai vu dans tes yeux
quand tu l'as chanté.

833
00:37:19,289 --> 00:37:21,123
Comme si ça venait
vraiment de quelque part,

834
00:37:21,157 --> 00:37:23,358
un endroit que tu ne veux
pas que les autres voient.

835
00:37:25,095 --> 00:37:26,495
Hey mec. C'était une bonne fête.

836
00:37:26,529 --> 00:37:28,464
Non, non.

837
00:37:28,498 --> 00:37:30,065
Je dois y aller.

838
00:37:30,100 --> 00:37:31,233
Tu ne vas pas conduire pour rentrer.

839
00:37:31,268 --> 00:37:33,369
Je vais te conduire.

840
00:37:33,403 --> 00:37:35,271
Hey, c'était vraiment du
bon travail sur le violon.

841
00:37:35,305 --> 00:37:36,272
J'ai apprécié.

842
00:37:36,306 --> 00:37:37,873
Mmm, merci.

843
00:37:37,907 --> 00:37:39,141
- Tu devrais.
- Hmm ?

844
00:37:39,175 --> 00:37:40,976
Tu devrais laisser les gens le voir.

845
00:37:41,011 --> 00:37:43,045
Ça t'allait vraiment bien.

846
00:37:49,185 --> 00:37:51,920
Dan: Donc qui penses-tu qu'il soit ?

847
00:37:51,955 --> 00:37:53,789
Le mystérieux homme qui a
passé ce coup de téléphone,

848
00:37:53,823 --> 00:37:54,923
essayant de dénoncer Alec ?

849
00:37:54,958 --> 00:37:56,725
Ça n'a pas d'importance.

850
00:37:56,760 --> 00:37:59,828
j'en ai assez pour aller voir
le juge et faire libérer Alec

851
00:37:59,863 --> 00:38:02,765
A moins que... ce soit
Alec qui l'ai mis en place.

852
00:38:02,799 --> 00:38:04,667
A moins qu'il soit l'homme

853
00:38:04,701 --> 00:38:06,602
De quoi tu parles ?

854
00:38:06,636 --> 00:38:09,338
C'était son idée de trouver
les empreintes,n'est-ce pas ?

855
00:38:09,372 --> 00:38:11,240
Peut être qu'il voulait
que tu trouves quelque chose

856
00:38:11,274 --> 00:38:12,374
Peut être qu'il savait que tu pouvais .

857
00:38:12,409 --> 00:38:14,276
Et se piéger lui même pour meurtre ?

858
00:38:14,311 --> 00:38:15,511
Pourquoi ferait-il ça ?

859
00:38:15,545 --> 00:38:18,480
Nous mener en bateau, jouer la victime,

860
00:38:18,515 --> 00:38:20,282
Trouver quelqu'un d'autre a blâmer,

861
00:38:20,317 --> 00:38:22,318
même s'il est celui qui est coupable

862
00:38:22,352 --> 00:38:24,920
C'est dingue

863
00:38:24,954 --> 00:38:27,356
Mais intelligent, exactement comme Alec

864
00:38:32,896 --> 00:38:34,129
Hey, t'es réveillé.

865
00:38:37,133 --> 00:38:39,068
Puis-je avoir une
fourchette ? Je meurs de faim.

866
00:38:39,102 --> 00:38:40,969
Et apparemment de bonne humeur.

867
00:38:41,004 --> 00:38:43,038
Ce soir, c'était plutôt extraordinaire.

868
00:38:43,073 --> 00:38:46,942
Et j'espère que c'était
extraordinaire pour toi aussi.

869
00:38:46,976 --> 00:38:48,777
Je ne sais même pas ce que c'est,

870
00:38:48,812 --> 00:38:50,913
et je ne veux pas vous
donnez de faux espoirs,

871
00:38:50,947 --> 00:38:52,481
mais ça s'est bien passé.

872
00:38:53,717 --> 00:38:56,719
C'était... mieux que ce que j'espérais

873
00:38:56,753 --> 00:38:58,354
Ah oui ?

874
00:38:58,388 --> 00:38:59,588
Nous sommes tous les deux toujours vivants.

875
00:38:59,622 --> 00:39:02,324
Extraordinaire.

876
00:39:04,694 --> 00:39:07,196
Du coup, tu as tout raté.

877
00:39:07,230 --> 00:39:10,165
Je suis sûr qu'il y
avait une bonne raison.

878
00:39:10,200 --> 00:39:11,433
Je ne veux pas m'immiscer,

879
00:39:11,468 --> 00:39:14,470
mais il se passe quelque
chose avec Kristin ?

880
00:39:14,504 --> 00:39:15,471
Hey, Rebecca

881
00:39:15,505 --> 00:39:17,172
Ecoute, je ...

882
00:39:17,207 --> 00:39:20,075
j'étais la pour toi la dernière
fois que tu as traversé

883
00:39:20,110 --> 00:39:22,077
une mauvaise passe avec ta femme.

884
00:39:22,112 --> 00:39:23,379
Recule.

885
00:39:23,413 --> 00:39:26,014
Oh, s'il te plait, ce n'est
pas ce que je voulais dire

886
00:39:26,049 --> 00:39:28,050
je veux dire, je suis
mariée à ton meilleur ami.

887
00:39:28,084 --> 00:39:29,952
Il n'y a pas de risque
que quelque chose se passe

888
00:39:29,986 --> 00:39:32,955
Parce que la mariage a toujours 
été sacré pour toi...

889
00:39:32,989 --> 00:39:35,858
Ecoute, je veux juste que vous
travaillez ensemble avec Kristin.

890
00:39:35,892 --> 00:39:37,960
Et j'aimerais être là pour toi.

891
00:39:37,994 --> 00:39:39,161
Pour aider.

892
00:39:44,834 --> 00:39:46,969
- Hey
- Hey

893
00:39:47,003 --> 00:39:49,738
Qu'est-ce que Thayer t'a dit ?

894
00:39:49,773 --> 00:39:51,607
Toute l'histoire.

895
00:39:51,641 --> 00:39:53,709
Qui est franchement triste.

896
00:39:56,579 --> 00:39:58,714
Je ne peux pas croire que j'ai...

897
00:39:58,748 --> 00:40:02,718
Mon dieu, je suis vraiment une salope
pour lui avoir balancé ça.

898
00:40:02,752 --> 00:40:04,720
Mads...

899
00:40:04,754 --> 00:40:07,589
Non, je suis totalement
déboussolée en ce moment.

900
00:40:08,825 --> 00:40:10,492
Je veux dire, ça va.

901
00:40:10,527 --> 00:40:12,761
T'as beaucoup bu ces temps ci, mais...

902
00:40:12,796 --> 00:40:16,698
ce n'est pas tout.

903
00:40:16,733 --> 00:40:18,634
J'ai couché avec Jordan.

904
00:40:19,736 --> 00:40:21,403
Cette nuit ?

905
00:40:21,438 --> 00:40:23,539
Non, au Fairway Fest.

906
00:40:23,573 --> 00:40:26,375
Dans la piscine, avant
même que je sache son nom.

907
00:40:26,409 --> 00:40:28,544
J'ai par hasard et anonymement
fait l'amour avec ce gars.

908
00:40:28,578 --> 00:40:31,346
et maintenant, il s'avère que
c'est mon nouveau demi-frère

909
00:40:31,381 --> 00:40:33,382
Hé !

910
00:40:34,551 --> 00:40:36,251
Vous pleurez ?

911
00:40:36,286 --> 00:40:37,352
Non.

912
00:40:37,387 --> 00:40:39,288
Bien, parce que je veux que

913
00:40:39,322 --> 00:40:42,391
personne ne soit en colère
parce que ce soir était superbe !

914
00:40:42,425 --> 00:40:44,092
A cause de maman ?

915
00:40:44,127 --> 00:40:45,194
Elle était tellement heureuse.

916
00:40:45,228 --> 00:40:48,397
Je sais.

917
00:40:48,431 --> 00:40:51,500
En plus , Jordan Lyle

918
00:40:51,534 --> 00:40:53,268
Je pense qu'il m'aime bien.

919
00:41:03,046 --> 00:41:04,446
Fais moi savoir si tu veux le couvrir

920
00:41:04,481 --> 00:41:06,982
je ne veux pas tes bottes
dans la voiture de ma mère

921
00:41:07,016 --> 00:41:09,218
T'en fais pas pour moi, beau gosse, okay ?

922
00:41:09,252 --> 00:41:12,020
Thayer n'est même plus au lycée.

923
00:41:12,055 --> 00:41:15,958
Il vient à cette fête
avec Sutton c'est... boiteux.

924
00:41:15,992 --> 00:41:19,995
Tu sais quoi ? Prends à droite juste là.

925
00:41:20,029 --> 00:41:21,296
On va où ?

926
00:41:30,006 --> 00:41:31,173
Merci de m'avoir ramenée.

927
00:41:31,207 --> 00:41:32,975
T'es sure que ça ira ?

928
00:41:33,009 --> 00:41:35,377
A plus tard, mec.

929
00:41:35,411 --> 00:41:37,346
Okay. A bientôt.

930
00:41:55,465 --> 00:41:58,166
 (soupirs)

931
00:42:17,253 --> 00:42:19,187
Qu'est-ce qui t'a pris tout ce temps ?

932
00:42:35,188 --> 00:42:38,058
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

