﻿1
00:00:00,537 --> 00:00:02,347
Tu es vivant!
Qu'est-ce qu'il s'est passé?

2
00:00:02,471 --> 00:00:03,554
Rester trop près de Dick explosant

3
00:00:03,556 --> 00:00:05,256
envoie tes fesses directement au
Purgatoire.

4
00:00:05,258 --> 00:00:06,978
Pendant toute l'année ?
Et bien, comment en es-tu sorti ?

5
00:00:08,527 --> 00:00:11,595
♪ I think
I'm going to Katmandu ♪

6
00:00:12,597 --> 00:00:15,149
♪ that's really,
really where I'm going to ♪

7
00:00:15,151 --> 00:00:18,536
♪ If I ever get out of here

8
00:00:18,538 --> 00:00:20,872
♪ that's what I'm gonna do

9
00:00:22,107 --> 00:00:25,276
♪ K-K-K-K-K-K-Katmandu

10
00:00:26,245 --> 00:00:28,546
♪ I think it's really
where I'm going to ♪

11
00:00:29,248 --> 00:00:31,666
♪ If I ever get out of here

12
00:00:31,668 --> 00:00:33,451
♪ I'm going to Katmandu
Salut, Dean.

13
00:00:33,453 --> 00:00:34,969
Comment as-tu fait pour en sortir?

14
00:00:34,971 --> 00:00:37,805
Bonjour, Castiel. Mon nom
est Naomi. Nous vous avons sauvé.

15
00:00:37,807 --> 00:00:39,340
Portes de l'Enfer. Qui y'a t'il
à propos des Portes de l'Enfer

16
00:00:39,342 --> 00:00:41,893
La tablette m'a appris tous les trucs
pour fermer les Portes de l'Enfer

17
00:00:41,895 --> 00:00:44,012
Pour toujours.
Son nom est Amélia Richardson.

18
00:00:44,014 --> 00:00:46,097
Elle et moi habitions ensemble
à Kermit, Texas.

19
00:00:46,099 --> 00:00:47,631
Que fait tu?
Je pars.

20
00:00:47,633 --> 00:00:49,467
- Quoi? - J'essaye juste de
faire ce qu'il faut ici.

21
00:00:49,469 --> 00:00:51,269
Don et toi
méritez une chance.

22
00:00:51,271 --> 00:00:53,154
Dean Winchester.
Vous êtes un ange?

23
00:00:53,156 --> 00:00:54,638
Mon nom est Samandriel.

24
00:00:55,908 --> 00:00:57,425
Il y'a plusieurs tablettes?

25
00:00:57,427 --> 00:01:00,728
Plus que "Léviathan" et "Démons"?

26
00:01:00,730 --> 00:01:02,113
Il y'a d'innocents vies
dont nous nous occupons.

27
00:01:02,115 --> 00:01:03,831
Et tu es prêt a risquer ça 
parce Benny t'as donné sa parole.

28
00:01:03,833 --> 00:01:04,982
Merde, Oui je suis prêt.

29
00:01:04,984 --> 00:01:07,535
Déposez vos armes, vous chose profane !

30
00:01:07,537 --> 00:01:10,588
Qu'est ce que tu veux ?
Je veux ta tête sur un piquet.

31
00:01:11,790 --> 00:01:13,374
- Non !!
- C'est fini ?

32
00:01:13,376 --> 00:01:15,826
Ouais.
Des pertes humaines ?

33
00:01:15,828 --> 00:01:17,512
Martin.
C'était Benny ?

34
00:01:17,514 --> 00:01:18,763
Il l'avait vu venir, Sam.

35
00:01:18,765 --> 00:01:21,182
	♪ Katmandu

36
00:01:35,564 --> 00:01:38,816
	Naomi.

37
00:01:38,818 --> 00:01:40,985
Naomi, Crowley m'a.

38
00:02:01,573 --> 00:02:04,342
	Ah, ah, ah.

39
00:02:04,344 --> 00:02:06,894
On était sur la radio des anges,
n'est-ce pas ?

40
00:02:06,896 --> 00:02:09,564
Non.

41
00:02:09,566 --> 00:02:13,985
Ne me ment pas, Alfie.

42
00:02:15,320 --> 00:02:17,405
Je ne mens pas.

43
00:02:17,407 --> 00:02:19,157
S'il te plait, je ne t'aurais
jamais menti.

44
00:02:19,159 --> 00:02:23,728
Oh, Alfie, après toutes ces semaines
ensemble.

45
00:02:23,730 --> 00:02:26,330
Je veux dire, comment...
comment ai-je pu espérer qu'il était ainsi.

46
00:02:27,699 --> 00:02:31,068
Maintenant on va avoir...

47
00:02:31,070 --> 00:02:34,755
Éteins ce signal...

48
00:02:34,757 --> 00:02:36,240
Encore.

49
00:02:36,242 --> 00:02:37,508
Non.

50
00:02:37,510 --> 00:02:40,077
Non!

51
00:02:40,079 --> 00:02:41,745
Non!

52
00:02:41,747 --> 00:02:47,635
N-o-o-o-o-on!

53
00:02:47,637 --> 00:02:51,637
♪ Supernatural 8x10 ♪
Torn and Frayed
Original Air Date on January 16, 2013

54
00:02:51,638 --> 00:02:55,638
== syncro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

55
00:03:24,705 --> 00:03:27,079
Tu t'attendais à qui ?

56
00:03:28,405 --> 00:03:32,124
Longue route ?

57
00:03:32,126 --> 00:03:33,408
Et bien, je n'aurais pas eu à la faire

58
00:03:33,410 --> 00:03:34,510
si tu ne m'avais pas raccroché
au nez.

59
00:03:34,512 --> 00:03:36,295
Ouais, et bien, j'avais entendu
tout ce que j'avais besoin d'entendre.

60
00:03:36,297 --> 00:03:38,079
Non, tu as entendu ce que tu voulais
entendre.

61
00:03:38,081 --> 00:03:39,715
Je t'ai dit que Benny n'avait pas
tué.

62
00:03:39,717 --> 00:03:42,684
Enfer, je l'ai regardé mettre fin
au fangbanger qu'il était.

63
00:03:42,686 --> 00:03:44,219
Et à propos de Martin ?
Comment l'a-t-il fini ?

64
00:03:44,221 --> 00:03:45,554
Stupide... juste comme j'ai dit
qu'il ferait.

65
00:03:45,556 --> 00:03:47,422
Ce fou fil de pute n'a pas donné
de choix à Benny.

66
00:03:47,424 --> 00:03:49,558
C'était de l'auto défense.

67
00:03:49,560 --> 00:03:50,692
Sérieusement, Dean ?

68
00:03:50,694 --> 00:03:53,228
C'est l'histoire avec laquelle
tu marches ?

69
00:03:53,230 --> 00:03:56,198
Que le vampire était la seule 
victime ici ?

70
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
Hé, que tu l'aimes ou pas, c'est
la vérité, ok ?

71
00:03:58,101 --> 00:04:00,202
Il y a une époque où cela aurait
vraiment signifié quelque chose.

72
00:04:00,204 --> 00:04:01,570
Ouais, ouais.
Sans blague.

73
00:04:01,572 --> 00:04:03,271
Qu'est ce que ça veut dire ?

74
00:04:03,273 --> 00:04:05,273
Tu penses que c'est juste à
propos de Benny ?

75
00:04:05,275 --> 00:04:07,075
Bon sang, de quoi parles-tu ?

76
00:04:07,077 --> 00:04:08,427
Mais putain, de quoi crois-tu que
je parle ?

77
00:04:08,429 --> 00:04:10,496
Amélia?

78
00:04:10,498 --> 00:04:11,780
Oh, allez, mec.

79
00:04:11,782 --> 00:04:14,132
Je t'ai envoyé ce sms parce que 
j'avais besoin de toi pour... pour...

80
00:04:14,134 --> 00:04:15,918
Tu avais besoin de moi pour quoi ?

81
00:04:15,920 --> 00:04:18,337
De me casser le cul jusqu'au Texas ?

82
00:04:18,339 --> 00:04:20,422
D'être effrayé que ce qui est arrivé
à Jessica,

83
00:04:20,424 --> 00:04:22,508
ce qui est arrivé à...
toutes les personnes auxquelles on tenait

84
00:04:22,510 --> 00:04:23,792
aurait pu lui arriver ?

85
00:04:23,794 --> 00:04:26,311
Tu allais tué Benny.
Qu'est ce que j'étais supposé faire ?

86
00:04:26,313 --> 00:04:28,013
C'est ce que l'on est ?

87
00:04:28,015 --> 00:04:31,466
Tu as sauvé un vampire en me faisant
croire

88
00:04:31,468 --> 00:04:33,936
que la femme que j'aime pourrait être
morte ?

89
00:04:33,938 --> 00:04:38,106
Que veux-tu entendre, Sam ?

90
00:04:39,141 --> 00:04:43,745
Que j'avais tort ?
Bien. J'avais tort.

91
00:04:43,747 --> 00:04:45,531
Okay?

92
00:04:45,533 --> 00:04:47,315
Mais si tu m'avais simplement
écouté jusqu'au bout,

93
00:04:47,317 --> 00:04:48,250
si tu m'avais fait confiance,

94
00:04:48,252 --> 00:04:49,418
tout cela aurait pu être évité.

95
00:04:49,420 --> 00:04:50,752
Tu ne voulais pas que je te fasse
confiance.

96
00:04:50,754 --> 00:04:54,155
Tu voulais que je fasse confiance à
Benny, et je ne pouvais pas faire ça.

97
00:04:54,157 --> 00:04:57,509
Okay.

98
00:04:58,845 --> 00:05:02,764
Ok, eh bien, alors, 
qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

99
00:05:02,766 --> 00:05:05,384
Ҫa dépend.

100
00:05:05,386 --> 00:05:08,170
Ca dépend de toi.

101
00:05:08,172 --> 00:05:11,857
Si oui ou non tu en as fini avec lui.

102
00:05:11,859 --> 00:05:14,943
Bien, sincèrement,
je ne sais pas.

103
00:05:25,321 --> 00:05:27,489
Content d'avoir fait la route.

104
00:05:37,001 --> 00:05:40,586
Shh.

105
00:05:43,040 --> 00:05:44,205
Shh.

106
00:05:46,710 --> 00:05:48,477
Il pleure depuis deux jours.

107
00:05:48,479 --> 00:05:49,978
Les médecins ont raté quelque chose.

108
00:05:49,980 --> 00:05:54,516
Ça s'appelle une hernie inguinal--
très difficile à détecter.

109
00:06:05,195 --> 00:06:09,031
Castiel,
on a un problème.

110
00:06:09,033 --> 00:06:11,033
Samandriel a été capturé.

111
00:06:11,035 --> 00:06:12,918
Je croyais que Samandriel était mort.

112
00:06:12,920 --> 00:06:15,203
Il est porté disparu,

113
00:06:15,205 --> 00:06:18,573
et maintenant on sait...
Crowley l'a.

114
00:06:18,575 --> 00:06:21,376
Où ?
Son appel de détresse a été coupé

115
00:06:21,378 --> 00:06:24,046
avant que je puisse le localiser,

116
00:06:24,048 --> 00:06:26,932
mais vous allez le retrouver et vous 
allez le ramener à la maison.

117
00:06:26,934 --> 00:06:31,753
Crowley aura encore écarté
les anges cette fois.

118
00:06:31,755 --> 00:06:33,755
J'ai besoin d'aide pour rentrer.
Prennez tout ce dont vous avez besoin.

119
00:06:33,757 --> 00:06:36,391
Mais soyez sur, Castiel,

120
00:06:36,393 --> 00:06:38,760
que c'était votre idée
de sauver Samandriel,

121
00:06:38,762 --> 00:06:41,113
pas la mienne,
pas celle du ciel.

122
00:06:41,115 --> 00:06:42,430
Vous comprennez ?

123
00:06:58,247 --> 00:06:59,948
Aah.

124
00:06:59,950 --> 00:07:01,583
Bordel, Cass!

125
00:07:01,585 --> 00:07:02,784
Combien de fois devrais-je
te dire...

126
00:07:02,786 --> 00:07:04,302
... que ça fout les jetons !

127
00:07:04,304 --> 00:07:06,121
Dean, j'ai besoin de ton aide.

128
00:07:06,123 --> 00:07:07,589
L'ange Samandriel...

129
00:07:07,591 --> 00:07:10,225
Sam...
... Il a été enlevé.

130
00:07:10,227 --> 00:07:13,528
Tu veux dire Alfie,
l'enfant saucisse-sur-un-bâton ?

131
00:07:13,530 --> 00:07:15,330
Oui.

132
00:07:15,332 --> 00:07:19,801
J'-- J'ai entendu son appel de détresse
ce matin.

133
00:07:19,803 --> 00:07:22,303
Sur quoi, la radio des anges?
Je pensais que tu l'avais coupée.

134
00:07:22,305 --> 00:07:24,139
Bien, ma pénitence, ça va mieux,

135
00:07:24,141 --> 00:07:26,992
et j'ai pensé qu'il était temps
de la rallumer.

136
00:07:26,994 --> 00:07:29,477
J'ai, euh, aidé des gens, Dean.

137
00:07:29,479 --> 00:07:33,115
Et bien, tant mieux pour toi.
Bien.

138
00:07:33,117 --> 00:07:36,785
Donc, qui s'est emparé du plus adorable
des anges du paradis ?

139
00:07:36,787 --> 00:07:38,020
Crowley.

140
00:07:38,022 --> 00:07:41,023
J'écoute.

141
00:07:41,025 --> 00:07:43,041
Samandriel est détenu à proximité 

142
00:07:43,043 --> 00:07:44,710
D'Hasting, Nebraska.

143
00:07:44,712 --> 00:07:47,295
"A proximité" ?
C'est tout ce que tu as ?

144
00:07:47,297 --> 00:07:49,431
Oui, c'est pourquoi j'ai besoin de
ton aide.

145
00:07:49,433 --> 00:07:52,167
On dirait que ça va impliquer...

146
00:07:52,169 --> 00:07:54,469
de parler à des gens.

147
00:07:54,471 --> 00:07:58,807
Allez, Cass, je pensais que tu étais
un chasseur maintenant.

148
00:07:58,809 --> 00:08:03,178
Et bien... je pensais ça, aussi,
mais...

149
00:08:03,180 --> 00:08:06,364
Il semblerait que je--
je manque d'une certaine--

150
00:08:06,366 --> 00:08:08,150
Compétence ?

151
00:08:08,152 --> 00:08:10,185
Tu n'as rien vu.

152
00:08:18,494 --> 00:08:20,378
Bien.

153
00:08:20,380 --> 00:08:21,713
Qu'est ce que je cherche ?

154
00:08:21,715 --> 00:08:25,050
Et bien, quand tu tortures un ange,

155
00:08:25,052 --> 00:08:28,203
il crie et cette sorte de douleur,

156
00:08:28,205 --> 00:08:30,956
crée un effet de vague d'incidents
étranges.

157
00:08:32,759 --> 00:08:34,259
Où est Sam?

158
00:08:34,261 --> 00:08:37,212
Sam est parti.

159
00:08:37,214 --> 00:08:40,098
C'est d'accord.
On va, euh, trouver Alfie nous mêmes.

160
00:08:40,100 --> 00:08:42,017
Ce charmant
petit bousier

161
00:08:42,019 --> 00:08:44,436
fait sa vie sur les sables de l'Egypte.

162
00:08:44,438 --> 00:08:46,772
Içi,
les milliards de particules très petites,

163
00:08:46,774 --> 00:08:49,274
les vestiges d'anciennes mers, 
sont poussés toujours plus haut

164
00:08:49,276 --> 00:08:51,827
par les vents incessants
du Sahara.

165
00:08:51,829 --> 00:08:54,079
C'est là que le bousier
rend sa vie.

166
00:08:55,082 --> 00:08:56,898
<i>Les anciens Egyptiens</i>

167
00:08:56,900 --> 00:09:00,035
Hier soir au bar,

168
00:09:00,037 --> 00:09:01,837
Je voulais juste être sur que c'était
toi.

169
00:09:01,839 --> 00:09:06,741
Tu sais, épier à ma fenêtre.

170
00:09:08,679 --> 00:09:10,178
"épier"

171
00:09:10,180 --> 00:09:11,579
Tu fais sonner ça si, euh...

172
00:09:11,581 --> 00:09:13,748
Harceleur ?

173
00:09:13,750 --> 00:09:15,967
Hum...

174
00:09:15,969 --> 00:09:19,638
De toute façon, je suis sortie en 
courant parce qu'il partait.

175
00:09:19,640 --> 00:09:22,274
Il voyage beaucoup depuis qu'il
est revenu.

176
00:09:22,276 --> 00:09:25,477
Bien, n-non, je comprends.
Il y avait un endroit...

177
00:09:25,479 --> 00:09:26,778
Où je devais aller,oui.

178
00:09:26,780 --> 00:09:28,596
Est-ce qu'on va avoir toute une
conversation

179
00:09:28,598 --> 00:09:30,098
dans laquelle tu finis toutes mes
phrases ?

180
00:09:31,602 --> 00:09:35,436
Donc, pourquoi es-tu là ?

181
00:09:35,438 --> 00:09:36,955
Ce n'est pas ce que ça en a l'air.

182
00:09:36,957 --> 00:09:40,441
Je-je pensais que tu avais des 
problèmes -- que tu avais--

183
00:09:40,443 --> 00:09:43,495
Ca n'a pas d'importance.

184
00:09:43,497 --> 00:09:45,914
Tu vas bien.

185
00:09:45,916 --> 00:09:47,916
J'allais bien.

186
00:09:47,918 --> 00:09:52,754
Vous savez, rangé dans ... le contenu.

187
00:09:54,257 --> 00:09:56,558
Mais te voilà.

188
00:09:56,560 --> 00:09:58,894
Qu'est-ce que je suis supposée 
faire avec ça?

189
00:09:58,896 --> 00:10:00,812
Donnes moi cinq secondes,
et je serai parti.

190
00:10:00,814 --> 00:10:02,814
Je ne suis pas venu ici pour 
te causer des problèmes.

191
00:10:02,816 --> 00:10:03,965
Je...je suis venu parce que...

192
00:10:03,967 --> 00:10:06,985
Tu te souciais ?

193
00:10:08,988 --> 00:10:10,822
Tu vois ça ?

194
00:10:10,824 --> 00:10:13,491
Je viens de le refaire...

195
00:10:13,493 --> 00:10:16,644
finir ta phrase.

196
00:10:20,316 --> 00:10:23,285
Ouais, je me fais du souci.

197
00:10:23,287 --> 00:10:25,670
Moi aussi.

198
00:10:30,710 --> 00:10:33,128
Je vous ai dit que c'était un accident.

199
00:10:33,130 --> 00:10:34,763
Oui, bien sûr.

200
00:10:34,765 --> 00:10:37,632
Mais maintenant il n'y aura
plus d'accidents.

201
00:10:37,634 --> 00:10:41,236
plus de radio angélique.

202
00:10:41,238 --> 00:10:43,838
Arrêtez, s'il vous plaît.
Ça fait..

203
00:10:43,840 --> 00:10:45,891
...des semaines, oui.

204
00:10:45,893 --> 00:10:47,508
Pourtant, on y est presque.

205
00:10:47,510 --> 00:10:48,860
J'en suis certain.

206
00:10:48,862 --> 00:10:50,695
Je vous en prie!

207
00:10:50,697 --> 00:10:53,732
Quand nous les démons,
possédons un humain,

208
00:10:53,734 --> 00:10:55,700
nous les envahissons tout entier,

209
00:10:55,702 --> 00:10:59,788
leurs muscles,
leurs...os, leur cerveau.

210
00:11:01,157 --> 00:11:05,026
Je ne peux pas m’empêcher de me demander
si c'est pas la même chose pour les anges.

211
00:11:06,528 --> 00:11:07,913
Non.

212
00:11:19,559 --> 00:11:25,146
Vah-teh-kah-rah.

213
00:11:25,148 --> 00:11:29,434
Vah-teh-kah-rah.

214
00:11:29,436 --> 00:11:33,554
Vah-teh-kah-rah.

215
00:11:33,556 --> 00:11:35,440
Sal-voch-tay.

216
00:11:35,442 --> 00:11:39,828
Vah-teh-kah-rah.

217
00:11:39,830 --> 00:11:43,281
Sal-voch-tay.

218
00:11:43,283 --> 00:11:45,500
Sal-voch-tay.

219
00:11:46,786 --> 00:11:50,121
Sal-voch-tay.

220
00:11:50,123 --> 00:11:51,790
Sal-voch-tay.

221
00:12:25,427 --> 00:12:27,312
Mr. Hinckley?

222
00:12:27,314 --> 00:12:30,899
Bonjour, nous sommes de, euh,
la gazette Geneva.

223
00:12:30,901 --> 00:12:35,136
je voulais vous poser quelques
questions au sujet de votre embuscade.

224
00:12:36,223 --> 00:12:39,691
Ouais, bien...
J'en rigolerais aussi,

225
00:12:39,693 --> 00:12:42,827
si ça ne faisait pas sentir comme si
le soleil avait mangé mon visage.

226
00:12:42,829 --> 00:12:44,996
C'est une métaphore.

227
00:12:46,999 --> 00:12:48,449
Désolé.

228
00:12:48,451 --> 00:12:49,801
Donc, le rapport de police,

229
00:12:49,803 --> 00:12:53,488
il dit que le buisson vous
a parlé, c'est ça ?

230
00:12:53,490 --> 00:12:56,174
Je sais que ça parait fou,
mais c'est vrai.

231
00:12:56,176 --> 00:12:57,458
Et qu'est-ce qu'il a dit ?

232
00:12:57,460 --> 00:13:01,629
Aucune idée. Ça sonnait comme du 
klingon pour moi.

233
00:13:01,631 --> 00:13:03,631
On va avoir besoin des mots
exacts.

234
00:13:03,633 --> 00:13:04,799
Vous êtes sérieux ?

235
00:13:04,801 --> 00:13:08,686
C'est sa tête sérieuse, oui.

236
00:13:12,141 --> 00:13:14,675
Le plus que vous pouvez vous
rappelez M Hinckley.

237
00:13:14,677 --> 00:13:19,747
Ça ressemblait à quelque chose
comme "Sol-voch".

238
00:13:19,749 --> 00:13:24,652
Ouais. "Sol-voch-tay".

239
00:13:29,525 --> 00:13:30,652
Alors, t'en penses quoi?
Ça te dit quelque chose?

240
00:13:30,653 --> 00:13:33,538
Oui. C'est de l'Énochien.
Ça veut dire "obéir".

241
00:13:33,540 --> 00:13:35,940
"Obéir"? Obéir à qui?
Je ne sais pas.

242
00:13:35,942 --> 00:13:38,626
Mais le degré de souffrance
dans lequel un ange doit se trouver

243
00:13:38,628 --> 00:13:41,879
pas seulement pour se manifester par le
buisson mais pour le brûler...

244
00:13:41,881 --> 00:13:44,916
Dean... nous devons le trouver
avant qu'il ne soit trop tard.

245
00:13:44,918 --> 00:13:46,801
Ok.

246
00:13:46,803 --> 00:13:48,836
Ok, bien, écoute, un signe
comme ça...

247
00:13:48,838 --> 00:13:50,972
Alfie ne doit pas être loin, hein ?

248
00:13:50,974 --> 00:13:54,392
Donc on va commencer par le buisson et
avancer.

249
00:13:54,394 --> 00:13:57,461
Et chercher quoi exactement ?
Crowley peut l'avoir mis n'importe où.

250
00:13:57,463 --> 00:13:58,462
Et bien, tel que je connais Crowley,

251
00:13:58,464 --> 00:14:00,231
l'endroit grouillera de démons,

252
00:14:00,233 --> 00:14:02,233
donc on va juste conduire jusqu'à voir
du moche.

253
00:14:04,019 --> 00:14:07,438
C'est officiel
Je déteste les motels.

254
00:14:09,808 --> 00:14:12,326
Dis quelque chose.

255
00:14:12,328 --> 00:14:15,446
Qu'aimerais tu que je dise?

256
00:14:15,448 --> 00:14:21,919
" C'était bien " ?
" C'était... une erreur " ?

257
00:14:21,921 --> 00:14:25,256
Je ne sais pas.
Les deux, je pense.

258
00:14:28,977 --> 00:14:31,996
Je comprends.

259
00:14:31,998 --> 00:14:33,598
Vraiment?

260
00:14:33,600 --> 00:14:37,935
Est-ce que tu comprends que 
j'ai une vie ici ?

261
00:14:37,937 --> 00:14:41,338
Un homme bon qui m'aime--

262
00:14:41,340 --> 00:14:43,558
un homme que je ne veux pas blesser ?

263
00:14:43,560 --> 00:14:45,893
Je sais.

264
00:14:45,895 --> 00:14:48,229
Et est-ce que tu sais que tu es la 
première chose à laquelle je pense

265
00:14:48,231 --> 00:14:50,031
quand je me lève le matin

266
00:14:50,033 --> 00:14:52,750
et la dernière chose avant d'aller dormir ?

267
00:14:54,102 --> 00:14:58,188
C'est dur de laisser partir
quelque chose comme ça.

268
00:14:58,190 --> 00:15:00,575
Ouais.

269
00:15:00,577 --> 00:15:03,294
Spécialement si tu continues à te
montrer ici.

270
00:15:03,296 --> 00:15:06,964
T'es en train de dire que tu voudrais 
que je parte ?

271
00:15:06,966 --> 00:15:09,500
Je suis entrain de te dire
que si tu restes,

272
00:15:09,502 --> 00:15:14,989
malgré toutes les choses auxquelles
je crois, j'aimerais être avec toi.

273
00:15:14,991 --> 00:15:19,660
Mais si tu pars...

274
00:15:19,662 --> 00:15:21,412
Ne reviens pas.

275
00:15:23,315 --> 00:15:26,216
Je ne peux pas t'avoir avec un pied
dans ma vie

276
00:15:26,218 --> 00:15:28,653
et l'autre ailleurs, faisant

277
00:15:28,655 --> 00:15:30,154
peu importe ce que tu fais.

278
00:15:30,156 --> 00:15:33,891
Cette vie dont je n'ai aucune idée.

279
00:15:33,893 --> 00:15:35,860
Tu ne veux pas savoir sur ça.

280
00:15:35,862 --> 00:15:37,061
Crois moi.

281
00:15:37,063 --> 00:15:39,330
C'est un grand pas.

282
00:15:40,649 --> 00:15:42,083
Pour moi ou pour toi ?

283
00:15:42,085 --> 00:15:43,985
Les deux.

284
00:15:45,287 --> 00:15:47,788
J'ai... besoin de réfléchir à ça.

285
00:15:47,790 --> 00:15:51,292
Tu as besoin de réfléchir à ça.

286
00:15:51,294 --> 00:15:54,629
Les mots ne suffiront jamais à couvrir
ce que tu représentes pour moi

287
00:15:54,631 --> 00:15:57,715
ce que tu représenteras toujours pour
moi mais nous devrions...

288
00:15:57,717 --> 00:15:59,216
Y réfléchir.

289
00:16:02,020 --> 00:16:03,588
Ok.

290
00:16:03,590 --> 00:16:06,641
Disons dans deux jours...

291
00:16:06,643 --> 00:16:08,359
vers 19h30 ?

292
00:16:08,361 --> 00:16:10,361
J'aurais fini le travail.

293
00:16:10,363 --> 00:16:15,700
L'un de nous deux sera là,
et nous  saurons.

294
00:16:15,702 --> 00:16:20,071
Aucun de nous deux sera là...

295
00:16:20,073 --> 00:16:21,872
et le nous saurons.

296
00:16:24,076 --> 00:16:27,945
Ou nous serons là tous les deux...

297
00:16:27,947 --> 00:16:29,797
et nous saurons.

298
00:16:56,075 --> 00:16:57,992
Wow,
regarde-moi ça.

299
00:16:57,994 --> 00:17:00,027
Notre neuvième usine désaffectée.

300
00:17:00,029 --> 00:17:01,245
N'est-ce pas cette Amérique ?

301
00:17:01,247 --> 00:17:03,280
Hé, qu'est-ce que vous dites,
cela ne veut pas se réaliser,

302
00:17:03,282 --> 00:17:05,449
nous retournons a ce bière et bacon a volonté

303
00:17:05,451 --> 00:17:07,118
a environ un mile, hein?

304
00:17:07,120 --> 00:17:08,869
Attends une minute, Dean.

305
00:17:08,871 --> 00:17:11,422
Ces épaves, ce sont des démons.

306
00:17:11,424 --> 00:17:13,874
Je peux voir leurs vrais visages.

307
00:17:16,261 --> 00:17:18,929
Crowley a beaucoup de 
pantins dehors,

308
00:17:18,931 --> 00:17:21,799
il doit au moins avoir le double à 
l'intérieur.

309
00:17:21,801 --> 00:17:25,469
Et l'ange Warding. 
Je peux le sentir.

310
00:17:25,471 --> 00:17:28,105
Bien, toi, moi, et le couteau à démon
n'allons pas le couper.

311
00:17:28,107 --> 00:17:31,058
Ok. Je vais chercher Sam.

312
00:17:31,060 --> 00:17:33,177
Non. 
On a pas besoin de Sam.

313
00:17:33,179 --> 00:17:34,278
Mais si tu dis...

314
00:17:34,280 --> 00:17:36,864
Ecoutes, si Sam voulait être là,
il serait là, ok ?

315
00:17:38,650 --> 00:17:41,402
J'ai une meilleure idée.

316
00:17:57,535 --> 00:18:00,054
Lu lentement ?

317
00:18:02,874 --> 00:18:05,076
Le plus lent.

318
00:18:05,078 --> 00:18:07,011
Où es Garth ?

319
00:18:07,013 --> 00:18:09,397
Parti chercher des provisions ?
Je sais pas.

320
00:18:09,399 --> 00:18:13,217
Sorte de piste perdue
de quand il viens et part.

321
00:18:13,219 --> 00:18:15,319
Les gars, vous avez besoin d'aide
avec quelque chose ?

322
00:18:15,321 --> 00:18:16,987
Je travaille là.

323
00:18:16,989 --> 00:18:19,323
T'as une sale gueule.

324
00:18:19,325 --> 00:18:21,776
Ouais. Merci.

325
00:18:21,778 --> 00:18:24,028
Il va bien.
Tu vas bien, Kevin ?

326
00:18:24,030 --> 00:18:25,946
Bien.

327
00:18:25,948 --> 00:18:29,383
Je suis juste... au milieu de ça.

328
00:18:29,385 --> 00:18:32,119
Et? Un peu de chance?

329
00:18:32,121 --> 00:18:34,038
Tu interprètes la moitié d'une
tablette de Demon ?

330
00:18:34,040 --> 00:18:36,573
Non.

331
00:18:36,575 --> 00:18:39,343
J'ai rien.

332
00:18:39,345 --> 00:18:41,295
D'accord, eh bien, actives toi,

333
00:18:41,297 --> 00:18:45,466
Parce que, euh, nous avons besoin 
d'encore plus de ce démon aussi vite que possible.

334
00:18:45,468 --> 00:18:47,051
Tu as tout utilisé ?

335
00:18:47,053 --> 00:18:49,437
Ouais, alors préparons en vitesse
un autre groupe.

336
00:18:49,439 --> 00:18:50,855
Bien sûr.

337
00:18:50,857 --> 00:18:54,108
Hamamelis de Cisjordanien, 
crâne de veau Egyptien,

338
00:18:54,110 --> 00:18:55,526
La queue de n'importe quel triton

339
00:18:55,528 --> 00:18:56,861
Ça peut ou ne peut pas être éteint...

340
00:18:56,863 --> 00:18:58,362
Très bien, très bien.
J'ai compris...

341
00:18:58,364 --> 00:18:59,947
les ingrédients sont durs à trouver, 
hein ?

342
00:18:59,949 --> 00:19:01,699
Ce sont juste les trois premiers 
ingrédients.

343
00:19:01,701 --> 00:19:05,319
Donne moi la liste. J'aurais ce dont
on a besoin.

344
00:19:06,822 --> 00:19:09,206
Bien...

345
00:19:22,454 --> 00:19:24,672
Que diable pourrais-tu avoir besoin
maintenant Viggo ?

346
00:19:24,674 --> 00:19:27,925
Je t'ai donné tous les instruments de 
torture connu à l'homme...

347
00:19:27,927 --> 00:19:29,927
une sorte d'album de Neil Diamond.

348
00:19:29,929 --> 00:19:32,563
J'ai trouvé quelque chose Monsieur.
J'ai besoin d'un traducteur.

349
00:19:32,565 --> 00:19:34,181
Tu le regardes.

350
00:19:34,183 --> 00:19:36,066
Montre moi.

351
00:19:39,271 --> 00:19:43,474
Zoh-bah-leh-ta.

352
00:19:43,476 --> 00:19:45,809
Qu'avons-nous ici ?

353
00:19:45,811 --> 00:19:48,696
Je pense que c'est Enochien.

354
00:19:48,698 --> 00:19:51,481
Bien sûr que c'est Enochian, 
espèce de pigeon.

355
00:19:51,483 --> 00:19:54,935
La question est, pourquoi parle-t-il
Enochien ?

356
00:19:54,937 --> 00:19:58,038
Qu'est-ce que vous avez percé,
 Viggo ?

357
00:19:58,040 --> 00:20:01,208
Zoh-bah-leh-ta.

358
00:20:01,210 --> 00:20:03,677
Sah-teh-voch-leh.

359
00:20:03,679 --> 00:20:05,779
	Bollocks.

360
00:20:05,781 --> 00:20:07,882
Qu'est-ce que c'est Monsieur ?

361
00:20:09,334 --> 00:20:15,689
Bien, ce que notre ami à plumes disait
était essentiellement

362
00:20:15,691 --> 00:20:17,007
Vous, être céleste,

363
00:20:17,009 --> 00:20:19,710
avez été créé pour être un ange
du seigneur.

364
00:20:21,313 --> 00:20:23,831
Tu es entré dans son système
d'explotation...

365
00:20:23,833 --> 00:20:26,016
son usine de réglages.

366
00:20:26,018 --> 00:20:28,452
De qui ? Dieu ?

367
00:20:28,454 --> 00:20:30,654
Bon sang, qui se soucie d'où ça 
vient ?

368
00:20:30,656 --> 00:20:33,624
Découvrons comment il fonctionne.

369
00:20:38,864 --> 00:20:42,049
Sah-teh-voch-leh.

370
00:21:05,774 --> 00:21:07,157
Je veux dire, allez.

371
00:21:07,159 --> 00:21:10,945
Qu'est-ce qui prend si longtemps pour
avoir un crâne de veau d'Egypte ?

372
00:21:13,833 --> 00:21:16,667
Kevin.

373
00:21:16,669 --> 00:21:17,851
Kevin.

374
00:21:27,178 --> 00:21:30,130
Ta mère est sexy.

375
00:21:30,132 --> 00:21:32,850
Je suis sérieux, ta mère est sexy

376
00:21:39,025 --> 00:21:41,525
Hey, je pensais t'avoir dit d'aller
sous terre.

377
00:21:41,527 --> 00:21:43,193
Hey.

378
00:21:43,195 --> 00:21:44,228
Je suis si loin de sous terre.

379
00:21:44,230 --> 00:21:45,762
Je respire par une paille, fréro.

380
00:21:47,433 --> 00:21:49,400
Euh, écoute...

381
00:21:49,402 --> 00:21:52,236
Ce qui est arrivé avec ton ami
Martin là bas,

382
00:21:52,238 --> 00:21:54,571
ce n'était pas supposé allé
dans ce sens là.

383
00:21:54,573 --> 00:21:56,390
Je sais. Ta petite fille m'a dit.

384
00:21:56,392 --> 00:22:00,244
Dean, tu as fait de moi
quelqu'un de fort,

385
00:22:00,246 --> 00:22:03,714
et, la façon dont tu m'as défendu...

386
00:22:03,716 --> 00:22:06,500
Eh bien, si tu avais été à ma place, 
tu aurais fait la même chose.

387
00:22:06,502 --> 00:22:08,452
Ouais.

388
00:22:08,454 --> 00:22:09,503
Je déteste trop en demander,

389
00:22:09,505 --> 00:22:11,088
mais je suppose qu'il n'y a aucune chance

390
00:22:11,090 --> 00:22:12,573
mais tu serais pas loin
des Catskills par hasard ?

391
00:22:12,575 --> 00:22:13,957
Travailler sur une affaire 
à l'autre bout du pays.

392
00:22:13,959 --> 00:22:15,225
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

393
00:22:15,227 --> 00:22:18,429
Je suis juste dans une mauvaise passe
en ce moment.

394
00:22:18,431 --> 00:22:20,931
Tu sais, faire tout ce truck en solo.

395
00:22:20,933 --> 00:22:24,401
Benny...
Une chose à la fois, mec.

396
00:22:24,403 --> 00:22:26,153
Tu sais quoi ?

397
00:22:26,155 --> 00:22:29,657
Euh... une tasse de café me ferait
surement du bien.

398
00:22:29,659 --> 00:22:31,141
D'accord, dès que j'ai finis 
avec cette affaire,

399
00:22:31,143 --> 00:22:34,028
Je serais, euh...
Je serais là, ok ?

400
00:22:34,030 --> 00:22:35,946
Ouais.

401
00:22:35,948 --> 00:22:39,333
Très bien, mon frère.
Merci.

402
00:22:48,093 --> 00:22:50,177
Hé.

403
00:22:50,179 --> 00:22:52,662
Où est ta mère ?

404
00:22:52,664 --> 00:22:54,831
Quelque part en sécurité.

405
00:22:54,833 --> 00:22:57,000
Tu t'es débarrassé de ta mère?

406
00:22:57,002 --> 00:23:00,304
Elle était trop distrayante.

407
00:23:00,306 --> 00:23:02,022
Je pouvais pas me concentrer.

408
00:23:02,024 --> 00:23:04,525
L'ange a dit que je devais aller 
dans le désert

409
00:23:04,527 --> 00:23:06,777
pour apprendre la parole de Dieu,
c'est ça?

410
00:23:06,779 --> 00:23:09,063
Donc... ça c'est mon désert.

411
00:23:09,065 --> 00:23:11,065
Oui, mais ta mère est ta mère.

412
00:23:11,067 --> 00:23:15,069
Je ne peux pas profiter du monde je 
dois le sauver, Dean.

413
00:23:15,071 --> 00:23:17,588
J'en profiterai quand tout ça sera 
complètement fini.

414
00:23:17,590 --> 00:23:19,406
Donc pour le moment...

415
00:23:19,408 --> 00:23:22,426
Il n'y a rien de plus important que ça.

416
00:23:38,811 --> 00:23:43,514
Regarder l'humanité...
Ca ne vieillit jamais, n'est-ce pas?

417
00:23:50,322 --> 00:23:51,522
J'ai ce qu'il nous faut.

418
00:23:51,524 --> 00:23:53,657
Oh, il était temps.

419
00:23:54,725 --> 00:23:57,077
Qu'est ce qu'il fait là ?

420
00:23:58,496 --> 00:24:00,564
Ne t'inquiète pas, Dean.

421
00:24:00,566 --> 00:24:02,899
Une fois qu'on a sauvé Alfie.
Je m'en vais.

422
00:24:02,901 --> 00:24:05,035
Oh, une fois qu'on a sauvé Alfie.
T'embête pas Sam.

423
00:24:05,037 --> 00:24:06,070
Cass et moi on peut gérer ça.

424
00:24:06,072 --> 00:24:07,421
Pas selon Cass.

425
00:24:07,423 --> 00:24:09,022
Je t'avais dit qu'on avait
pas besoin de lui.

426
00:24:09,024 --> 00:24:12,309
On a besoin de tout, Dean.

427
00:24:13,578 --> 00:24:17,965
Et j'ai besoin de vous deux, comme tu 
dis pour nettoyer votre merdier.

428
00:24:17,967 --> 00:24:19,183
Tu peux faire ça?

429
00:24:51,126 --> 00:24:52,961
Donc, il y a quatre points cardinaux...

430
00:24:52,962 --> 00:24:54,395
nord, sud, est, ouest...

431
00:24:55,093 --> 00:24:57,860
et quatre symboles Enochien,

432
00:24:57,862 --> 00:25:01,964
comme ça, c'est ce dont vous avez 
besoin de détruire

433
00:25:01,966 --> 00:25:03,049
avant que je puisse entrer.

434
00:25:03,051 --> 00:25:04,200
Alors quoi ?

435
00:25:04,202 --> 00:25:05,484
on bute les guignols
 de l'Enfer,

436
00:25:05,486 --> 00:25:07,036
et tu extraies l'ange ?

437
00:25:07,038 --> 00:25:08,537
Oui.

438
00:25:08,539 --> 00:25:09,705
Après en avoir tué tellement,

439
00:25:09,707 --> 00:25:12,808
j'ai besoin d'au moins sauver 
celui-ci.

440
00:25:14,127 --> 00:25:16,329
Ca ressemble à un plan.

441
00:25:16,331 --> 00:25:19,732
Okay. On fait ça.

442
00:25:19,734 --> 00:25:21,884
Attends, ici.

443
00:25:21,886 --> 00:25:23,236
Ca ne marche pas seulement
sur les anges.

444
00:25:23,238 --> 00:25:24,971
Ca tue aussi les démons.

445
00:25:27,157 --> 00:25:29,992
Merci, cass.

446
00:25:51,715 --> 00:25:52,882
Aah!

447
00:25:58,088 --> 00:26:02,191
Ok, ce n'est pas mon travail
le plus original, mais...

448
00:26:59,082 --> 00:27:03,753
Voh-meh-pah-rah-less.

449
00:27:03,755 --> 00:27:08,291
Voh-meh-pah-rah-less.

450
00:27:08,293 --> 00:27:10,843
Qu'est ce que c'est?

451
00:27:10,845 --> 00:27:14,130
Ça c'était les mots de la tablette.

452
00:27:14,132 --> 00:27:15,514
Protéger les mots de Dieu

453
00:27:15,516 --> 00:27:18,768
a l'air d'être inscrite bien profond
dans leur cerveau.

454
00:28:40,250 --> 00:28:41,684
Merci.

455
00:28:41,686 --> 00:28:43,369
Allez.

456
00:28:48,810 --> 00:28:51,527
Zod-leh-fah.

457
00:28:51,529 --> 00:28:56,065
Tablette sur les démons.
Dis m'en une que j'ignore, hein.

458
00:29:01,072 --> 00:29:03,406
Alfie.

459
00:29:31,318 --> 00:29:33,936
M-m-Monsieur Crowley, non que ça ne 
soit pas important,

460
00:29:33,938 --> 00:29:36,772
mais peut-être devrions-nous nous
préparer à partir.

461
00:29:36,774 --> 00:29:38,691
On... on semble être attaqué.

462
00:29:38,693 --> 00:29:41,494
Tu as dit quelque chose?

463
00:29:59,930 --> 00:30:02,598
D'accord,c'est quand tu veux Cass.

464
00:30:04,185 --> 00:30:08,804
Cass ! Hé !
Tu vas bien ?

465
00:30:08,806 --> 00:30:11,106
Ça doit être les symboles.

466
00:30:12,310 --> 00:30:13,943
Je ne suis pas à pleine énergie.

467
00:30:13,945 --> 00:30:15,694
Sam,
aide moi à détruire ces trucs.

468
00:30:15,696 --> 00:30:17,229
Non attends ! On n'a pas le temps.

469
00:30:17,231 --> 00:30:19,448
Samandriel n'en a plus pour très 
longtemps.

470
00:30:19,450 --> 00:30:21,016
Cass.

471
00:30:21,018 --> 00:30:23,152
Tiens, prends ça.

472
00:30:29,960 --> 00:30:31,627
Dean, dépêches toi.

473
00:30:31,629 --> 00:30:32,962
Allez !

474
00:30:43,206 --> 00:30:45,891
D'accord.
Plan " B ".

475
00:30:45,893 --> 00:30:47,343
On a un plan " B " ?

476
00:30:56,019 --> 00:30:57,353
Comme tu disais ?

477
00:30:57,355 --> 00:30:59,939
Bah-nah-sah-ee.

478
00:31:01,992 --> 00:31:04,393
Cass ? C'est quand tu veux.

479
00:31:09,199 --> 00:31:10,399
Oui?

480
00:31:10,401 --> 00:31:13,786
Ar-doh-zah-feh.

481
00:31:13,788 --> 00:31:16,905
Crachez le morceau, vous tas d'immondices céleste!

482
00:31:17,959 --> 00:31:20,576
Pah-deh-rah.

483
00:31:20,578 --> 00:31:22,578
Mère sainte de péché.

484
00:31:22,580 --> 00:31:26,015
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

485
00:31:27,584 --> 00:31:30,653
Il y a une tablette des anges.

486
00:32:19,090 --> 00:32:20,991
Tiens encore.

487
00:32:56,495 --> 00:32:59,280
Attends!
Je sais... je sais des choses.

488
00:32:59,282 --> 00:33:02,834
Cass ! Vas-y !

489
00:33:03,785 --> 00:33:07,171
Bien, bien. Il y a tellement 
de choses que tu ne sais pas.

490
00:33:07,173 --> 00:33:08,756
Tu as besoin de moi.

491
00:33:08,758 --> 00:33:11,092
Ouais.

492
00:33:12,127 --> 00:33:13,428
Ouais, je crois pas.

493
00:33:18,734 --> 00:33:23,137
C'est bon.
Tu es en sécurité maintenant.

494
00:33:23,139 --> 00:33:24,839
Je t'amènes à la maison.

495
00:33:24,841 --> 00:33:27,692
Non. Tu ne peux pas m'y ramener, 
Castiel.

496
00:33:27,694 --> 00:33:29,360
Pourquoi pas ?

497
00:33:29,362 --> 00:33:31,479
Tu ne comprends pas.

498
00:33:31,481 --> 00:33:34,198
J'ai dit à Crowley...
Des choses...

499
00:33:34,200 --> 00:33:36,184
des choses qu'il ne devrait pas savoir.

500
00:33:36,186 --> 00:33:39,487
Il a notre code, nos secrets...

501
00:33:39,489 --> 00:33:41,339
secrets dont je ne savais même pas
qu'on avait.

502
00:33:41,341 --> 00:33:42,657
Quels secrets ?

503
00:33:42,659 --> 00:33:45,543
Le paradis, Naomi.

504
00:33:45,545 --> 00:33:47,211
Non. Qu... Qui est Naomi ?

505
00:33:47,213 --> 00:33:49,530
Qui est...

506
00:33:49,532 --> 00:33:52,216
Ecoutes moi.
Ecoutes moi bien.

507
00:33:52,218 --> 00:33:54,218
J'étais là! Je sais!

508
00:33:54,220 --> 00:33:56,554
Ils nous contrôlent, 
Castiel !

509
00:33:56,556 --> 00:33:58,222
Qu'est-ce que tu veux dire ?

510
00:33:58,224 --> 00:33:59,440
Tue le !

511
00:33:59,442 --> 00:34:01,776
Qu'est-ce qu'il veut dire,
" ils nous contrôlent " ?

512
00:34:01,778 --> 00:34:02,860
Castiel !

513
00:34:02,862 --> 00:34:07,315
Qui nous contrôle ? Pourquoi ai-je
vu votre visage ?

514
00:34:07,317 --> 00:34:09,400
Pourquoi j'avais si peur?
Qu'est ce que tu m'as fait?

515
00:34:09,402 --> 00:34:12,303
C'est un ordre direct! tuez le!

516
00:34:34,843 --> 00:34:36,311
Qu'est ce que j'ai fait au juste?

517
00:34:36,313 --> 00:34:38,479
Tu as tué un traitre.

518
00:34:38,481 --> 00:34:41,199
Samandriel... était bon.

519
00:34:41,201 --> 00:34:43,267
Et j'essayais de me racheter--

520
00:34:43,269 --> 00:34:45,303
Samandriel était brisé.

521
00:34:45,305 --> 00:34:48,556
Il a révélé l'existence de ce 
pourquoi je serais mort pour protéger

522
00:34:48,558 --> 00:34:50,908
ce que chacun serait mort pour
protéger.

523
00:34:52,244 --> 00:34:55,363
La tablette des Anges, Castiel.

524
00:34:55,365 --> 00:34:56,831
Crowley sait.

525
00:34:56,833 --> 00:35:01,452
Je viens juste de tuer un des nôtres
pour protéger une tablette ?

526
00:35:03,005 --> 00:35:08,259
Si la tablette des Démons peut
envoyer les démons en enfer,

527
00:35:08,261 --> 00:35:11,095
que penses-tu que la tablette des
Anges peut nous faire ?

528
00:35:12,581 --> 00:35:14,515
Tu es un héros Castiel.

529
00:35:14,517 --> 00:35:17,719
Tu as rendu un fier service
au Paradis.

530
00:35:17,721 --> 00:35:20,388
Et qu'est-ce que je vais dire à Sam
et Dean ?

531
00:35:23,442 --> 00:35:27,028
Cass ! Bordel, qu'est-ce qui s'est
passé ?

532
00:35:27,030 --> 00:35:28,279
Tu vas dire aux Winchesters

533
00:35:28,281 --> 00:35:30,481
que Samandriel a été compromis.

534
00:35:30,483 --> 00:35:33,985
Il était compromis.

535
00:35:33,987 --> 00:35:36,904
Il est venu sur moi et vous avez
agi en légitime défense.

536
00:35:36,906 --> 00:35:39,540
Il est venu sur moi.

537
00:35:39,542 --> 00:35:42,827
Je l'ai tué
en état d'auto-défense.

538
00:35:42,829 --> 00:35:45,446
Dis que tu dois retourner son corps
au Paradis,

539
00:35:45,448 --> 00:35:47,248
et puis ramène le moi.

540
00:35:48,083 --> 00:35:50,468
Cass, ça va?

541
00:35:55,174 --> 00:35:59,727
Mon vaisseau a dû être endommagé
durant la mêlée.

542
00:35:59,729 --> 00:36:01,562
Je dois y aller.

543
00:36:01,564 --> 00:36:05,066
Les restes de Samandriel appartiennent
au Paradis.

544
00:36:06,819 --> 00:36:10,605
J'ai besoin de voir jusqu'où Crowley
a creusé en lui.

545
00:36:12,691 --> 00:36:15,109
Tu comprends ?

546
00:36:15,111 --> 00:36:18,946
Oui, je comprend.

547
00:36:21,366 --> 00:36:22,784
Cass, attends.

548
00:36:22,786 --> 00:36:25,453
Merci à vous deux...

549
00:36:25,455 --> 00:36:28,840
Pour tout ce que vous avez fait.

550
00:36:28,842 --> 00:36:32,376
Cass!

551
00:37:00,066 --> 00:37:02,267
Ok. Ça devrait le faire.

552
00:37:02,269 --> 00:37:05,604
Cass ne peut pas nous voir ou nous
entendre en ce moment.

553
00:37:05,606 --> 00:37:07,572
OK c'est quoi ce bordel?
Je sais.

554
00:37:07,574 --> 00:37:09,641
Je vous ai dit que quelque chose était 
éteint depuis son retour du purgatoire

555
00:37:09,643 --> 00:37:11,076
Donc, quoi, tu penses que quelqu'un a
raté quelque chose avec lui ?

556
00:37:11,078 --> 00:37:12,661
Qui ?
Les anges ?

557
00:37:12,663 --> 00:37:15,447
Pourquoi les anges l'aurait fait tué
un autre ange ?

558
00:37:21,150 --> 00:37:23,216
Tu sais quoi, mec ?
Je m'en occupe.

559
00:37:23,218 --> 00:37:24,634
Toi vas y.

560
00:37:24,636 --> 00:37:26,486
Quoi ?

561
00:37:26,488 --> 00:37:29,272
T'as pas un fille qui à retrouver?

562
00:37:29,274 --> 00:37:33,327
Ouais, je suppose que je le dois.
Hum...

563
00:37:35,080 --> 00:37:38,898
Depuis quand tu es du côté d'Amélia ?

564
00:37:38,900 --> 00:37:41,118
Je ne sais pas.

565
00:37:41,120 --> 00:37:44,588
Je suis juste fatigué de tout ces 
combats.

566
00:37:44,590 --> 00:37:49,626
Et tu sais, peut-être que je suis...
un petit peu jaloux.

567
00:37:49,628 --> 00:37:52,679
Je ne pourrais jamais me séparer du
boulot comme tu le pourrais.

568
00:37:53,540 --> 00:37:57,271
Peut être qu'il est temps pour qu'au 
moins l'un d'entre nous soit heureux.

569
00:37:57,273 --> 00:37:58,806
Qui êtes-vous, un grand écolo ?

570
00:38:03,573 --> 00:38:05,774
Elle me rend heureux,

571
00:38:05,775 --> 00:38:08,943
et elle pourrait attendre pour moi
si je rentrais.

572
00:38:08,945 --> 00:38:12,813
Je serais un homme très chanceux
si elle l'était.

573
00:38:14,316 --> 00:38:16,233
Mais maintenant...

574
00:38:16,235 --> 00:38:18,652
avec tout ce qui nous tombe
dessus,

575
00:38:18,654 --> 00:38:22,022
avec tout ce qui reste à faire...

576
00:38:22,024 --> 00:38:24,608
Je ne sais pas.

577
00:38:24,610 --> 00:38:26,861
Euh.

578
00:38:26,863 --> 00:38:28,796
Ouai.

579
00:38:28,798 --> 00:38:34,718
Bien, je sais ça... peu importe ce que
tu décides... décides.

580
00:38:34,720 --> 00:38:36,921
Deux pieds dedans ou deux pieds dehors.

581
00:38:36,923 --> 00:38:40,007
- Entre les deux, tu te fais tuer.


582
00:38:40,009 --> 00:38:42,977
Ouais, je continues d'entendre ça.

583
00:38:44,513 --> 00:38:51,068
Je vais... marcher un peu. 
M'éclaircir les idées.

584
00:39:31,927 --> 00:39:33,594
Dean.

585
00:39:33,596 --> 00:39:35,563
Merci énormément, mec.

586
00:39:35,565 --> 00:39:38,832
Je suis dans une dure situation, là.
Tu es proche comment ?

587
00:39:38,834 --> 00:39:44,104
Je suis désolé, mec. Je, euh, je ne 
vais pas le faire.

588
00:39:44,106 --> 00:39:46,991
Tu veux dire maintenant, ou...?

589
00:39:46,993 --> 00:39:49,126
Écoute, Benny.

590
00:39:49,128 --> 00:39:53,497
Je n'oublierais jamais tout ce que
tu as fait pour moi,

591
00:39:53,499 --> 00:39:57,167
mais, euh...

592
00:39:57,169 --> 00:39:59,953
On y est.

593
00:39:59,955 --> 00:40:02,640
La fin de la ligne ?

594
00:40:04,009 --> 00:40:07,628
La fin de la ligne.

595
00:40:07,630 --> 00:40:11,515
Ouais, et bien, je n'ai jamais aimé ces
téléphones portables de toute façon.

596
00:40:11,517 --> 00:40:13,651
Tu, euh...

597
00:40:13,653 --> 00:40:16,770
Tu restes bon, hein ?

598
00:40:16,772 --> 00:40:18,405
Toi aussi, Dean.

599
00:40:18,407 --> 00:40:20,774
Et, euh...

600
00:40:20,776 --> 00:40:22,409
Merci pour la balade.

601
00:40:22,411 --> 00:40:24,862
Pas de quoi, mec.

602
00:40:26,542 --> 00:40:28,735
	Adios.

603
00:40:45,324 --> 00:40:50,324
== syncro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

