﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:03,240
As-tu eu une histoire avec Lemon Breeland?
Oui, il y a longtemps.

2
00:00:03,970 --> 00:00:05,854
mais il n'y a plus rien entre elle
et moi. Je t'aime toi !

3
00:00:05,856 --> 00:00:08,757
Épouse-moi

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,092
Nous avons été amoureux.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,144
Que dieu m'aide, je crois que
je le suis toujours.

6
00:00:12,146 --> 00:00:13,929
J'en reviens pas que tu aies
eu l'audace de le dire à Ruby

7
00:00:13,931 --> 00:00:15,147
Elle n'était pas l'amour de ma vie!

8
00:00:15,149 --> 00:00:19,702
Je ne te pardonnerai jamais pour ça.

9
00:00:20,153 --> 00:00:21,170
 Oh!

10
00:00:21,172 --> 00:00:23,155
Shelby?

11
00:00:23,157 --> 00:00:24,206
Brick?!

12
00:00:24,208 --> 00:00:25,591
N'en parle à personne.

13
00:00:25,593 --> 00:00:29,495
Est ce que tu voudrais être
mon petit ami?

14
00:00:29,497 --> 00:00:31,714
Je sais que je suis pénible, mais...

15
00:00:36,786 --> 00:00:41,306
Bonjour. Ici Dash DeWitt
du Blubell Blawker.

16
00:00:41,308 --> 00:00:47,596
Cela fait 250 ans depuis que
Cyrus Lavinius Jeremiah Jones

17
00:00:47,598 --> 00:00:50,349
et sa femme Lucille ont cassé 
leur chariot

18
00:00:50,351 --> 00:00:52,684
de ce coté de la route.

19
00:00:52,686 --> 00:00:56,188
Tandis que Bluebell se prépare à
remonter dans le temps pour célébrer

20
00:00:56,190 --> 00:00:59,525
notre plus vieux couple,
tout le monde semble vouloir

21
00:00:59,527 --> 00:01:01,777
parler de la dernière nouvelle.

22
00:01:01,779 --> 00:01:03,362
Eh, qu'est-ce qu'on fait?

23
00:01:03,364 --> 00:01:05,030
Est-ce qu'on ne peut pas simplement 
retourner au lit ?

24
00:01:05,032 --> 00:01:08,316
Tu dois aller au travail et
 je dois y aller aussi.

25
00:01:08,318 --> 00:01:09,618
Mais, j'ai congé demain.

26
00:01:09,620 --> 00:01:11,370
Et j'ai une très bonne idée.
Hmm?

27
00:01:11,372 --> 00:01:12,755
Je lisais dans le journal

28
00:01:12,757 --> 00:01:14,256
qu'il y a cueillette d'orange à Fairhope.

29
00:01:14,258 --> 00:01:16,508
Et je me suis dit qu'on pourrait 
y passer la journée.

30
00:01:16,510 --> 00:01:18,493
Amène une couverture et du vin.

31
00:01:18,495 --> 00:01:21,180
Hmm, peut-être qu'on pourrait poser 
pour un catalogue J.Crew aussi.

32
00:01:21,182 --> 00:01:22,431
Stp, stp, stp, stp??

33
00:01:22,433 --> 00:01:24,016
D'accord, écoute, je le ferais pour toi,

34
00:01:24,018 --> 00:01:25,517
mais on amènera de la bière et pas du vin.

35
00:01:25,519 --> 00:01:27,169
Et j'attends que tu trouves

36
00:01:27,171 --> 00:01:28,437
une bonne façon de me remercier !

37
00:01:28,439 --> 00:01:30,672
Ok. 
Ah ouais. Tu vois ce que je veux dire ?

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,224
Tu sais quoi ? 
ça marche, faisons ça ;)

39
00:01:32,226 --> 00:01:34,560
Nous passerons un bon moment, 
je te le promets. Ok.

40
00:01:34,562 --> 00:01:35,694
Les gens mangent ici, vous savez?

41
00:01:35,696 --> 00:01:38,063
Oh, désolé mec. Tu sais, 
c'était son idée.

42
00:01:38,065 --> 00:01:40,099
Je suis un maniaque du code 
de bonne santé.

43
00:01:40,101 --> 00:01:42,017
J'ai l'air de rigoler ?
J'ai des problèmes.

44
00:01:42,019 --> 00:01:43,285
Southern living (magazine) 
vient d'appeler.

45
00:01:43,287 --> 00:01:45,287
Ils veulent faire un article sur 
la journée des pionniers.

46
00:01:45,289 --> 00:01:53,289
Et en quoi c'est mauvais ?
Tu le voulais.

47
00:01:54,164 --> 00:01:55,664
J'ai comme envie de ne plus m'occuper

48
00:01:55,666 --> 00:01:57,332
de mes responsabilités pour 
les jours des pionniers

49
00:01:57,334 --> 00:01:59,518
Je n'ai personne pour jouer le rôle 
du couple fondateur.

50
00:01:59,520 --> 00:02:01,436
Et Delma qui était censée s'occuper 
du premier banquet...

51
00:02:01,438 --> 00:02:02,638
Le premier banquet?

52
00:02:02,640 --> 00:02:04,389
Lucille et Cyrus ont remonté 
le moral des colons

53
00:02:04,391 --> 00:02:05,641
avec un premier grand banquet.

54
00:02:05,643 --> 00:02:07,359
Tout est dans le nom Zoe.

55
00:02:07,361 --> 00:02:09,978
S'il te plait essaye de suivre.
Bref, Delma a dû perdre

56
00:02:09,980 --> 00:02:12,314
son sens du goût car le morceau 
de mouton qu'elle m'a ramené

57
00:02:12,316 --> 00:02:14,349
avait le goût, du mouton.

58
00:02:14,351 --> 00:02:16,618
Ecoute Lavon, je sais que 
tu traverses une mauvaise période,

59
00:02:16,620 --> 00:02:19,688
donc Wade et moi allons faire 
ce qu'on peut pour t'aider.

60
00:02:19,690 --> 00:02:21,073
Oh, merci. Vous êtes les meilleurs.

61
00:02:21,075 --> 00:02:22,207
Tout ce que tu veux, mon pote.

62
00:02:22,209 --> 00:02:24,209
Tu peux prendre ton costume 
cette après-midi.

63
00:02:24,211 --> 00:02:26,078
Quoi ? Non, non.

64
00:02:26,080 --> 00:02:28,697
On serait heureux de jouer 
le couple fondateur.

65
00:02:28,699 --> 00:02:30,866
si ça peut t'aider.

66
00:02:30,868 --> 00:02:32,701
Ouais. Comme elle dit.

67
00:02:33,753 --> 00:02:36,204
Je dois y aller. Hum, j'ai laissé 
ta voiture au lave-auto.

68
00:02:36,206 --> 00:02:38,006
Et merci encore pour le prêt hier.

69
00:02:38,008 --> 00:02:39,341
Pas de problème. Je te vois plus tard?

70
00:02:39,343 --> 00:02:41,260
Okay. Oh, tu vas peut-être 
vouloir détourner tes yeux,

71
00:02:41,262 --> 00:02:42,878
Je vais embrasser ma femme, au revoir.

72
00:02:42,880 --> 00:02:44,313
Ok, bien, allons-y.

73
00:02:46,216 --> 00:02:47,232
Regarde-moi ça !

74
00:02:49,219 --> 00:02:51,153
Mm ! Bon sang !

75
00:02:51,938 --> 00:02:53,238
Voilà le grand sourire mielleux.

76
00:02:53,240 --> 00:02:54,406
Je suis désolée.

77
00:02:54,408 --> 00:02:57,109
J'espère que ça ne te fera pas te 
sentir plus mal à propos de Ruby.

78
00:02:57,111 --> 00:02:58,410
Je suis juste tellement heureuse !

79
00:02:58,412 --> 00:03:01,747
C'est bien. Je dois dire que je
ne l'avais pas vu arriver.

80
00:03:01,749 --> 00:03:03,699
Vous vous rendez fous l'un l'autre.

81
00:03:03,701 --> 00:03:04,666
Oui, tu serais choqué.

82
00:03:04,668 --> 00:03:05,751
Wade est comme une personne différente.

83
00:03:05,753 --> 00:03:08,704
Depuis combien de temps 
vous êtes ensemble,

84
00:03:08,706 --> 00:03:10,789
un mois ?

85
00:03:10,791 --> 00:03:13,175
Un mois et tout le monde est déjà
devenu parfait.

86
00:03:13,177 --> 00:03:15,711
Alors qu'est ce que tu dis ?
Ce bonheur est juste une illusion ?

87
00:03:15,713 --> 00:03:18,430
Tout ce que je dis c'est que 
tu sors avec Wade Kinsella.

88
00:03:18,432 --> 00:03:19,514
C'est la manière dont tu géreras

89
00:03:19,516 --> 00:03:20,799
sa vraie nature qui fera que 
votre relation marchera

90
00:03:20,801 --> 00:03:22,968
ou non.

91
00:03:22,970 --> 00:03:24,419
Je te vois plus tard, Z.

92
00:03:24,421 --> 00:03:27,122
Je dois aller voir une femme 
à propos de mouton.

93
00:03:28,558 --> 00:03:31,393
Okay. Et bien, chouette discussion.

94
00:03:34,063 --> 00:03:35,647
George Tucker...

95
00:03:35,649 --> 00:03:37,399
Général.

96
00:03:37,401 --> 00:03:39,618
Wahou ! Tu es si chanceux !

97
00:03:40,905 --> 00:03:44,156
Je n'ai jamais été un personnage cool.

98
00:03:44,158 --> 00:03:45,874
Wanda Lewis, tu t'occupes 
de la baratte à beure.

99
00:03:46,994 --> 00:03:49,277
Tom Long, le forgeron Adams !

100
00:03:49,279 --> 00:03:51,947
Ooh, regarde qui vient de voir 
sa chance tourner!!

101
00:03:51,949 --> 00:03:54,299
Vous êtes sûres que je ne peux laisser
mon téléphone allumé ?

102
00:03:54,301 --> 00:03:55,834
J'aime envoyer des messages à Tom.

103
00:03:55,836 --> 00:03:57,052
Elle rigole ! Pas de téléphone !

104
00:03:57,054 --> 00:03:59,254
Ne ruine pas tout !

105
00:03:59,256 --> 00:04:00,639
Le forgeron, Wanda, le forgeron!!

106
00:04:00,641 --> 00:04:02,391
Laisse moi te montrer ton soufflet 
(ta soufflerie).

107
00:04:02,393 --> 00:04:04,142
Ah, cool !

108
00:04:04,144 --> 00:04:06,461
Annabeth, es-tu au courant

109
00:04:06,463 --> 00:04:11,350
que le "Southern Living" fait un reportage 
sur les journées des colons ?

110
00:04:11,352 --> 00:04:13,185
Alors je vais sans aucun doute 
renouveler mon adhésion.

111
00:04:13,187 --> 00:04:14,403
Je n'étais sûre parce que...

112
00:04:14,405 --> 00:04:16,355
Non, annabeth, c'est notre
grande opportunité.

113
00:04:16,357 --> 00:04:19,491
Tout le monde sait que la cuisine
de Delma n'est pas à la hauteur,

114
00:04:19,493 --> 00:04:21,610
et, avec la presse qui arrive,
il n'y a pas de place

115
00:04:21,612 --> 00:04:22,995
pour de la cuisine médiocre
au grand banquet.

116
00:04:22,997 --> 00:04:24,312
Alors nous pouvons préparer ce repas !

117
00:04:25,950 --> 00:04:28,166
C'est une bonne idée !

118
00:04:28,168 --> 00:04:31,152
Mais Lavon, t'accuse-t-il 
toujours pour sa rupture avec Ruby ?

119
00:04:31,154 --> 00:04:32,421
Oh, je veux dire,
ça fait des semaines.

120
00:04:32,423 --> 00:04:34,339
Je veux dire, il a surmonté les choses,
n'est ce pas ?

121
00:04:34,341 --> 00:04:37,259
Je vais juste passer chez lui
avec quelques gâteaux

122
00:04:37,261 --> 00:04:38,877
et arranger les choses.
Je suis si excitée !

123
00:04:38,879 --> 00:04:40,495
Ok !

124
00:04:40,497 --> 00:04:43,665
Et bien, bonne chance !

125
00:04:45,969 --> 00:04:47,469
Oh, salut Zoe.

126
00:04:47,471 --> 00:04:48,770
Salut, George.

127
00:04:48,772 --> 00:04:50,806
Comment ça va ?
Comment va Tansy ?

128
00:04:50,808 --> 00:04:53,442
Uh, elle, elle est à un show
de coiffures à Orlando.

129
00:04:53,444 --> 00:04:56,678
Elle, elle dit que c'est
très honey boo boo ?

130
00:04:56,680 --> 00:04:58,280
Je ne sais même pas ce 
que cela veut dire.

131
00:04:58,282 --> 00:05:00,866
Tu sais, je... Elle, elle va bien.

132
00:05:00,868 --> 00:05:02,234
Nous, tout se passe bien pour nous.

133
00:05:02,236 --> 00:05:04,069
C'est bien. Ouais.

134
00:05:04,071 --> 00:05:05,370
Et comment cela se passe 
entre toi et Wade?

135
00:05:05,372 --> 00:05:06,905
J'ai entendu que vous avez 
rendu ça officiel.

136
00:05:06,907 --> 00:05:08,156
Tu sais, j'espère,

137
00:05:08,158 --> 00:05:10,191
J'espère que ce n'est pas 
trop bizarre pour toi.

138
00:05:10,193 --> 00:05:12,995
Ah non. Tu peux prendre tous 
les célibataires de Bluebell

139
00:05:12,997 --> 00:05:14,413
et les jeter dans une pièce.

140
00:05:14,415 --> 00:05:16,381
Tu étais destinée à sortir 
avec quelqu'un que je connaissais.

141
00:05:16,383 --> 00:05:18,750
Et tu étais destinée à sortir 
avec son ex-femme.

142
00:05:18,752 --> 00:05:22,137
Touché.

143
00:05:22,139 --> 00:05:24,639
La vie à Bluebell.

144
00:05:24,641 --> 00:05:26,641
C'est sûr.

145
00:05:26,643 --> 00:05:28,393
George ! George !

146
00:05:28,395 --> 00:05:31,096
Euh, je dois filer. 
Je dois aller de... ce côté.

147
00:05:31,098 --> 00:05:33,098
George !

148
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
C'était super de te voir Zoe.

149
00:05:38,521 --> 00:05:39,554
Lemon.

150
00:05:39,556 --> 00:05:40,989
Maire Hayes, bonjour !

151
00:05:40,991 --> 00:05:42,574
Je t'ai apporté quelques muffins.

152
00:05:42,576 --> 00:05:44,225
La nourriture traditionnelle du 17ème s,

153
00:05:44,227 --> 00:05:46,227
pas la peine de dire
qu'ils sont sacrément délicieux.

154
00:05:46,229 --> 00:05:48,914
Non. Vous et Annabeth ne préparerez
 pas la première fête.

155
00:05:48,916 --> 00:05:51,166
Mais... 
Au revoir Lemon.

156
00:05:54,054 --> 00:05:55,871
Oh ouais des hamburgers c'est génial !

157
00:05:55,873 --> 00:05:59,458
Hum, j'aime cette idée pour le dessert.

158
00:05:59,460 --> 00:06:00,592
A plus tard.

159
00:06:00,594 --> 00:06:03,512
Wade, arrête.

160
00:06:03,514 --> 00:06:05,013
Salut.

161
00:06:05,015 --> 00:06:05,914
Alors c'est vrai.

162
00:06:05,916 --> 00:06:07,649
Tu sors avec Wade Kinsella.

163
00:06:07,651 --> 00:06:09,751
Honnêtement, je ne l'ai jamais 
vu venir celle-là.

164
00:06:09,753 --> 00:06:13,438
Et je ne pensais jamais mettre 
des costumes de 1763 et pourtant.

165
00:06:13,440 --> 00:06:16,591
Lavon vous a choisis toi 
et ton nouveau chéri

166
00:06:16,593 --> 00:06:18,810
pour jouer le couple fondateur.

167
00:06:18,812 --> 00:06:20,445
C'est un sacré honneur, tu sais.

168
00:06:20,447 --> 00:06:22,097
Oh, oui, bien sûr.
Tu peux

169
00:06:22,099 --> 00:06:24,366
utiliser ceci pour tes recherches

170
00:06:24,368 --> 00:06:25,784
C'est le journal intime de Lucille.

171
00:06:25,786 --> 00:06:27,319
Je l'ai amené

172
00:06:27,321 --> 00:06:29,071
en espérant que quelqu'un d'autre 
pourrait le lire et qu'il pourrait

173
00:06:29,073 --> 00:06:30,956
toucher sa vie comme 
il a touché la mienne.

174
00:06:31,741 --> 00:06:33,274
Dr Hart.

175
00:06:33,276 --> 00:06:35,293
Ha te voilà.
Bonnes nouvelles.

176
00:06:35,295 --> 00:06:36,912
J'ai trouvé ta voiture.

177
00:06:36,914 --> 00:06:39,464
Je... n'avais pas réalisé... 
qu'on l'avait perdue.

178
00:06:39,466 --> 00:06:41,633
Wade l'a déclaré perdue hier.

179
00:06:42,752 --> 00:06:46,138
J'imagine que j'ai vendu la mèche.

180
00:06:46,140 --> 00:06:48,957
Je déposerai ta voiture plus tard.

181
00:06:48,959 --> 00:06:50,892
Il l'a perdue ?

182
00:06:50,894 --> 00:06:52,894
Ok. Peut-être qu'elle était 
camouflée

183
00:06:52,896 --> 00:06:54,629
dans le paysage. Est-ce qu'elle est verte ?

184
00:06:54,631 --> 00:06:55,480
Non argent.

185
00:06:55,482 --> 00:06:56,297
Oh.

186
00:06:56,299 --> 00:06:57,632
C'est ça.

187
00:06:57,634 --> 00:06:59,818
Wade va redevenir Wade.

188
00:06:59,820 --> 00:07:01,803
Maudit sois-tu Lavon!
Crickett,

189
00:07:01,805 --> 00:07:03,855
merci pour le livre. 
Je dois aller tuer un barman.

190
00:07:03,857 --> 00:07:06,108
Oh, oh, oh ! Doucement.

191
00:07:06,110 --> 00:07:07,692
Comment tu gères cette première 
crise

192
00:07:07,694 --> 00:07:10,245
fera ou détruira le reste
de ta relation.

193
00:07:10,247 --> 00:07:11,863
Pourquoi tout le monde me
dit ça ?

194
00:07:11,865 --> 00:07:15,834
Je suis juste les sages propos de 
Lucille Lavinius Jeremiah Jones.

195
00:07:15,836 --> 00:07:17,986
Lucille and Cyrus étaient d'heureux mariés

196
00:07:17,988 --> 00:07:21,506
pendant 62 ans, il est écrit comment 
ils ont tenu dans le premier chapitre.

197
00:07:21,508 --> 00:07:24,092
Au lieu de laisser des petits 
désagréments tourner en colère,

198
00:07:24,094 --> 00:07:25,160
Lucille les tournaient

199
00:07:25,162 --> 00:07:26,661
positivement.

200
00:07:26,663 --> 00:07:28,329
Et ça a marché ? 
Ca a marché pour moi.

201
00:07:28,331 --> 00:07:31,766
Stanley et moi ne nous sommes pas 
disputé en 10 ans.

202
00:07:31,768 --> 00:07:33,185
Mais c'est ton choix.

203
00:07:33,187 --> 00:07:35,020
Toi et Wade pouvaient passer votre vie

204
00:07:35,022 --> 00:07:37,672
à vous taper et à vous battre. 
Ou vous pourriez

205
00:07:37,674 --> 00:07:40,508
rester dans cette période 
de lune de miel pour toujours.

206
00:07:44,448 --> 00:07:46,231
Regarde ça.

207
00:07:46,233 --> 00:07:48,183
Ta voiture est à nouveau là.

208
00:07:48,185 --> 00:07:50,402
Oui.

209
00:07:51,237 --> 00:07:53,622
Le sherif Bill l'a trouvée.

210
00:07:54,490 --> 00:07:56,458
Ecoute... je, je peux t'expliquer,

211
00:07:56,460 --> 00:07:58,860
Ok ? Regarde, je l'ai juste prise 
pour faire un rapide tour à la pêche

212
00:07:58,862 --> 00:08:00,712
et ensuite j'ai, tu sais,
bu une bière ou...

213
00:08:00,714 --> 00:08:02,047
... genre, six.

214
00:08:02,049 --> 00:08:04,416
Ensuite je suis revenu
car j'étais responsable.

215
00:08:04,418 --> 00:08:05,717
D'accord ? Mais ensuite j'ai oublié,

216
00:08:05,719 --> 00:08:07,135
uh, et bien... Je...

217
00:08:07,137 --> 00:08:08,587
Tu sais quoi ? Je suis sure

218
00:08:08,589 --> 00:08:12,057
que tu feras plus attention dans le futur.

219
00:08:12,892 --> 00:08:14,426
Ouais.

220
00:08:16,846 --> 00:08:19,731
Puisque tu es si compréhensive...

221
00:08:20,733 --> 00:08:24,236
peut-être je devrais ouvrir le coffre.

222
00:08:27,658 --> 00:08:29,741
Tu sais...

223
00:08:29,743 --> 00:08:32,727
C'est une bonne excuse pour
faire examiner ma voiture.

224
00:08:32,729 --> 00:08:34,946
Hé, tu te souviens de ces hamburgers ?

225
00:08:34,948 --> 00:08:36,581
J'ai faim.

226
00:08:36,583 --> 00:08:39,234
Oui. Oui, m-moi aussi.

227
00:08:39,236 --> 00:08:40,752
Ok.

228
00:08:52,272 --> 00:08:58,172
Sync by No1 
www.addic7ed.Com

229
00:08:58,252 --> 00:09:00,053
Fyi, tu n'as plus de shampooing.

230
00:09:00,055 --> 00:09:01,587
C'est impossible.
Je viens d'en racheter,

231
00:09:01,589 --> 00:09:03,139
genre, il y a 3 jours.

232
00:09:03,141 --> 00:09:05,091
Je n'avais plus 
de détergent chez moi,

233
00:09:05,093 --> 00:09:08,194
et je l'ai utilisé pour 
laver mes draps.
Quoi ?

234
00:09:08,196 --> 00:09:11,397
C'était du shampoing aux algues 
récoltées à la main et à la lavande.

235
00:09:11,399 --> 00:09:13,783
Que j'avais fait envoyé 
spécialement. De Paris.

236
00:09:13,785 --> 00:09:14,784
<i>Par avion ! </i>

237
00:09:14,786 --> 00:09:15,868
Bien, je ...

238
00:09:15,870 --> 00:09:17,437
Je ne ...
Je ne savais pas.

239
00:09:18,739 --> 00:09:21,607
Pas de problème. Tu sais, je peux
acheter ces produits

240
00:09:21,609 --> 00:09:22,959
qu'ils ont au "Dixie Stop".

241
00:09:22,961 --> 00:09:25,044
Du shampoing, c'est du shampoing.
Et apparemment,

242
00:09:25,046 --> 00:09:26,879
c'est du détergent aussi ? 
Je retiens la leçon.

243
00:09:26,881 --> 00:09:28,381
Uh, quoi...

244
00:09:28,383 --> 00:09:30,166
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

245
00:09:30,168 --> 00:09:34,087
J'ai perdu ta voiture et j'ai
utilisé tout ton fameux shampoing.

246
00:09:34,089 --> 00:09:36,256
Pourquoi n'es-tu pas en train 
me balancer des trucs à la tête ?

247
00:09:36,258 --> 00:09:37,557
Parce que sinon on sera un couple

248
00:09:37,559 --> 00:09:38,558
qui se balancera des trucs.

249
00:09:38,560 --> 00:09:40,810
Et je ne veux pas que l'on soit comme ça.

250
00:09:40,812 --> 00:09:43,646
Je transforme ma négativité en positivité.

251
00:09:44,448 --> 00:09:46,099
As-tu pris un des pamphlets

252
00:09:46,101 --> 00:09:47,650
de Josie à la gare routière ?

253
00:09:47,652 --> 00:09:50,069
Parce que toute sa positivité
est venu après un week-end

254
00:09:50,071 --> 00:09:51,404
pendant la tournée de Billy Ray Cyrus.

255
00:09:51,406 --> 00:09:53,573
Je suis la doctrine de...

256
00:09:53,575 --> 00:09:55,858
Lucille Lavinius Jeremiah Jones.

257
00:09:55,860 --> 00:09:57,643
Beaucoup mieux.
Tu sais,

258
00:09:57,645 --> 00:10:00,830
On vient déjà d'éviter deux
disputes en suivant cette théorie.

259
00:10:00,832 --> 00:10:02,415
Stp stp fais ça avec moi.

260
00:10:02,417 --> 00:10:04,867
Alors... si je gâche tout,

261
00:10:04,869 --> 00:10:07,287
si je fais encore quelque chose d'idiot
encore une fois,

262
00:10:07,289 --> 00:10:09,172
tu ne seras pas en colère contre moi ?

263
00:10:09,174 --> 00:10:10,156
Yep.

264
00:10:11,008 --> 00:10:12,842
Bien, qui débattrait
à propos de ça ?

265
00:10:20,934 --> 00:10:23,886
Les nouvelles bassines sont arrivées 
juste à temps pour la fête de demain.

266
00:10:23,888 --> 00:10:26,556
Chêne solide. Chic !

267
00:10:26,558 --> 00:10:29,508
Je suis en train d'écrire une
une version papier du "blawker"

268
00:10:29,510 --> 00:10:31,344
en utilisant une plume d'oie.

269
00:10:31,346 --> 00:10:32,945
He, Dr Breeland,

270
00:10:32,947 --> 00:10:35,348
avez-vous déjà vos sangsues ?
Oh, oui.

271
00:10:35,350 --> 00:10:37,734
Elles sont en train de se tortiller
autour de mon bureau.

272
00:10:37,736 --> 00:10:39,786
George ! George, te voilà ...
Je te cherchais.

273
00:10:39,788 --> 00:10:41,154
N'as-tu pas reçu mes messages ?

274
00:10:41,156 --> 00:10:43,289
Oui, je les ai reçu 
et je vous... je vous rappellerai.

275
00:10:43,291 --> 00:10:46,192
Mais j'ai un client et j'ai un...
Fiston, je suis sur que tu as été

276
00:10:46,194 --> 00:10:48,745
surpris par ce que tu as vu 
le soir de Noël.

277
00:10:48,747 --> 00:10:50,747
Je suis désolé. As-tu ...
As-tu dit "surpris" ,

278
00:10:50,749 --> 00:10:52,165
ou as-tu dit "effrayé" ?

279
00:10:52,167 --> 00:10:54,801
Parce que vous voir , Shelby 
et toi ... Une femme qui à la 
moitié de ton âge ...

280
00:10:54,803 --> 00:10:55,968
Shh. Je sais.

281
00:10:55,970 --> 00:10:57,303
Avec laquelle je suis sorti...

282
00:10:57,305 --> 00:11:00,139
Je sais, c'est pourquoi je t'ai appelé. 
Je veux m'expliquer.

283
00:11:00,141 --> 00:11:02,141
Non. Je n'ai... Je n'ai pas besoin d'explications.
Bien sûr, bien sûr.

284
00:11:02,143 --> 00:11:04,143
Je veux dire, non, je ne veux pas. 
Bien sûr que si.

285
00:11:04,145 --> 00:11:07,380
Je sais que nous ne sommes plus
vraiment liés, mais nous sommes amis.

286
00:11:07,382 --> 00:11:10,066
On l'est ? Car je ne suis pas sûr...
C'est pourquoi

287
00:11:10,068 --> 00:11:13,936
je veux t'assurer que
c'était un truc d'une nuit.

288
00:11:13,938 --> 00:11:15,922
Bien. C'est génial.

289
00:11:15,924 --> 00:11:18,191
Ça veut dire qu'on ne doit
plus en parler alors

290
00:11:18,193 --> 00:11:20,326
ou même ne plus jamais y penser...

291
00:11:20,328 --> 00:11:23,529
Ce qui est devenu un truc 
de deux nuits, puis, maintenant...

292
00:11:23,531 --> 00:11:24,947
c'est presque un truc de toutes les nuits.

293
00:11:24,949 --> 00:11:28,084
Je n'ai tellement tellement tellement 
pas envie de savoir ça.

294
00:11:28,086 --> 00:11:29,535
Mais tu es le seul qui le sait,

295
00:11:29,537 --> 00:11:31,904
c'est pourquoi tu es le seul 
qui peut me conseiller.

296
00:11:31,906 --> 00:11:35,591
Si vous êtes un docteur, pourquoi 
essayez-vous de me tuer ?

297
00:11:35,593 --> 00:11:38,094
Shelby a l'âge de ma fille !
 A quoi je pensais ?

298
00:11:38,096 --> 00:11:40,079
Tu as raison, tu as raison ! 
Je ne pensais à rien.

299
00:11:40,081 --> 00:11:42,098
Parce que ce n'est pas mon cerveau 
qui a pris les décisions ici.

300
00:11:42,100 --> 00:11:44,750
Ok Brick, écoute, quand les gens 
disent "ne me parle pas de ça"

301
00:11:44,752 --> 00:11:46,269
il parle de ce genre de choses.

302
00:11:46,271 --> 00:11:48,921
Apparemment je fais une crise 
de la quarantaine.

303
00:11:50,190 --> 00:11:53,192
Mais toutes les crises passent.

304
00:11:53,194 --> 00:11:56,079
Je vais en finir avec cette histoire.
Maintenant.

305
00:11:56,081 --> 00:11:59,031
Donc, merci, fils, pour ton conseil.

306
00:11:59,033 --> 00:12:02,201
Tu vois? Malgré tout, tu es un bon ami.

307
00:12:04,154 --> 00:12:06,038
Oh, mec, c'est super.
Heck, ouais .

308
00:12:06,040 --> 00:12:07,606
Cool. Oh, hey, bébé. Ca va ? Hey !

309
00:12:07,608 --> 00:12:10,576
Ah, c'est Meatball. Lui et moi jouions 
dans un groupe ensemble.

310
00:12:10,578 --> 00:12:12,412
Oh, cool. C'est sympa de te rencontrer.

311
00:12:12,414 --> 00:12:14,280
Hey. Canon, hein!

312
00:12:14,282 --> 00:12:16,082
Euh, dis, Meatball a des congés aujourd'hui

313
00:12:16,084 --> 00:12:18,551
donc on comptait aller boire
quelques bières.

314
00:12:18,553 --> 00:12:20,136
Je risque de rentrer tard

315
00:12:20,138 --> 00:12:22,638
Mais on était censé aller à la 
récolte d'oranges aujourd'hui.

316
00:12:22,640 --> 00:12:24,957
Ramasser des oranges ?

317
00:12:24,959 --> 00:12:26,625
Arrête de rire.

318
00:12:26,627 --> 00:12:29,645
Bébé, je suis tellement désolé. 
J'ai complètement oublié. Je...

319
00:12:29,647 --> 00:12:31,030
Je ne veux certainement pas

320
00:12:31,032 --> 00:12:32,849
interférer avec votre jour 
de récolte d'oranges.

321
00:12:32,851 --> 00:12:34,300
Tu sais quoi ?

322
00:12:34,302 --> 00:12:36,769
Les gars, vous devriez 
aller faire votre truc.

323
00:12:36,771 --> 00:12:38,104
Non.

324
00:12:38,106 --> 00:12:40,506
Tu tenais vraiment à le faire, 
et je suis...

325
00:12:40,508 --> 00:12:42,525
heureux d'aller cueillir des oranges.

326
00:12:42,527 --> 00:12:43,743
Ne sois pas bête.

327
00:12:43,745 --> 00:12:45,111
Mais Meatball est déjà là.

328
00:12:45,113 --> 00:12:46,812
On pourra aller récolter des oranges 
un autre jour.

329
00:12:46,814 --> 00:12:47,997
C'est pas trop grave.

330
00:12:47,999 --> 00:12:50,616
Amusez-vous bien tous les deux.

331
00:12:57,542 --> 00:12:59,041
Donc, étant donné que nous cherchons

332
00:12:59,043 --> 00:13:01,160
une bonne tactique qui pourrait 
retourner la situation,

333
00:13:01,162 --> 00:13:03,679
j'ai fait une liste d'idées 
par l'ordre alphabétique.

334
00:13:03,681 --> 00:13:05,765
De la publicité à la tyrolienne

335
00:13:05,767 --> 00:13:06,966
à travers la ville...

336
00:13:06,968 --> 00:13:08,667
Annabeth, c'est seulement une idée.

337
00:13:08,669 --> 00:13:11,137
Nous allons répondre par une fête.

338
00:13:11,139 --> 00:13:12,004
Lemon.
Uh, uh, uh.

339
00:13:12,006 --> 00:13:13,940
Je sais que Lavon a dit non, mais

340
00:13:13,942 --> 00:13:16,025
j'ai un plan.

341
00:13:16,860 --> 00:13:18,895
Incroyable.

342
00:13:18,897 --> 00:13:20,947
Un autre plan !

343
00:13:23,534 --> 00:13:25,351
Ah, Docteur Hart.

344
00:13:25,353 --> 00:13:26,869
Frénésie alimentaire déjà.

345
00:13:26,871 --> 00:13:28,354
Oh, je devrais vous prévenir.

346
00:13:28,356 --> 00:13:29,855
La pression peut se faire payer.

347
00:13:29,857 --> 00:13:31,207
Sans blague.

348
00:13:31,209 --> 00:13:33,793
Lucille lavinius Jeremiah Jones va me
faire avoir une attaque.

349
00:13:33,795 --> 00:13:35,878
C'est normal d'être frustrée

350
00:13:35,880 --> 00:13:37,797
lorsque tu commences à 
recanaliser votre énergie.

351
00:13:37,799 --> 00:13:40,716
J'ai des vaisseaux sanguins éclatés
dans mes deux globes oculaires.

352
00:13:40,718 --> 00:13:42,218
On dirait un démon.

353
00:13:42,220 --> 00:13:44,921
Tu as juste besoin de trouver toi-même 
un sortie pour cette énergie.

354
00:13:44,923 --> 00:13:46,522
Comment je suis supposée faire ça ?

355
00:13:46,524 --> 00:13:50,876
Bah, dans le Sud, on appelle
 cela des "projets".

356
00:13:50,878 --> 00:13:52,979
De quoi es-tu en train de parler ?!

357
00:13:52,981 --> 00:13:55,765
Ce rôti de bœuf était
parfaitement rosé !

358
00:13:55,767 --> 00:13:58,317
Delma, ce n'est pas que ce n'était pas rosé.

359
00:13:58,319 --> 00:14:01,070
C'est juste que c'était pas bon,
ce qui m'amène à un point.

360
00:14:01,072 --> 00:14:03,606
Je ne veux pas connaître 
votre avis Maire Hayes.

361
00:14:03,608 --> 00:14:07,360
Ce que je veux entendre, c'est où
cuire ce rôti.

362
00:14:07,362 --> 00:14:09,245
Trouvez un autre traiteur pour
l'événement.

363
00:14:09,247 --> 00:14:10,496
Je démissionne.

364
00:14:10,498 --> 00:14:11,914
Vous ne pouvez pas démissionner !

365
00:14:11,916 --> 00:14:14,083
J'essaye de vous virer !

366
00:14:14,085 --> 00:14:16,335
Moi ?! Tu es celle qui essaye toujours 
de contrôler les choses.

367
00:14:16,337 --> 00:14:18,070
Parce que si je te laissais tout,

368
00:14:18,072 --> 00:14:19,455
on vendrait des muffins en porte à 
porte.

369
00:14:19,457 --> 00:14:20,906
Oh, au moins on vendrait des muffins !

370
00:14:20,908 --> 00:14:23,426
Tout le monde sait que je suis
le vrai talent

371
00:14:23,428 --> 00:14:24,743
de ce partenariat!

372
00:14:24,745 --> 00:14:27,680
Ton seul talent est d'être énervante.

373
00:14:27,682 --> 00:14:30,550
Je ne veux plus faire ça.

374
00:14:30,552 --> 00:14:32,018
Ce partenariat est terminé !

375
00:14:39,227 --> 00:14:41,360
He bonjour, maire Hayes.

376
00:14:41,362 --> 00:14:43,112
- Ne faites pas attention à moi.
- Je suis juste...

377
00:14:43,114 --> 00:14:46,148
en train de tester les limites de mon 
mascara waterproof.

378
00:14:46,150 --> 00:14:47,483
Yup. Le voilà.

379
00:14:47,485 --> 00:14:48,868
Bon à savoir pour le futur.

380
00:14:48,870 --> 00:14:51,571
Je suis désolé je ne voulais pas
mais j'ai entendu votre dispute.

381
00:14:51,573 --> 00:14:53,039
J'aurais du faire plus attention avant

382
00:14:53,041 --> 00:14:55,291
de faire confiance à Lemon Breeland.

383
00:14:55,293 --> 00:14:58,077
Je pense que je devrais juste 
commencer mon propre business.

384
00:14:58,079 --> 00:15:01,831
Même si personne ne va m'engager
sans elle.

385
00:15:01,833 --> 00:15:03,165
Et bien ce n'est pas vrai.

386
00:15:03,167 --> 00:15:05,585
D'ailleurs, actuellement

387
00:15:05,587 --> 00:15:06,886
Je suis à la recherche d'un traiteur

388
00:15:06,888 --> 00:15:08,170
pour la première fête.

389
00:15:08,172 --> 00:15:10,289
Attend. Tu veux dire... moi ?

390
00:15:10,291 --> 00:15:12,725
Et bien, je sais que c'est à la
dernière minute, mais oui. Vraiment ?

391
00:15:12,727 --> 00:15:13,926
Oh, merci Lavon.

392
00:15:13,928 --> 00:15:15,261
Je te rendrais fière.

393
00:15:15,263 --> 00:15:17,480
Oh, je sais, d'accord ?

394
00:15:17,482 --> 00:15:20,516
maintenant, plus de larmes, ok ?

395
00:15:30,977 --> 00:15:34,814
Hey, doc, encore merci d'avoir remis ça
à une prochaine fois.

396
00:15:34,816 --> 00:15:36,999
N'en parle plus.

397
00:15:37,001 --> 00:15:40,419
Qu'est... Qu'est ce que c'est ?

398
00:15:40,421 --> 00:15:41,721
Oh, ce petit truc ?

399
00:15:41,723 --> 00:15:44,206
Dans le Sud, on les appelle projets.

400
00:15:44,208 --> 00:15:46,709
Huh.

401
00:15:57,011 --> 00:15:58,977
Oyé. Oyé.

402
00:15:58,979 --> 00:16:01,814
Et maintenant, la cérémonie

403
00:16:01,816 --> 00:16:03,315
du coupage de l'électricité.

404
00:16:07,021 --> 00:16:08,937
Et maintenant, l'ajout traditionnel

405
00:16:08,939 --> 00:16:13,325
des anciens es et des extra ps sur 
le tableau de signalisation de la ville.

406
00:16:19,415 --> 00:16:22,534
Amuse toi, ok?

407
00:16:22,536 --> 00:16:24,369
Donc à chaque fois

408
00:16:24,371 --> 00:16:26,488
que Wade t’énerve, tu vas faire
un projet ?

409
00:16:26,490 --> 00:16:29,091
Plutôt que, disons, uh, lui dire
ce qui t'ennuie

410
00:16:29,093 --> 00:16:30,976
et lui laisser une chance de changer ?

411
00:16:30,978 --> 00:16:32,261
Non, tu avais raison.

412
00:16:32,263 --> 00:16:33,795
Wade est de nouveau Wade,

413
00:16:33,797 --> 00:16:35,881
et c'est comme ça que
je vais m'en occuper.

414
00:16:35,883 --> 00:16:37,483
Par cousant ?
Un-huh.

415
00:16:37,485 --> 00:16:38,767
Oui, c'est... c'est raisonnable.

416
00:16:39,803 --> 00:16:41,436
Non ! C'est fou !

417
00:16:41,438 --> 00:16:43,472
Dis lui seulement ce que tu ressens 
et finis-en avec ça!

418
00:16:43,474 --> 00:16:44,606
Et comment cela va finir ?

419
00:16:44,608 --> 00:16:46,525
Je crie sur lui tout le temps,
et il crie en retour.

420
00:16:46,527 --> 00:16:47,676
Je ne ferai pas ça.

421
00:16:47,678 --> 00:16:50,462
En grandissant, tout ce que mes parents
faisaient c'était se disputer.

422
00:16:50,464 --> 00:16:52,347
J'aime bien Wade. Je veux que ça marche.

423
00:16:52,349 --> 00:16:54,182
J'ai besoin que ça marche.

424
00:16:56,487 --> 00:16:58,287
Qu'est-ce que c'est ?

425
00:16:59,472 --> 00:17:01,022
Je l'ai trouvé dans la cuisine,

426
00:17:01,024 --> 00:17:02,991
je m'en suis servis pour faire
une liste des courses.

427
00:17:02,993 --> 00:17:04,209
Pourquoi ?

428
00:17:04,211 --> 00:17:07,296
Car j'ai demandé à Wade de 
mettre ça à la poste

429
00:17:07,298 --> 00:17:09,030
ce matin.

430
00:17:09,032 --> 00:17:11,583
Je crois que je vais avoir 
besoin d'un projet plus grand.

431
00:17:19,309 --> 00:17:20,926
La fabrication de bougies !

432
00:17:20,928 --> 00:17:22,177
Voilà de quoi je parle.

433
00:17:22,179 --> 00:17:23,980
Tu as besoin d'aide ?
En fait, avec Annabeth

434
00:17:23,981 --> 00:17:26,431
qui est traiteur de ce
évènement, nous sommes en manque de personnel.

435
00:17:26,433 --> 00:17:28,817
Nous avons des problèmes
avec vos mèches.

436
00:17:28,819 --> 00:17:31,153
Vraiment ? Tu sais ce que

437
00:17:31,155 --> 00:17:34,022
Lucille lavinius Jeremiah Jones
faisait quand ses mèches étaient ratées ?

438
00:17:34,024 --> 00:17:36,325
Elle ajoutait la mèche après la cire !

439
00:17:36,327 --> 00:17:38,243
Exactement. Page 33.

440
00:17:38,245 --> 00:17:39,661
Comment ai-je pu oublier ?

441
00:17:39,663 --> 00:17:42,497
Oh, peut-être que quand on aura fini
avec cela, on pourra faire

442
00:17:42,499 --> 00:17:43,782
quelques arrangements floraux.

443
00:17:45,736 --> 00:17:47,002
J'aime ta façon de penser Dr Hart.

444
00:17:47,004 --> 00:17:48,337
Doublement sur les bougies,

445
00:17:48,339 --> 00:17:49,755
nous pouvons obtenir des guirlandes.

446
00:17:49,757 --> 00:17:50,622
D'accord les filles ?

447
00:17:50,624 --> 00:17:51,873
Bonne idée.
J'aime ça.

448
00:17:53,844 --> 00:17:56,845
Ok.

449
00:17:58,914 --> 00:18:00,915
Bien, bonjour, docteur.

450
00:18:00,917 --> 00:18:03,918
Je ne savais pas que je devais passer
un check-up si tôt, mais ...

451
00:18:04,772 --> 00:18:05,971
Pardon.

452
00:18:05,973 --> 00:18:07,973
C'est une médecine de pionnier.

453
00:18:07,975 --> 00:18:09,090
Oh mon dieu.

454
00:18:09,092 --> 00:18:10,091
Ecoute, Shelby, euh...

455
00:18:10,093 --> 00:18:12,594
Vous les 'bluebeliens' êtes trop mignons.

456
00:18:12,596 --> 00:18:14,613
Un en particulier.

457
00:18:16,483 --> 00:18:18,450
Je t'ai amené un petit cadeau.

458
00:18:18,452 --> 00:18:21,620
Oh. Bien...

459
00:18:21,622 --> 00:18:25,123
Voyons voir.

460
00:18:27,294 --> 00:18:30,629
C'est bleu pour aller avec tes yeux.

461
00:18:30,631 --> 00:18:32,881
Quel est le problème ? 
Tu ne l'aimes pas ?

462
00:18:32,883 --> 00:18:36,385
Non, je l'aime, je l'aime vraiment, mais...

463
00:18:36,387 --> 00:18:38,119
Shelby, écoute, nous devons discuter.

464
00:18:38,121 --> 00:18:39,954
J'avais compris.

465
00:18:39,956 --> 00:18:42,474
Tu es un docteur rural respecté,

466
00:18:42,476 --> 00:18:44,726
tu ne peux pas avoir des personnes qui
parlent sur toi, et aussi amusant

467
00:18:44,728 --> 00:18:47,512
que c'était, ça va devoir finir.

468
00:18:47,514 --> 00:18:50,098
C'est dommage parce que j'avais 
des nouveaux dessous,

469
00:18:50,100 --> 00:18:52,851
et je voulais te surprendre,

470
00:18:52,853 --> 00:18:54,486
mais...bon...

471
00:18:54,488 --> 00:18:55,854
Au revoir Brick.

472
00:18:59,777 --> 00:19:01,910
Qui a dit quelque chose à propos de...
de cette fin ?

473
00:19:01,912 --> 00:19:04,813
Qu'est-ce que j'en ai à faire ... de ce
que les personnes pensent ?

474
00:19:04,815 --> 00:19:06,448
Je suis un adulte,

475
00:19:06,450 --> 00:19:08,583
Et nous allons avoir une relation d'adulte.

476
00:19:08,585 --> 00:19:12,654
donc si je veux faire ça ...

477
00:19:15,675 --> 00:19:17,376
Bon dieu que je le fais !

478
00:19:19,046 --> 00:19:21,079
Eh bien, très bien.

479
00:19:22,515 --> 00:19:24,016
Es-tu sûre d'avoir dit aux cuisiniers

480
00:19:24,018 --> 00:19:26,167
de suivre mes recettes à la lettre ?
Oui Lemon.

481
00:19:26,169 --> 00:19:28,020
Tu sais, ils se demandent tous ce que
tu fais ici.

482
00:19:28,022 --> 00:19:29,471
Continue d'essayer de me mettre dehors.

483
00:19:29,473 --> 00:19:31,506
Lemon Breeland.

484
00:19:31,508 --> 00:19:33,859
ne montre plus jamais, ton horrible,
affreuse, dégoûtante tête

485
00:19:33,861 --> 00:19:35,027
près de moi.

486
00:19:35,029 --> 00:19:37,362
Tu es comme un de ces troll hobbit !

487
00:19:37,364 --> 00:19:40,032
Peut-être juste,
baisser un petit peu le ton.

488
00:19:40,034 --> 00:19:42,868
Je suis juste vraiment pas 
à l'aise avec ça .

489
00:19:42,870 --> 00:19:44,703
On peut jouer notre réconciliation
à présent?

490
00:19:44,705 --> 00:19:47,472
Non chérie. On peut dire à Lavon que 
nous ne nous sommes pas disputées

491
00:19:47,474 --> 00:19:49,574
<i>seulement après avoir fait l'interview
pour Southern living magasine.</i>

492
00:19:49,576 --> 00:19:51,877
Après ça, il sera trop tard pour qu'il 
nous vire.

493
00:19:54,715 --> 00:19:55,747
Lemon ?

494
00:19:55,749 --> 00:19:58,199
Qu'est ce que tu fais ici ?

495
00:19:58,201 --> 00:20:01,136
Qu'est-ce que tu penses 
qu'elle fait là ?

496
00:20:01,138 --> 00:20:04,873
Elle me donne des conseils non désirés
sur la façon de placer mes légumes.

497
00:20:04,875 --> 00:20:07,476
Désolée pour l'intrusion,
mais j'ai pensé

498
00:20:07,478 --> 00:20:11,379
que c'était mon devoir en tant
que citoyenne d'offrir mes compétences.

499
00:20:13,733 --> 00:20:16,217
Tu sais quoi ? 
C'est très gentil de ta part, Lemon.

500
00:20:16,219 --> 00:20:18,186
Et si tu es sérieuse à propos d'offrir 
tes compétences,

501
00:20:18,188 --> 00:20:20,856
j'ai le poste parfait pour toi.

502
00:20:20,858 --> 00:20:22,157
Ah bon ?

503
00:20:22,159 --> 00:20:24,092
Oui, fille à grog.

504
00:20:24,094 --> 00:20:26,995
Huh. Fille à quoi ?

505
00:20:26,997 --> 00:20:28,530
Oui, tu peux servir à boire,

506
00:20:28,532 --> 00:20:30,949
vérifiant que le verre de tout le 
monde soit plein à la fête toute 
la nuit.

507
00:20:30,951 --> 00:20:33,085
Tu seras trop occupée 
pour donner des conseils non sollicités.

508
00:20:33,087 --> 00:20:35,236
Ça te va ?

509
00:20:36,005 --> 00:20:38,206
Ça semble super.

510
00:20:44,630 --> 00:20:47,415
Alors, comment était ta soirée ?

511
00:20:47,417 --> 00:20:49,134
Oh, mec, c'était génial. 

512
00:20:49,136 --> 00:20:50,268
Meatball était tellement bourré,

513
00:20:50,270 --> 00:20:51,853
qu'il est sorti avec
le capot de la voiture.

514
00:20:51,855 --> 00:20:53,305
C'était hilarant.

515
00:20:53,307 --> 00:20:55,474
Tu sais ce que j'ai fait la nuit dernière ?
Non quoi ?

516
00:20:55,476 --> 00:20:58,810
J'ai regardé 'la vieille maison à la
frontière' (série) sur PBS...

517
00:20:58,812 --> 00:21:00,312
pendant 12 heures.

518
00:21:00,314 --> 00:21:03,615
L'idée de ma femme pour rentrer dans le personnage.

519
00:21:03,617 --> 00:21:06,401
Tu es l'homme vivant le plus chanceux, 
Wade, tu le sais ca ?

520
00:21:06,403 --> 00:21:09,371
Oui, enfin, pas vraiment.

521
00:21:09,373 --> 00:21:12,440
Zoe ... Zoe a agi de manière
très étrange ces derniers temps .

522
00:21:12,442 --> 00:21:13,825
Elle... elle est toute chamboulée.

523
00:21:13,827 --> 00:21:16,277
Elle a tous ces petits projets.

524
00:21:16,279 --> 00:21:17,412
Pour être honnête avec toi,

525
00:21:17,414 --> 00:21:19,714
elle agit comme quelqu'un 
de complètement différent.

526
00:21:19,716 --> 00:21:20,715
Allez, les filles,

527
00:21:20,717 --> 00:21:21,783
et que ça saute.

528
00:21:21,785 --> 00:21:23,218
Ne le laissez pas toucher le sol.

529
00:21:23,220 --> 00:21:24,669
Je te regarde, Leigh Ann.

530
00:21:24,671 --> 00:21:25,637
Hey, ma puce.

531
00:21:25,639 --> 00:21:27,672
Accélérez le rythme !

532
00:21:30,125 --> 00:21:33,812
Je pense que le nom que tu cherches
est "Lemon Breeland"

533
00:21:33,814 --> 00:21:36,515
Oh, ce n'est pas bon.

534
00:21:47,986 --> 00:21:51,072
Whoa, ne te suicide pas,
général, j'ai besoin d'aide.

535
00:21:51,074 --> 00:21:53,691
Pourquoi suis-je tout d'un 
coup le Dr Phil personnel de tout 
cette ville ?

536
00:21:53,693 --> 00:21:54,725
Regarde,

537
00:21:54,727 --> 00:21:58,079
Zoe a lu un manifeste de la relation

538
00:21:58,081 --> 00:22:01,249
et elle s'enterre dans des projets.

539
00:22:01,251 --> 00:22:02,617
Ok, elle est en train d'être vraiment
trop gentille avec moi,

540
00:22:02,619 --> 00:22:04,535
et j'ai essayé de lui parler
de cela ce matin

541
00:22:04,537 --> 00:22:06,170
et elle n'arrêtait pas de coudre.

542
00:22:06,172 --> 00:22:08,923
Ah, oui, je suis trop habitué

543
00:22:08,925 --> 00:22:12,326
avec le journal intime de Lucille 
lavinius Jeremiah Jones,

544
00:22:12,328 --> 00:22:15,163
et à la folie particulière des gens

545
00:22:15,165 --> 00:22:19,067
qui se demandent à elles même 
W.W.L.L.J.J.D. ? (Que ferait LLJJ ?)

546
00:22:19,069 --> 00:22:21,418
J'ai remarqué, donc qu'est-ce que je fais ?

547
00:22:21,420 --> 00:22:24,472
Pour moi, les femmes sont comme des
volcans.

548
00:22:24,474 --> 00:22:26,390
Elles ont constamment besoin d'avoir
de mini éruptions

549
00:22:26,392 --> 00:22:28,226
pour laisser échapper une partie de la
pression,

550
00:22:28,228 --> 00:22:29,777
sinon tu vas être frappé par une
énorme,

551
00:22:29,779 --> 00:22:31,595
vraiment énorme éruption
style Pompéi (Italie)

552
00:22:31,597 --> 00:22:33,064
comme ta fiancée
couchant avec le maire.

553
00:22:34,200 --> 00:22:36,484
Ouais, c'est un peu de quoi j'avais peur.

554
00:22:36,486 --> 00:22:38,069
Pour votre bien à tous 
les deux,

555
00:22:38,071 --> 00:22:41,122
tu dois trouver un moyen pour que Zoe
ait une mini éruption.

556
00:22:41,124 --> 00:22:42,623
Bien, comment est-ce que je fais ca
exactement ?

557
00:22:42,625 --> 00:22:44,325
Tu es "Wade Kinsella."

558
00:22:44,327 --> 00:22:46,828
Je suis presque sûr que tu sais
comment mettre en rogne une fille.

559
00:22:48,714 --> 00:22:51,299
Ouais, c'est vrai.

560
00:22:51,301 --> 00:22:53,450
Tout le décor est fidèle à l'époque.

561
00:22:53,452 --> 00:22:55,386
Les lampes à huile, les assiettes en étain,

562
00:22:55,388 --> 00:22:58,139
l'argenterie, tout est historique.

563
00:22:58,141 --> 00:22:59,423
Brillant,

564
00:22:59,425 --> 00:23:01,642
et cette nourriture... sublime.

565
00:23:01,644 --> 00:23:02,927
Elle est le meilleur traiteur
de Bluebell.

566
00:23:02,929 --> 00:23:04,645
Oh, chut.

567
00:23:04,647 --> 00:23:06,731
Pourquoi ne pas me raconter

568
00:23:06,733 --> 00:23:08,933
vos débuts
dans la restauration ?

569
00:23:08,935 --> 00:23:11,486
Je meurs d'envie de le partager 
avec mes lecteurs.

570
00:23:11,488 --> 00:23:13,304
Hum, maire Hayes, n'avez-vous pas

571
00:23:13,306 --> 00:23:15,139
des affaires en rapport avec le jour
des pionniers à faire ?

572
00:23:15,141 --> 00:23:17,408
Je suis sure qu'Annabeth
peut gérer ça toute seule.

573
00:23:17,410 --> 00:23:18,642
Non, je vais bien.

574
00:23:18,644 --> 00:23:21,478
Toi, par contre, à des pommes qui
attendent d'être pressées.

575
00:23:21,480 --> 00:23:22,663
Merci, fille au grog.

576
00:23:22,665 --> 00:23:23,447
Oh, mon Dieu,

577
00:23:23,449 --> 00:23:25,950
cette caille est ravissante

578
00:23:25,952 --> 00:23:27,368
Rôtie à la broche,

579
00:23:27,370 --> 00:23:29,036
une pointe de thym,

580
00:23:29,038 --> 00:23:31,122
et un peu de citron (Lemon) pour l'équilibre, non ?

581
00:23:31,124 --> 00:23:32,507
Oh ! Non m'dame !

582
00:23:32,509 --> 00:23:34,592
Il n'y a pas de citron (Lemon) là dedans.

583
00:23:34,594 --> 00:23:37,494
Mmm.

584
00:23:39,715 --> 00:23:41,632
Hey.

585
00:23:41,634 --> 00:23:43,851
Ok, maintenant que j'ai lu son journal
intime

586
00:23:43,853 --> 00:23:45,436
j'ai l'impression d'avoir un vrai aperçu

587
00:23:45,438 --> 00:23:47,889
de l'âme de Lucille Lavinius 
Jeremiah Jones.

588
00:23:47,891 --> 00:23:49,640
Je suis si excitée de jouer son rôle
ce soir.

589
00:23:50,860 --> 00:23:52,193
Oh, qu'est-ce que ça sent ?

590
00:23:52,195 --> 00:23:54,612
Oh, euh, j'ai décidé d'arrêter de
 prendre ma douche...

591
00:23:54,614 --> 00:23:55,813
Tu vois, pour coller au personnage...

592
00:23:55,815 --> 00:23:57,114
Et là Cody voulait

593
00:23:57,116 --> 00:23:58,733
que je l'aide à nettoyer 
l'étal de son cheval.

594
00:23:58,735 --> 00:24:01,685
Pourquoi, est-ce que ça te gêne ?

595
00:24:01,687 --> 00:24:03,520
Non, ça ne me dérange pas du tout.

596
00:24:03,522 --> 00:24:05,022
C'est l'odeur de la nature.

597
00:24:05,024 --> 00:24:08,042
Bien, car, tu sais, je commence
à apprecier ça.

598
00:24:08,044 --> 00:24:10,294
J'envisage de le faire même après 
demain.

599
00:24:10,296 --> 00:24:11,412
Ok.

600
00:24:11,414 --> 00:24:12,747
Avec ma nouvelle barbe.

601
00:24:12,749 --> 00:24:13,697
Ooh.
Ouais.

602
00:24:13,699 --> 00:24:14,882
A l'origine j'avais pensé

603
00:24:14,884 --> 00:24:17,301
à quelque chose de plus touffu, comme
ZZ top, Robert e. Lee...

604
00:24:17,303 --> 00:24:19,036
mais maintenant je pense que je vais
peut être la garder

605
00:24:19,038 --> 00:24:20,537
du genre courte et rêche.

606
00:24:20,539 --> 00:24:23,474
Je pense que c'est parfait.

607
00:24:24,343 --> 00:24:26,510
Tu es la meilleure.

608
00:24:26,512 --> 00:24:28,212
Hey ! les gars ! tout le monde !

609
00:24:28,214 --> 00:24:29,313
Ma copine est géniale hein ?!

610
00:24:29,315 --> 00:24:31,482
Stop !
J'veux dire, gentille, généreuse,

611
00:24:31,484 --> 00:24:33,901
magnifique,

612
00:24:33,903 --> 00:24:36,053
et c'est un sacré coup au lit.

613
00:24:36,055 --> 00:24:37,888
Wade ! Je suis le médecin de la ville !

614
00:24:37,890 --> 00:24:39,056
Tu ne peux pas...

615
00:24:43,779 --> 00:24:47,164
Je suppose donc que c'est bénéfique
aux personnes

616
00:24:47,166 --> 00:24:49,566
de savoir que j'ai une vie sexuelle saine.

617
00:24:49,568 --> 00:24:50,567
Tellement saine.

618
00:24:50,569 --> 00:24:52,703
Nous devrions tous.

619
00:24:52,705 --> 00:24:54,088
Elle est comme le maire de la ville du sexe,

620
00:24:54,090 --> 00:24:56,173
et la mairie est ouverte toute la journée,

621
00:24:56,175 --> 00:24:57,291
tous les jours.

622
00:25:00,178 --> 00:25:02,213
Oh, salut, Brick.

623
00:25:02,215 --> 00:25:03,180
Je ne pouvais pas le faire.

624
00:25:04,750 --> 00:25:06,934
Oh, mon Dieu, je croyais qu'on avait 
fini de parler de ça.

625
00:25:06,936 --> 00:25:08,719
J'aimerais beaucoup qu'on arrête d'en
parler.

626
00:25:08,721 --> 00:25:10,021
Elle doit être un genre de sirène.

627
00:25:10,023 --> 00:25:13,424
Tu sais, j'étais tout préparé à la 
quitter,

628
00:25:13,426 --> 00:25:16,277
et après elle a dit "lingerie".

629
00:25:16,279 --> 00:25:20,731
D'une certaine façon, je me suis retrouvé
à me battre pour qu'on reste ensemble.

630
00:25:21,934 --> 00:25:25,436
Oui, Brick, tu vois, rompre
avec Shelby peut etre...

631
00:25:25,438 --> 00:25:26,954
Une affaire difficile.

632
00:25:26,956 --> 00:25:30,074
Oui, et j'ai même accepté de me
faufiler avec elle ce soir

633
00:25:30,076 --> 00:25:32,109
alors que tout le monde est au premier
banquet.

634
00:25:32,111 --> 00:25:34,128
Je suis impuissant contre ce charme féminin.

635
00:25:34,130 --> 00:25:35,546
George, tu, tu dois m'aider.

636
00:25:36,966 --> 00:25:39,417
Non, non, non, Brick, je préfèrerais
ne pas me retrouver au milieu

637
00:25:39,419 --> 00:25:42,136
de tout ça. George, Georges, 
tu es mon unique espoir.

638
00:25:45,757 --> 00:25:48,959
Brick, as-tu déjà entendu parler 
du compliment sandwich ?

639
00:25:50,979 --> 00:25:52,430
Nous allons être en retard
pour la fête.

640
00:25:52,432 --> 00:25:53,981
Pourquoi devions nous revenir ici avant ?

641
00:25:53,983 --> 00:25:56,901
J'ai oublié mon chapeau, et, de toute 
façon, Lavon passe nous chercher ici.

642
00:26:01,690 --> 00:26:03,240
 Oh.

643
00:26:03,242 --> 00:26:04,475
On dirait que j'ai oublié
de mettre

644
00:26:04,477 --> 00:26:06,077
de le mettre en cage, ce matin.

645
00:26:06,079 --> 00:26:07,078
Désolé, bébé.

646
00:26:07,080 --> 00:26:09,914
Tu... Heu... Tu es en colère ?

647
00:26:11,249 --> 00:26:13,334
Non.

648
00:26:13,336 --> 00:26:15,336
Juste un petit peu ?

649
00:26:18,007 --> 00:26:19,323
Regarde ça.

650
00:26:19,325 --> 00:26:21,492
Lou... bou... tins.

651
00:26:21,494 --> 00:26:22,927
Ceux-là

652
00:26:22,929 --> 00:26:24,495
cher ou...?

653
00:26:24,497 --> 00:26:27,098
Non.

654
00:26:28,333 --> 00:26:30,134
Oui.

655
00:26:30,136 --> 00:26:31,802
Pourquoi essayez-vous de me provoquer ?

656
00:26:31,804 --> 00:26:34,021
Parce que je ne peux pas gérer ce tout
entier fou, nouveau,

657
00:26:34,023 --> 00:26:36,107
vieux truc dans la routine ok?

658
00:26:36,109 --> 00:26:37,475
Tu as dis que tu étais dans l'histoire.

659
00:26:37,477 --> 00:26:39,393
J'ai essayé, mais après tu t'es
transformée en Lemon Breeland.

660
00:26:39,395 --> 00:26:41,678
Ecoute, si je dois poser un piège
à raton laveur

661
00:26:41,680 --> 00:26:43,114
pour essayer de t’énerver,

662
00:26:43,116 --> 00:26:44,448
quelque chose ne tourne pas rond.

663
00:26:44,450 --> 00:26:45,816
Ok, tu as besoin d'être en colère,

664
00:26:45,818 --> 00:26:48,402
Zoé... Parce que sinon
tu vas exploser

665
00:26:48,404 --> 00:26:50,854
Je ne sais ni quand, ni où, mais ce ne
sera pas joli.

666
00:26:50,856 --> 00:26:54,375
Je ne vais pas m'énerver pour une raison
 ... parce que je me sens concernée.

667
00:26:57,296 --> 00:26:58,746
Vous deux ça va ?

668
00:26:58,748 --> 00:27:01,082
La voiture attend de nous emmener 
au banquet.

669
00:27:01,084 --> 00:27:02,333
On ne pourrait pas être mieux.

670
00:27:02,335 --> 00:27:04,885
Ouais, nous allons aller manger
et nous serons

671
00:27:04,887 --> 00:27:06,420
le meilleur couple

672
00:27:06,422 --> 00:27:08,089
que cette ville n'aie jamais vu.

673
00:27:08,091 --> 00:27:10,307
Viens Wade, vite.

674
00:27:11,709 --> 00:27:16,380
Juste pour être clair, tu as cette fille

675
00:27:16,382 --> 00:27:19,266
<i>toute prête à exploser
quand Le sud Southern living est ici</i>

676
00:27:19,268 --> 00:27:20,851
et vous deux êtes nos acteurs ?

677
00:27:20,853 --> 00:27:24,939
Ça... résume à peu près tout la 
situation.

678
00:27:36,383 --> 00:27:38,367
C'est parfait.

679
00:27:38,369 --> 00:27:40,469
Nous allons avoir la meilleure
nuit de notre vie.

680
00:27:40,471 --> 00:27:44,540
Fille au grog, rapporte moi un grog.

681
00:27:45,559 --> 00:27:48,711
S'il vous plait, à votre guise.

682
00:27:57,154 --> 00:28:00,890
Ok, docteur, ce dîner est très
sérieux pour Lavon,

683
00:28:00,892 --> 00:28:02,558
donc essaye de te détendre,
amuse-toi.

684
00:28:02,560 --> 00:28:04,727
Je suis détendue.

685
00:28:04,729 --> 00:28:08,197
Bien, et je l'admets...
tu avais raison.

686
00:28:08,199 --> 00:28:10,399
Tu sais, te provoquer,
ruiner tes chaussures...

687
00:28:10,401 --> 00:28:12,501
j'avais tout faux, faux, faux, faux.

688
00:28:12,503 --> 00:28:14,170
Peut-être que nous devrions juste 
nous éviter l'un l'autre

689
00:28:14,172 --> 00:28:16,122
jusqu'au grand discours, rester relax.

690
00:28:16,124 --> 00:28:17,506
Encore une autre bonne idée

691
00:28:17,508 --> 00:28:19,675
Bien, je te vois plus tard.

692
00:28:19,677 --> 00:28:21,878
Désolé.

693
00:28:24,882 --> 00:28:28,217
C'est peut-être le meilleur roast beef
que j'ai jamais eu.

694
00:28:28,219 --> 00:28:30,186
Ça a le goût d'une chaussure
en cuir, selon moi.

695
00:28:30,188 --> 00:28:33,306
Oh, Delma, tu as perdu tes papilles
 gustatives.

696
00:28:33,308 --> 00:28:36,309
La cuisine d'Annabeth est une 
force de la nature.

697
00:28:37,144 --> 00:28:39,979
Fille au grog.

698
00:28:42,115 --> 00:28:46,736
Mesdames et Messieurs, bienvenue au 
premier banquet.

699
00:28:46,738 --> 00:28:48,621
Merci à tous
pour votre contribution

700
00:28:48,623 --> 00:28:49,839
des derniers jours.

701
00:28:49,841 --> 00:28:52,158
Je sais que c'est beaucoup de choses
en ce millénaire

702
00:28:52,160 --> 00:28:55,328
de demander à des gens de vivre coupés
du monde, même pour 48 heures.

703
00:28:58,299 --> 00:28:59,498
Uh, Ouais.

704
00:29:00,584 --> 00:29:01,884
Oui, d'accord, j'arrive.

705
00:29:01,886 --> 00:29:03,803
Je suis désolé pour ça, les amis,

706
00:29:03,805 --> 00:29:07,390
mais un... un docteur doit toujours
être joignable.

707
00:29:07,392 --> 00:29:09,308
Euh, deux minutes.

708
00:29:09,310 --> 00:29:11,143
Ah, Roger ca, oui.
Oui.

709
00:29:13,064 --> 00:29:16,182
Je voudrais remercier
spécialement Annabeth

710
00:29:16,184 --> 00:29:19,435
de la restauration d'Annabeth.
Ab, s'il vous plait, levez-vous.

711
00:29:20,604 --> 00:29:22,471
Merci pour tout le dur travail 
que tu as fait

712
00:29:22,473 --> 00:29:23,656
à toi toute seule,

713
00:29:23,658 --> 00:29:25,107
pour rendre possible cet événement

714
00:29:25,109 --> 00:29:27,159
Maintenant, je sais que ce n'était
pas facile,

715
00:29:27,161 --> 00:29:28,194
mais tu semblais le faire sans effort.

716
00:29:28,196 --> 00:29:31,447
Levons nos verres à nos ancêtres !

717
00:29:31,449 --> 00:29:32,698
Oh, et si vos verres sont vides,

718
00:29:32,700 --> 00:29:34,417
appelez pour la fille au grog.

719
00:29:34,419 --> 00:29:36,652
La fille au grog.

720
00:29:40,156 --> 00:29:41,123
La fille au grog.

721
00:29:46,046 --> 00:29:47,847
Hé, psst.

722
00:29:47,849 --> 00:29:50,967
Hey... mon beau. Hey.

723
00:29:52,186 --> 00:29:55,671
Qu'est-ce que c'est que ça,
l’ancien Bluetooth ?

724
00:29:55,673 --> 00:29:57,189
Oh, juste au cas où je suis bipée.

725
00:29:58,226 --> 00:29:59,341
Ok.

726
00:29:59,343 --> 00:30:02,228
Tu veux être nue dans le pavillon?

727
00:30:02,230 --> 00:30:03,379
Viens.

728
00:30:03,381 --> 00:30:06,615
Ok, le truc est,
que tu es tellement dynamique...

729
00:30:06,617 --> 00:30:10,519
Oh, Shelby, j'adorerais,
j'adorerais faire ça.

730
00:30:10,521 --> 00:30:11,687
Tu es tellement dynamique.

731
00:30:11,689 --> 00:30:15,691
Oh, mais... t-tu es
tellement dynamique e-et...

732
00:30:15,693 --> 00:30:17,693
Intelligente.
...Intelligente

733
00:30:17,695 --> 00:30:22,081
et tellement géniale, dans tous les
sens du terme,

734
00:30:22,083 --> 00:30:26,202
et... je... Je ne suis juste pas prêt 
pour ca,

735
00:30:26,204 --> 00:30:28,037
et oh mon dieu...

736
00:30:28,039 --> 00:30:29,538
Elle mérite mieux

737
00:30:29,540 --> 00:30:33,009
Quelqu'un comme toi... mérite mieux.

738
00:30:33,877 --> 00:30:37,063
Oh... mon dieu.

739
00:30:38,015 --> 00:30:40,316
Tu viens de me donner 
le compliment sandwich ?

740
00:30:40,318 --> 00:30:41,400
Où est-il ?

741
00:30:42,270 --> 00:30:45,438
Où... est-il ?

742
00:30:47,240 --> 00:30:50,609
George Tucker, ramène tes fesses ici !

743
00:30:55,565 --> 00:30:56,949
Qu'est-ce qui se passe ici ?

744
00:30:56,951 --> 00:30:59,568
Est-ce que tu es encore en train de
me larguer ?

745
00:31:00,403 --> 00:31:03,506
Shelby, je, je suis tellement...

746
00:31:05,959 --> 00:31:07,593
Je m'excuse.

747
00:31:10,597 --> 00:31:14,016
Pourquoi, pourquoi, pourquoi cette 
femme me frappe toujours?

748
00:31:16,721 --> 00:31:19,588
Ma mère cuisinait pour chaque occasion.

749
00:31:19,590 --> 00:31:21,273
Si j'étais triste, c'était une tarte à la
patate douce.

750
00:31:21,275 --> 00:31:23,926
Si j'avais une bonne note, c'était un
pudding à la banane.

751
00:31:23,928 --> 00:31:24,927
Oh, j'aimais...

752
00:31:24,929 --> 00:31:26,562
Annabeth, je t'ai acheté des fleurs.

753
00:31:26,564 --> 00:31:28,114
Excuse acceptée.

754
00:31:29,617 --> 00:31:31,700
Que c'est merveilleux !

755
00:31:31,702 --> 00:31:34,036
Um, j'imagine que cela veut dire qu'on
est de nouveau ensemble !

756
00:31:36,240 --> 00:31:37,456
Claudia, j'aimerais te présenter

757
00:31:37,458 --> 00:31:38,607
mon associée, Lemon Breeland.

758
00:31:38,609 --> 00:31:40,543
C'est un plasir.

759
00:31:40,545 --> 00:31:43,278
Maintenant que ce désagrément est réglé,

760
00:31:43,280 --> 00:31:45,614
je voudrais ous parler un peu de notre 
événement.

761
00:31:45,616 --> 00:31:47,249
Premièrement, on trouve des anciens 
livres de cuisine...

762
00:31:47,251 --> 00:31:48,250
Je suis désolée.

763
00:31:48,252 --> 00:31:49,885
Je ne comprends pas comment 
vous pourriez être

764
00:31:49,887 --> 00:31:52,638
à l'origine de ce dîner si vous étiez
toutes les deux séparées

765
00:31:52,640 --> 00:31:54,456
pendant toute la préparation.

766
00:31:54,458 --> 00:31:56,258
Oh, et bien, vous voyez,
il y a beaucoup de choses

767
00:31:56,260 --> 00:31:58,144
qui se passent dans les coulisses
que ous ne...

768
00:31:58,146 --> 00:31:59,428
C'est un grand événement.

769
00:31:59,430 --> 00:32:02,481
Je comprend pourquoi vous voudriez
vous en attribuer le mérite.

770
00:32:04,935 --> 00:32:07,570
Donc vous disiez, à propos
de la tarte aux pommes de terre ?

771
00:32:07,572 --> 00:32:08,737
Uh, mm-hmm.

772
00:32:19,032 --> 00:32:23,369
Alors, la journaliste n'a pas
cru à votre miraculeuse réunion.

773
00:32:25,155 --> 00:32:26,155
Tu savais ?

774
00:32:26,157 --> 00:32:27,623
Bien sûr je le savais.

775
00:32:27,625 --> 00:32:29,859
Je peux sentir des combines
à plusieurs kilomètres de distance.

776
00:32:29,861 --> 00:32:33,345
J'ai dû comploter seulement parce 
que tu as refusé de me laisser t'aider.

777
00:32:33,347 --> 00:32:36,882
Lavon, nous avions tout deux besoin
de l'autre, mais tu étais trop occupé

778
00:32:36,884 --> 00:32:39,351
à être têtu pour mettre ta
colère de côté pour une nuit.

779
00:32:39,353 --> 00:32:42,321
J'ai le droit d'être en colère.

780
00:32:42,323 --> 00:32:43,839
Lemon, je t'aimais.

781
00:32:43,841 --> 00:32:46,842
Et tu as brisé mon coeur.

782
00:32:46,844 --> 00:32:49,678
Et maintenant, grâce à toi, il est
de nouveau entièrement brisé.

783
00:32:49,680 --> 00:32:52,398
Lavon, je ne voulais pas dire à Ruby
la vérité à propos de nous.

784
00:32:52,400 --> 00:32:54,200
C'était un accident, j'étais bourrée.

785
00:32:54,202 --> 00:32:56,318
Il n'y a pas de vrais accidents Lemon,
tu le sais.

786
00:32:56,320 --> 00:32:57,953
Mais juste...

787
00:32:57,955 --> 00:33:00,239
Pourquoi ne pouvais-tu pas
me laisser être heureux avec elle ?

788
00:33:02,576 --> 00:33:04,777
Parce qu...

789
00:33:10,634 --> 00:33:12,968
Je suppose que...
Je voulais la punir

790
00:33:12,970 --> 00:33:15,321
de la manière dont elle m'a traitée
au lycée.

791
00:33:15,323 --> 00:33:18,724
C'est ce que je pensais.

792
00:33:22,479 --> 00:33:24,897
Juste reste hors de ma vue 
pour le moment.

793
00:33:37,611 --> 00:33:41,413
Et voici le temps que nous 
attendons tous

794
00:33:41,415 --> 00:33:43,332
nos supers parents ancêtres !

795
00:33:43,334 --> 00:33:44,500
Hey beauté.

796
00:33:44,502 --> 00:33:45,784
Prêt pour notre grand moment?

797
00:33:46,570 --> 00:33:48,337
Hey les gars.

798
00:33:49,206 --> 00:33:51,240
Meatball, pourquoi es-tu là?

799
00:33:51,242 --> 00:33:52,541
Pourquoi je ne le serais pas ?

800
00:33:52,543 --> 00:33:54,043
Nourriture gratuite, boissons
alcoolisées gratuites.

801
00:33:54,045 --> 00:33:55,244
Beaucoup.

802
00:33:55,246 --> 00:33:59,348
Tu es le meilleur.

803
00:33:59,350 --> 00:34:03,602
Merci beaucoup de nous avoir 
laisser Wade et moi aller au

804
00:34:03,604 --> 00:34:05,588
Foxx Trapp l'autre nuit.

805
00:34:05,590 --> 00:34:06,438
Le Foxx Trap ?

806
00:34:06,440 --> 00:34:07,890
Ce n'est pas un club de striptease ?

807
00:34:07,892 --> 00:34:08,924
Je peux t'expliquer.

808
00:34:09,860 --> 00:34:12,728
M. et Mme Cyrus Lavinius.

809
00:34:12,730 --> 00:34:16,565
Jeremiah Jone va maintenant exposer 
la nature de la vie,

810
00:34:16,567 --> 00:34:18,784
le mariage et l'amour.

811
00:34:18,786 --> 00:34:20,953
Applaudissez pour les Joneses !

812
00:34:26,076 --> 00:34:29,111
Les relations sont dures.

813
00:34:29,113 --> 00:34:31,413
Surtout quand tu es marié à un homme

814
00:34:31,415 --> 00:34:34,500
qui ne prend pas de douche
et traîne dans les écuries.

815
00:34:36,954 --> 00:34:39,755
Un homme qui laisse un raton-laveur
manger tes très, très,

816
00:34:39,757 --> 00:34:42,224
très couteux sabots

817
00:34:42,226 --> 00:34:43,892
juste pour prouver qu'il a raison.

818
00:34:43,894 --> 00:34:48,013
Un homme qui t'emprunte des choses
comme ta... charette,

819
00:34:48,015 --> 00:34:51,300
et puis la perd après avoir trop bu de...

820
00:34:51,302 --> 00:34:52,601
De liqueur.

821
00:34:52,603 --> 00:34:55,971
Un homme qui oublie comme par hasard

822
00:34:55,973 --> 00:35:00,125
tes plans romantiques d'aller ramasser
des oranges quand son pote débarque.

823
00:35:00,127 --> 00:35:01,443
Qui, par dessus tout,

824
00:35:01,445 --> 00:35:04,246
a menti sur le fait d'aller
dans un stripclub avec son pote.

825
00:35:04,248 --> 00:35:06,966
C'est ça, un club de striptease !

826
00:35:08,318 --> 00:35:09,702
Ils avaient des clubs de striptease
à l'époque?

827
00:35:09,704 --> 00:35:11,987
Oui, Wanda. Les clubs de
striptease date de la Bible.

828
00:35:13,840 --> 00:35:17,626
Mais par chance...

829
00:35:17,628 --> 00:35:20,429
Ma femme est très compréhensive.

830
00:35:20,431 --> 00:35:21,714
Elle comprend,

831
00:35:21,716 --> 00:35:24,633
par exemple, que j'y étais juste allé
pour boire une bière.

832
00:35:24,635 --> 00:35:29,021
Parce que c'était 2 pour le prix d'1
au Foxx... trap.

833
00:35:29,023 --> 00:35:31,724
Une personne ne peux pas donner
autant de compréhension.

834
00:35:31,726 --> 00:35:34,026
Comment est ce que je peux être dans une relation
avec quelqu'un d'aussi immature ?

835
00:35:34,028 --> 00:35:35,244
Tu as besoin d'une babysitter !

836
00:35:35,246 --> 00:35:36,562
Non, non.

837
00:35:36,564 --> 00:35:37,813
Oh, désolé, je suis immature?

838
00:35:37,815 --> 00:35:39,698
Tu es celle qui prend des conseils
sur les relations

839
00:35:39,700 --> 00:35:41,650
d'une femme morte depuis 200 ans.

840
00:35:41,652 --> 00:35:43,452
Elle m'a aidée !
Ça marchait !

841
00:35:43,454 --> 00:35:45,654
C'est ridicule, d'accord ?

842
00:35:45,656 --> 00:35:47,039
Tu ne peux pas éviter les disputes !

843
00:35:47,041 --> 00:35:48,741
Bien, nous ne sommes pas en train d'éviter
maintenant, pas vrai ?

844
00:35:48,743 --> 00:35:50,409
Non, madame !

845
00:35:50,411 --> 00:35:53,195
O-où vas-tu...?
Où vas-tu...?

846
00:35:56,466 --> 00:35:58,651
Uh, et ça c'était la vie
des pionniers.

847
00:35:58,653 --> 00:36:00,669
Hey.

848
00:36:00,671 --> 00:36:01,754
Personne n'a jamais dit

849
00:36:01,756 --> 00:36:04,606
qu'une relation vieille de 60 ans
serait facile, non ?

850
00:36:07,677 --> 00:36:08,977
A Bluebell !

851
00:36:11,681 --> 00:36:13,232
A Bluebell !

852
00:36:16,353 --> 00:36:19,405
A Bluebell !

853
00:36:21,274 --> 00:36:25,744
C'était vraiment, vraiment
courageux, M. le Maire.

854
00:36:25,746 --> 00:36:27,196
Une honnête

855
00:36:27,198 --> 00:36:30,282
représentation historique
d'une réelle relation.

856
00:36:30,284 --> 00:36:31,700
Bien joué.

857
00:36:31,702 --> 00:36:33,285
Kudos ! (mot grec "action réussite")

858
00:36:45,044 --> 00:36:47,763
Hey.

859
00:36:47,765 --> 00:36:49,047
Félicitations.

860
00:36:49,049 --> 00:36:51,183
Nous nous sommes disputés 
devant toute la ville.

861
00:36:51,185 --> 00:36:54,770
Mes méthodes n'étaient peut-être 
pas les bonnes.

862
00:36:54,772 --> 00:36:56,855
mais j'avais raison.

863
00:36:56,857 --> 00:37:00,759
Tu ne peux pas garder tous 
tes sentiments à l'intérieur.

864
00:37:00,761 --> 00:37:04,780
Je ne veux pas finir comme mes parents.

865
00:37:06,417 --> 00:37:08,500
Je n'ai jamais eu une 
vraie relation, Wade.

866
00:37:08,502 --> 00:37:10,252
Je ne sais pas comment faire.

867
00:37:10,254 --> 00:37:12,904
Moi non plus.

868
00:37:12,906 --> 00:37:15,607
Tu sais des fois tu dois 
juste improviser.

869
00:37:15,609 --> 00:37:19,428
Mais nous...nous ne sommes pas
tes parents, d'accord?

870
00:37:19,430 --> 00:37:21,780
Nous sommes nous.

871
00:37:21,782 --> 00:37:26,201
Et, ouais, on va se rendre fou
l'un l'autre des fois.

872
00:37:26,203 --> 00:37:27,970
Mais rappelle-toi, c'est ce qui

873
00:37:27,972 --> 00:37:29,722
nous a rapproché,
la première fois.

874
00:37:29,724 --> 00:37:31,774
Mais ça signifie que l'on va
se disputer tout le temps.

875
00:37:31,776 --> 00:37:33,976
Ouais.

876
00:37:33,978 --> 00:37:35,594
Ouais.

877
00:37:35,596 --> 00:37:36,762
Et alors quoi?

878
00:37:36,764 --> 00:37:38,480
Nous disons
ce que nous avons sur le coeur.

879
00:37:38,482 --> 00:37:40,015
Nous disons ce que nous ressentons.

880
00:37:40,017 --> 00:37:44,203
Est-ce que c'est si mal ?

881
00:37:45,989 --> 00:37:49,208
Je pense que tu devrais
lire la dernière page.

882
00:37:59,135 --> 00:38:00,452
Allez, oublie Lavon.

883
00:38:00,454 --> 00:38:03,088
Qui se préoccupe qu'il soit
fâché contre toi ?

884
00:38:03,090 --> 00:38:05,123
Tu as Walt et nous avons notre commerce.

885
00:38:05,125 --> 00:38:07,459
Oui, qui n'est pas mentionné
dans Southern living.

886
00:38:07,461 --> 00:38:08,927
C'est juste un désastre.

887
00:38:08,929 --> 00:38:13,599
Lemon Breeland, le repas
d'hier soir était fantastique.

888
00:38:13,601 --> 00:38:15,017
Quoi ?

889
00:38:15,019 --> 00:38:16,301
Comment tu le sais ?

890
00:38:16,303 --> 00:38:17,969
Votre signature.

891
00:38:17,971 --> 00:38:20,105
Je pensais que peut-être je pourrais

892
00:38:20,107 --> 00:38:22,474
vous réserver toi et Annabeth pour
faire mon diner d'anniversaire.

893
00:38:22,476 --> 00:38:23,492
Ce serait génial !

894
00:38:23,494 --> 00:38:24,493
Oui !

895
00:38:24,495 --> 00:38:26,028
C'est super.

896
00:38:30,418 --> 00:38:32,668
Oui !

897
00:38:34,153 --> 00:38:37,873
Crickett, hey, je, uh,
voulais te rendre ceci.

898
00:38:37,875 --> 00:38:40,959
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
votre petite querelle avec Wade.

899
00:38:40,961 --> 00:38:42,044
Je suis désolé chéri

900
00:38:42,046 --> 00:38:44,012
Je suppose que le conseil ne marche pas
avec tout le monde.

901
00:38:44,014 --> 00:38:46,632
En fait, le conseil ne marche
avec personne.

902
00:38:46,634 --> 00:38:49,000
L'épilogue, où Lucille confie,

903
00:38:49,002 --> 00:38:50,636
qu'après 60 ans de mariage
sans conflits,

904
00:38:50,638 --> 00:38:52,504
elle l'a perdu sur une roue de chariot cassé

905
00:38:52,506 --> 00:38:54,773
et a réalisé que toute sa

906
00:38:54,775 --> 00:38:57,276
théorie sur éviter la colère était 
juste qu'un tas de conneries.

907
00:38:57,278 --> 00:38:59,395
Oh, je suppose que tu n'as pas lu aussi loin.

908
00:38:59,397 --> 00:39:01,680
Non.

909
00:39:01,682 --> 00:39:06,017
C'est en vieil anglais ; c'est assez
difficile à lire.

910
00:39:09,188 --> 00:39:12,408
Est-ce qu'on peut en parler à personne,
Zoe Hart ?

911
00:39:15,495 --> 00:39:16,829
Merci.

912
00:39:23,720 --> 00:39:27,089
Ca va, Brick?

913
00:39:27,091 --> 00:39:28,373
Oui, oui.

914
00:39:28,375 --> 00:39:30,058
Nous n'avons pas à parler de ça.

915
00:39:30,060 --> 00:39:32,210
Je suis désolé de t'avoir entrainé dans
tout cela pour commencer.

916
00:39:32,212 --> 00:39:33,545
Il est trop tard pour ça.

917
00:39:33,547 --> 00:39:37,149
Je suis, inexplicablement, impliqué.

918
00:39:37,151 --> 00:39:38,383
Donc ...

919
00:39:40,354 --> 00:39:42,104
Laisse moi faire 

920
00:39:42,106 --> 00:39:44,656
Tu sais, la chose est, je veux dire,

921
00:39:44,658 --> 00:39:48,360
oui, peut-être que shelby était 
une crise de la cinquantaine.

922
00:39:48,362 --> 00:39:51,079
Mais merde !
Elle me fait sentir plus vivant

923
00:39:51,081 --> 00:39:52,781
que je ne l'ai été en 13 ans.

924
00:39:52,783 --> 00:39:54,733
Je ne savais juste pas ce
qui était à chaque coin,

925
00:39:54,735 --> 00:39:56,919
Et j'aimais ca.

926
00:39:56,921 --> 00:39:58,787
Et maintenant...

927
00:40:00,758 --> 00:40:03,375
Tu sais quoi, Brick ?

928
00:40:03,377 --> 00:40:05,243
Beaucoup de personnes dans cette ville,

929
00:40:05,245 --> 00:40:08,130
vivent la vie à travers les livres.

930
00:40:08,132 --> 00:40:10,632
Et ca n'a pas si bien fonctionné pour
eux.

931
00:40:12,019 --> 00:40:13,802
Alors tu sais ce que je dis ?

932
00:40:13,804 --> 00:40:17,473
Si tu veux être avec Shelby, 
alors au diable,

933
00:40:17,475 --> 00:40:19,808
sois avec Shelby.

934
00:40:21,528 --> 00:40:23,612
Ouais.

935
00:40:25,148 --> 00:40:26,982
Bon sang, tu sais ce que je vais 
faire ?

936
00:40:26,984 --> 00:40:28,784
Je vais l'appeler tout de suite.

937
00:40:28,786 --> 00:40:30,402
Bien pour toi.

938
00:40:30,404 --> 00:40:31,787
Et tu sais quoi ?

939
00:40:31,789 --> 00:40:33,622
Peut-être que je devrais le dire à mes
filles aussi.

940
00:40:33,624 --> 00:40:35,073
Non, tu ne veux pas faire ça.

941
00:40:35,075 --> 00:40:36,124
C'est une terrible idée.

942
00:40:36,126 --> 00:40:37,442
Oh, oh, ouais

943
00:40:37,444 --> 00:40:38,961
Ouais. Ouais. Ouais.

944
00:40:38,963 --> 00:40:40,379
Très bien, bonne chance.

945
00:40:40,381 --> 00:40:41,780
Hey, um...
Ouais ?

946
00:40:41,782 --> 00:40:43,131
Y a-t-il aucune chance, peut-être

947
00:40:43,133 --> 00:40:45,717
de se faire une partie de golf 
un de ces quatre ?

948
00:40:45,719 --> 00:40:47,118
En souvenir du bon vieux temps ?

949
00:40:47,120 --> 00:40:48,387
Tu sais quoi ? Oui.

950
00:40:48,389 --> 00:40:49,972
J'aimerais beaucoup, Brick.

951
00:40:49,974 --> 00:40:51,673
Ça m'a l'air super.

952
00:40:55,979 --> 00:40:59,314
Oh, mince !

953
00:40:59,316 --> 00:41:01,683
Encore ?

954
00:41:01,685 --> 00:41:04,770
Écoute, je te le dis,
c'est dégoûtant, ok ?

955
00:41:04,772 --> 00:41:07,656
Il dirait que cousin Itt est mort
sous la canalisation de la douche.

956
00:41:07,658 --> 00:41:08,774
Eh, et moins je me douche.

957
00:41:08,776 --> 00:41:10,108
Oui, pendant, genre 45 mintutes,

958
00:41:10,110 --> 00:41:11,944
ce qui fait qu'il n'y a pas assez d'eau
chaude pour tous les autres.

959
00:41:11,946 --> 00:41:13,996
Tu sais, que tu as ta propre salle de bain.

960
00:41:13,998 --> 00:41:16,481
Oui, où je stocke actuellement une
 énorme étagère

961
00:41:16,483 --> 00:41:18,534
que quelqu'un d'autre m'a promis
de retourner en magasin.

962
00:41:18,536 --> 00:41:19,585
Tu t'en souviens ?

963
00:41:19,587 --> 00:41:21,319
D'accord, tu marques un point.

964
00:41:21,321 --> 00:41:24,623
Est-ce, est-ce ma mousse à raser ?

965
00:41:24,625 --> 00:41:26,291
Oh, je ne peux pas utiliser tes affaires ?

966
00:41:26,293 --> 00:41:27,926
Oh, non, fais toi plaisir.

967
00:41:27,928 --> 00:41:29,845
Je dis juste que c'est ce qui va arriver.

968
00:41:29,847 --> 00:41:31,847
Tu ne viens pas de faire ça !
A vrai dire,

969
00:41:31,849 --> 00:41:33,882
ça te va bien.
Ah bon ? Ah bon ?

970
00:41:33,884 --> 00:41:37,502
Oh, mon dieu.

971
00:41:37,504 --> 00:41:38,770
Tu as des petits éclairs dans les mains.

972
00:41:40,024 --> 00:41:41,506
Oh, vas-y bébé.

973
00:41:41,508 --> 00:41:42,507
Regarde ça. Bam !

974
00:41:42,509 --> 00:41:43,508
Puis ça arrive.
Puis ça arrive.

975
00:41:43,510 --> 00:41:44,977
Puis ça arrive.

976
00:41:45,002 --> 00:41:50,902
Sync par No1 
www.addic7ed.Com

