1
00:00:00,537 --> 00:00:02,347
T'es en vie !
Qu'est-ce qui s'est passé ?

2
00:00:02,471 --> 00:00:05,054
Rester à côté d'un Dick qui explose
t'envoie au Purgatoire.

3
00:00:05,258 --> 00:00:06,978
Tout cette année ?
Comment t'es sorti ?

4
00:00:33,453 --> 00:00:34,769
Comment t'as pu sortir ?

5
00:00:35,671 --> 00:00:38,005
Je m'appelle Naomi.
Nous t'avons sauvé.

6
00:00:38,007 --> 00:00:39,440
- Les Portes de L'Enfer.
- Quoi ?

7
00:00:39,542 --> 00:00:42,093
La tablette m'a dit
comment fermer les portes.

8
00:00:42,195 --> 00:00:44,012
- A jamais.
- Elle s'appelle Amelia.

9
00:00:44,214 --> 00:00:46,097
On vivait ensemble à Kermit.

10
00:00:46,099 --> 00:00:47,631
- Tu fais quoi ?
- Je pars.

11
00:00:48,033 --> 00:00:50,967
J'essaie de faire ce qui est juste.
Toi et Don, vous méritez une chance.

12
00:00:52,471 --> 00:00:54,354
- Vous êtes un Ange ?
- Mon nom est Samandriel.

13
00:00:56,608 --> 00:01:00,225
Il y a d'autres tablettes ? D'autres que
sur les Léviathans et Démons ?

14
00:01:01,030 --> 00:01:04,013
On parle de la vie d'innocents.
Tu veux les risquer pour Benny ?

15
00:01:04,033 --> 00:01:04,982
Tout à fait.

16
00:01:05,284 --> 00:01:07,635
Baisse tes bras, chose impure !

17
00:01:07,637 --> 00:01:10,588
- Tu veux quoi ?
- Ta tête sur un pique.

18
00:01:12,990 --> 00:01:13,974
C'est fait ?

19
00:01:15,076 --> 00:01:16,626
- Des victimes ?
- Martin.

20
00:01:16,728 --> 00:01:18,512
- C'est Benny ?
- Il l'avait cherché.

21
00:01:39,218 --> 00:01:40,885
Naomi, Crowley m'a enlevé.

22
00:02:04,944 --> 00:02:06,894
On a été sur Radio Ange ?

23
00:02:11,066 --> 00:02:13,585
Ne me ments pas, Alfie.

24
00:02:15,720 --> 00:02:17,205
Je ne ments pas.

25
00:02:17,707 --> 00:02:19,157
Je ne te mentirais pas.

26
00:02:20,059 --> 00:02:23,428
Après ces semaines passées ensemble...

27
00:02:24,130 --> 00:02:26,330
J'aimerais vraiment que ça soit le cas.

28
00:02:29,399 --> 00:02:31,268
Maintenant on va devoir...

29
00:02:32,070 --> 00:02:33,955
Éteindre le signal...

30
00:02:35,857 --> 00:02:36,940
Une nouvelle fois.

31
00:02:48,237 --> 00:02:52,737
-Sous-Titres TEAM WL-
facebook.com/winchesterslair

32
00:03:24,705 --> 00:03:26,179
Tu attendais qui ?

33
00:03:30,205 --> 00:03:31,724
La route a été longue ?

34
00:03:32,126 --> 00:03:34,508
J'aurais pas eu à la faire
si t'avais pas raccroché.

35
00:03:34,512 --> 00:03:37,695
- J'avais entendu tout ce qu'il fallait.
- Non, tout ce que tu voulais.

36
00:03:38,181 --> 00:03:41,815
Je t'avais dit que Benny ne tuait pas.
Je l'ai vu buter le vampire responsable.

37
00:03:42,286 --> 00:03:45,719
- Et Martin ? Comment ça s'est terminé ?
- Bêtement, comme je l'avais prédit.

38
00:03:45,756 --> 00:03:48,522
Ce taré lui a pas laissé le choix.
Légitime défense.

39
00:03:48,860 --> 00:03:49,992
Sérieux, Dean ?

40
00:03:51,094 --> 00:03:52,828
C'est ça ta version ?

41
00:03:53,530 --> 00:03:55,998
Que le vampire était la vraie victime ?

42
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
Que ça te plaise ou non,
c'est la vérité.

43
00:03:58,101 --> 00:04:00,202
Et à une époque
ça avait de la valeur.

44
00:04:00,504 --> 00:04:01,470
Tu m'étonnes.

45
00:04:02,372 --> 00:04:05,071
- Ca veut dire quoi, ça ?
- Tu crois qu'il s'agit que de Benny ?

46
00:04:05,575 --> 00:04:07,675
- Mais de quoi tu parles ?
- A ton avis ?

47
00:04:09,329 --> 00:04:10,396
Amelia ?

48
00:04:11,698 --> 00:04:13,980
J'ai exvoyé ce texto
parce qu'il fallait que tu...

49
00:04:14,034 --> 00:04:15,218
Que je quoi ?

50
00:04:15,920 --> 00:04:17,937
Que je me barre au Texas ?

51
00:04:18,539 --> 00:04:21,222
Que j'ai peur qu'il lui arrive
la même chose qu'à Jessica

52
00:04:21,247 --> 00:04:23,247
et tous les gens auxquels on tient ?

53
00:04:23,794 --> 00:04:26,111
T'allais tuer Benny.
J'étais censé faire quoi ?

54
00:04:26,313 --> 00:04:28,013
C'est là qu'on en est ?

55
00:04:28,415 --> 00:04:33,466
Tu sauves un vampire en me faisant croire
que la femme que j'aime puisse être morte ?

56
00:04:35,738 --> 00:04:37,606
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

57
00:04:39,241 --> 00:04:43,545
Que j'ai eu tort ?
D'accord, j'ai eu tort.

58
00:04:45,733 --> 00:04:48,215
Mais si tu m'avais écouté,
si tu m'avais fait confiance,

59
00:04:48,252 --> 00:04:51,218
- On aurait pu éviter tout ça.
- Tu voulais que je fasse confiance

60
00:04:51,254 --> 00:04:53,755
à Benny, et ça je peux pas.

61
00:04:59,545 --> 00:05:02,064
Bon, alors on fout quoi maintenant ?

62
00:05:03,066 --> 00:05:04,584
Ça dépend.

63
00:05:05,786 --> 00:05:07,670
Ça dépend de toi.

64
00:05:08,472 --> 00:05:10,557
Si tu en as fini avec lui.

65
00:05:12,359 --> 00:05:14,643
Honnêtement, je sais pas.

66
00:05:25,721 --> 00:05:27,089
Content d'être venu.

67
00:05:46,710 --> 00:05:48,477
Elle pleure depuis deux jours.

68
00:05:49,579 --> 00:05:52,578
Les docteurs ont raté quelque chose.
C'est une hernie inguinale.

69
00:05:52,580 --> 00:05:54,116
Difficile à détecter.

70
00:06:06,395 --> 00:06:10,331
Castiel, nous avons un problème.
Samandriel a été capturé.

71
00:06:11,435 --> 00:06:14,318
- Je croyais qu'il était mort.
- Il avait disparu.

72
00:06:15,705 --> 00:06:18,273
Et maintenant nous savons.
Crowley le détient.

73
00:06:19,175 --> 00:06:21,376
- Où ça ?
- Son appel a été coupé

74
00:06:21,378 --> 00:06:24,046
avant que je puisse savoir
sa location exacte.

75
00:06:24,048 --> 00:06:26,932
Mais tu vas le trouver
et le ramener à la maison.

76
00:06:28,534 --> 00:06:31,353
Crowley sera protégé des Anges
cette fois-ci.

77
00:06:31,655 --> 00:06:33,955
- J'aurai besoin d'aide.
- Prends ce qu'il te faut.

78
00:06:34,057 --> 00:06:38,091
Mais sois certain que l'idée
de sauver Samandriel vient de toi.

79
00:06:38,962 --> 00:06:41,813
Pas de moi, ni du Paradis.
C'est bien compris ?

80
00:07:00,250 --> 00:07:01,583
Merde, Cass !

81
00:07:01,985 --> 00:07:04,284
Je dois te le dire comment ?
Ça fout les jetons !

82
00:07:04,704 --> 00:07:07,721
J'ai besoin de ton aide.
L'Ange Samandriel...

83
00:07:08,646 --> 00:07:10,146
Il a été enlevé.

84
00:07:10,627 --> 00:07:13,428
Tu parles d'Alfie,
le gamin des saucisses ?

85
00:07:15,832 --> 00:07:19,401
J'ai entendu son appel
de détresse ce matin.

86
00:07:20,103 --> 00:07:22,603
Sur Radio Ange ?
Je croyais que tu l'avais coupée.

87
00:07:22,605 --> 00:07:25,539
Ma rédemption se passe bien,
il était temps de la rallumer.

88
00:07:27,494 --> 00:07:29,177
J'aide les gens, Dean.

89
00:07:29,479 --> 00:07:31,415
Tant mieux pour moi.

90
00:07:33,517 --> 00:07:36,285
Qui a enlevé l'Ange
le plus craquant du Paradis ?

91
00:07:39,822 --> 00:07:41,023
Je t'écoute.

92
00:07:41,025 --> 00:07:44,541
Samandriel est détenu dans les alentours
de Hastings, dans le Nebraska.

93
00:07:44,812 --> 00:07:47,295
"Les alentours" ?
C'est tout ce que t'as ?

94
00:07:47,297 --> 00:07:49,431
C'est pourquoi
j'ai besoin de ton aide.

95
00:07:50,433 --> 00:07:53,967
Il semble que nous allons devoir...
parler à des gens.

96
00:07:55,571 --> 00:07:58,407
Alors Cass, je croyais
que t'étais un chasseur ?

97
00:08:00,409 --> 00:08:02,278
Je le pensais aussi, mais...

98
00:08:03,880 --> 00:08:06,564
- Il semblerait qu'il me manque un...
- Talent ?

99
00:08:08,552 --> 00:08:09,885
Tu n'as rien vu.

100
00:08:18,894 --> 00:08:21,178
Bon, qu'est-ce que je cherche ?

101
00:08:22,515 --> 00:08:27,250
Lorsque l'on torture un Ange, il crie,
et une telle douleur

102
00:08:28,205 --> 00:08:30,656
engendre une série d'incidents étranges.

103
00:08:33,159 --> 00:08:34,159
Où est Sam ?

104
00:08:35,461 --> 00:08:36,912
Sam est parti.

105
00:08:37,214 --> 00:08:40,098
C'est rien, on retrouvera
Alfie nous-même.

106
00:08:40,400 --> 00:08:44,017
<i>Ce charmant petit bousier</i>
<i>prospère dans les dunes d'Egypte.</i>

107
00:08:59,000 --> 00:09:01,735
Hier soir au bar, je voulais
juste être sûr que c'était toi.

108
00:09:03,239 --> 00:09:06,241
Qui matait par ma fenêtre.

109
00:09:09,379 --> 00:09:11,378
"Matait" ?
Ca fait vraiment...

110
00:09:11,981 --> 00:09:13,448
Harceleur ?

111
00:09:16,569 --> 00:09:19,138
Je ne suis pas restée hier
parce qu'il allait partir.

112
00:09:19,740 --> 00:09:22,174
Il voyage beaucoup
depuis son retour.

113
00:09:22,476 --> 00:09:26,577
- Oui, je comprends. Il fallait que...
- Je rentre, oui.

114
00:09:27,480 --> 00:09:30,096
Je vais finir tes phrases
pendant toute la conversation ?

115
00:09:33,102 --> 00:09:35,036
Pourquoi tu es ici ?

116
00:09:35,638 --> 00:09:39,055
C'est pas ce qu'il paraît. Je croyais
que tu avais des problèmes, que tu...

117
00:09:42,743 --> 00:09:45,195
Peu importe. Tu vas bien.

118
00:09:45,816 --> 00:09:47,416
Oui, j'allais bien.

119
00:09:48,418 --> 00:09:52,354
Tu sais, installée... satisfaite.

120
00:09:54,257 --> 00:09:56,158
Mais te voilà.

121
00:09:56,860 --> 00:09:58,894
Comment je suis censée réagir ?

122
00:09:59,096 --> 00:10:02,312
Je serai parti dans cinq secondes.
Je ne veux pas te causer d'ennui.

123
00:10:02,416 --> 00:10:04,965
- Je suis venu parce que...
- Tu tiens à moi ?

124
00:10:08,988 --> 00:10:10,222
Tu vois ?

125
00:10:11,024 --> 00:10:14,991
Je l'ai refait.
J'ai terminé ta phrase.

126
00:10:21,016 --> 00:10:24,385
- Oui, je tiens à toi.
- Moi aussi.

127
00:10:30,710 --> 00:10:33,128
C'était un accident, je vous
l'ai dit.

128
00:10:33,130 --> 00:10:34,763
Oui, bien sûr.

129
00:10:34,765 --> 00:10:37,632
Mais maintenant il n'y
aura plus d'accidents,

130
00:10:37,634 --> 00:10:41,236
plus de Radio Ange.

131
00:10:41,238 --> 00:10:43,838
Arrêtez, s'il vous plait.
Ca fait des...

132
00:10:43,840 --> 00:10:45,891
...semaines, oui.

133
00:10:45,893 --> 00:10:47,508
Mais on y est presque.

134
00:10:47,510 --> 00:10:48,860
J'en suis certain.

135
00:10:48,862 --> 00:10:50,695
Je vous en supplie !

136
00:10:50,697 --> 00:10:53,732
Quand nous, démons,
on possède un humain,

137
00:10:53,734 --> 00:10:55,700
on les envahit tout entier,

138
00:10:55,702 --> 00:10:59,788
leurs muscles,
leurs... os, leurs cerveaux.

139
00:11:01,157 --> 00:11:05,026
Je ne peux que me demander si
c'est pareil avec les anges.

140
00:12:25,427 --> 00:12:27,312
M. Hinckley ?

141
00:12:27,314 --> 00:12:30,899
Bonjour. Nous sommes de la
Gazette de Geneva.

142
00:12:30,901 --> 00:12:35,136
Je voulais vous poser quelques
questions à propos de votre embuscade

143
00:12:36,223 --> 00:12:39,691
Je rirais aussi,

144
00:12:39,693 --> 00:12:42,827
si j'avais pas l'impression que
 le soleil venait de me bouffer le visage.

145
00:12:42,829 --> 00:12:44,996
C'est une métaphore.

146
00:12:46,999 --> 00:12:48,449
Pardon.

147
00:12:48,451 --> 00:12:49,801
Donc, le rapport de police,

148
00:12:49,803 --> 00:12:53,488
il dit que le buisson vous
a parlé, c'est ça ?

149
00:12:53,490 --> 00:12:56,174
Je sais que ça parait fou,
mais c'est vrai.

150
00:12:56,176 --> 00:12:57,458
Et qu'est-ce qu'il a dit ?

151
00:12:57,460 --> 00:13:01,629
Aucune idée.
Pour moi c'était du chinois.

152
00:13:01,631 --> 00:13:03,631
J'ai besoin de mots exacts.

153
00:13:03,633 --> 00:13:04,799
Vous êtes sérieux ?

154
00:13:04,801 --> 00:13:08,686
C'est son regard sérieux, oui.

155
00:13:12,141 --> 00:13:14,675
Ce que vous pouvez vous rappeler,
Mr. Hinckley.

156
00:13:14,677 --> 00:13:19,747
C'était quelque chose comme...
"Sol-voch."

157
00:13:19,749 --> 00:13:24,652
Ouais.
"Sol-voch-tay."

158
00:13:29,225 --> 00:13:30,652
Alors, ça te dit quelque chose ?

159
00:13:30,653 --> 00:13:33,538
Oui. C'est de l'Enochien.
Ca veut dire "obéis."

160
00:13:33,540 --> 00:13:35,940
- "Obéis" ? Obéis à quoi ?
- Je sais pas.

161
00:13:35,942 --> 00:13:38,626
Mais la douleur ressentie par un Ange

162
00:13:38,628 --> 00:13:41,879
qui se manifeste à travers un
buisson, en plus qui brûle...

163
00:13:41,881 --> 00:13:44,916
Dean... On doit le retrouver
avant qu'il ne soit trop tard.

164
00:13:46,803 --> 00:13:48,836
Ecoute, avec un indice comme ça,

165
00:13:48,838 --> 00:13:50,972
Alfie ne doit pas être loin,
n'est-ce pas ?

166
00:13:50,974 --> 00:13:54,392
Donc on commence au buisson et
on cherchera à partir de là.

167
00:13:54,394 --> 00:13:57,461
Et chercher quoi, exactement ?
Crowley pourrait le retenir n'importe où.

168
00:13:57,463 --> 00:13:58,462
Connaissant Crowley,

169
00:13:58,464 --> 00:14:00,231
l'endroit sera envahit de démons,

170
00:14:00,233 --> 00:14:02,233
donc on roulera jusqu'à
ce qu'on les voit.

171
00:14:04,019 --> 00:14:07,438
C'est officiel,
je hais les motels.

172
00:14:09,808 --> 00:14:12,326
Dis quelque chose.

173
00:14:12,328 --> 00:14:15,446
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

174
00:14:15,448 --> 00:14:21,919
"C'était génial" ?
"C'était... une erreur" ?

175
00:14:21,921 --> 00:14:25,256
Je sais pas. Les deux
je suppose.

176
00:14:28,977 --> 00:14:31,996
Je comprends.

177
00:14:31,998 --> 00:14:33,598
Vraiment ?

178
00:14:33,600 --> 00:14:37,935
Tu comprends que j'ai une
vie ici ?

179
00:14:37,937 --> 00:14:40,538
Un homme bien qui m'aime...

180
00:14:41,340 --> 00:14:43,558
Un homme que je ne veux
pas blesser ?

181
00:14:43,760 --> 00:14:45,293
Je le sais.

182
00:14:45,895 --> 00:14:48,229
Tu sais que tu es la première
personne à qui je pense

183
00:14:48,231 --> 00:14:50,031
quand je me réveille le matin,

184
00:14:50,033 --> 00:14:52,150
et la dernière quand
je vais me coucher ?

185
00:14:54,102 --> 00:14:58,188
C'est dur d'oublier tout ça.

186
00:15:00,577 --> 00:15:03,294
En particulier si tu continues de
venir ici.

187
00:15:03,296 --> 00:15:06,964
Tu me demandes de partir ?

188
00:15:06,966 --> 00:15:09,500
Je te dis que si tu restes,

189
00:15:09,502 --> 00:15:14,989
même si c'est contre mes principes,
je serai avec toi.

190
00:15:16,891 --> 00:15:18,760
Mais si tu pars...

191
00:15:19,662 --> 00:15:21,412
Ne reviens pas.

192
00:15:23,315 --> 00:15:26,216
Tu ne peux pas être à moitié
dans ma vie,

193
00:15:26,218 --> 00:15:29,653
et à moitié dans ta vie
à faire je ne sais quoi.

194
00:15:31,256 --> 00:15:33,591
Cette vie dont je ne connais rien.

195
00:15:33,893 --> 00:15:35,860
Tu ne veux pas la connaitre.

196
00:15:35,862 --> 00:15:37,061
Crois moi.

197
00:15:37,063 --> 00:15:39,330
C'est un grand pas.

198
00:15:40,649 --> 00:15:42,083
Pour toi ou moi ?

199
00:15:42,085 --> 00:15:43,985
Pour tous les deux.

200
00:15:45,287 --> 00:15:47,788
J'ai besoin d'y réfléchir.

201
00:15:47,790 --> 00:15:51,292
Tu as besoin d'y réfléchir.

202
00:15:51,294 --> 00:15:54,629
Les mots ne diront jamais assez
combien tu comptes pour moi

203
00:15:54,631 --> 00:15:57,715
combien tu compteras toujours pour moi,
mais on doit...

204
00:15:57,717 --> 00:15:59,216
Y réfléchir.

205
00:16:03,590 --> 00:16:06,641
Dans deux jours...

206
00:16:06,643 --> 00:16:08,359
autour de 19h30 ?

207
00:16:08,361 --> 00:16:10,361
J'aurai fini de travailler.

208
00:16:11,363 --> 00:16:15,400
Un de nous sera là, et on saura.

209
00:16:17,002 --> 00:16:21,271
Aucun de nous sera là,
et on saura.

210
00:16:24,076 --> 00:16:26,945
Ou on sera là
tous les deux...

211
00:16:28,147 --> 00:16:29,397
et on saura.

212
00:16:56,375 --> 00:16:57,792
Regarde-moi ça.

213
00:16:58,694 --> 00:17:00,827
La neuvième usine abandonnée.
Vive l'Amérique.

214
00:17:01,747 --> 00:17:05,480
Si ça donne rien, on retourne à ce bar
avec bière et bacon à volonté ?

215
00:17:07,120 --> 00:17:08,869
Une minute, Dean.

216
00:17:08,871 --> 00:17:11,422
Ces sans-abris, ce sont des démons.

217
00:17:11,424 --> 00:17:13,874
Je peux voir leurs vrais
visages.

218
00:17:16,261 --> 00:17:18,929
Crowley a beaucoup de pantins dehors,

219
00:17:18,931 --> 00:17:21,799
il doit au moins avoir le
double à l'intérieur.

220
00:17:21,801 --> 00:17:25,469
Et une barrière anti-anges,
je la sens.

221
00:17:25,471 --> 00:17:28,105
Toi, moi et un couteau contre les démons,
ça va pas suffire

222
00:17:28,107 --> 00:17:31,058
Ok. Je vais chercher Sam.

223
00:17:31,060 --> 00:17:33,177
Non. On a pas besoin
de Sam.

224
00:17:33,179 --> 00:17:34,278
Mais tu viens de dire...

225
00:17:34,280 --> 00:17:36,864
Ecoute, si Sam voulait être avec nous,
il serait là.

226
00:17:38,650 --> 00:17:41,402
J'ai une meilleure idée.

227
00:17:57,935 --> 00:17:59,454
Lecture lente ?

228
00:18:02,874 --> 00:18:05,076
Ultra lente.

229
00:18:05,478 --> 00:18:06,811
Où est Garth ?

230
00:18:07,013 --> 00:18:09,397
Parti chercher des provisions ?
Je sais pas.

231
00:18:09,399 --> 00:18:12,217
J'ai perdu le rythme
de ses allées et venues.

232
00:18:13,219 --> 00:18:15,319
Vous avez besoin de
quelque chose ?

233
00:18:15,321 --> 00:18:16,987
Je travaille là.

234
00:18:16,989 --> 00:18:19,323
T'as une mine affreuse.

235
00:18:19,325 --> 00:18:21,776
Ouais. Merci.

236
00:18:21,778 --> 00:18:24,028
Il a raison.
Tu vas bien, Kevin ?

237
00:18:24,730 --> 00:18:25,846
Ouais.

238
00:18:25,948 --> 00:18:29,383
Je suis juste...
en plein boulot.

239
00:18:29,385 --> 00:18:32,119
Et ? T'as trouvé un truc ?

240
00:18:32,121 --> 00:18:34,038
Sur la moitié d'une
tablette "démon" ?

241
00:18:36,575 --> 00:18:39,343
J'ai rien.

242
00:18:39,345 --> 00:18:41,295
Bon, reprends toi,

243
00:18:41,297 --> 00:18:45,466
 parce qu'on a besoin de cette bombe
à démon dès que possible.

244
00:18:45,468 --> 00:18:47,051
Vous avez tout utilisé ?

245
00:18:47,053 --> 00:18:49,437
Ouais, donc allons préparer
une autre fournée vite fait.

246
00:18:49,439 --> 00:18:50,855
Très bien.

247
00:18:50,857 --> 00:18:54,108
Une hamamélis de Cisjordanie
un crâne de veau Egyptien,

248
00:18:54,110 --> 00:18:55,526
la queue d'un triton

249
00:18:55,528 --> 00:18:56,861
qu'il soit éteint ou pas.

250
00:18:56,863 --> 00:18:58,362
Ok, ok, j'ai compris.

251
00:18:58,364 --> 00:18:59,947
Les ingrédients sont durs à trouver.

252
00:18:59,949 --> 00:19:01,699
C'est juste les trois premiers.

253
00:19:01,701 --> 00:19:05,319
Donne moi la liste.
Je trouverai ce qu'il te faut.

254
00:19:22,454 --> 00:19:24,672
De quoi tu as besoin de plus, Viggo ?

255
00:19:24,674 --> 00:19:27,925
Je t'ai donné tous les instruments
de torture sur Terre,

256
00:19:27,927 --> 00:19:29,927
il te manque l'album de Neil Diamond ?

257
00:19:29,929 --> 00:19:32,563
J'ai trouvé quelque chose, monsieur.
J'ai besoin d'un traducteur.

258
00:19:32,565 --> 00:19:34,181
Tu es en face de lui.

259
00:19:34,183 --> 00:19:36,066
Montre moi.

260
00:19:43,476 --> 00:19:45,809
Qu'est-ce qu'on a là ?

261
00:19:45,811 --> 00:19:48,696
Je pense que c'est de l'Enochien.

262
00:19:48,698 --> 00:19:51,481
Bien sûr que c'est de l'Enochien,
espèce de pigeon.

263
00:19:51,483 --> 00:19:54,935
La question est,
pourquoi il parle en Enochien ?

264
00:19:54,937 --> 00:19:58,038
Qu'est-ce que vous avez percé,
 Viggo ?

265
00:20:04,179 --> 00:20:05,379
Putain.

266
00:20:05,781 --> 00:20:07,582
Qu'y a t-il, monsieur ?

267
00:20:09,634 --> 00:20:15,689
Eh bien, ce que notre ami à plumes
profère ici, c'est :

268
00:20:15,691 --> 00:20:17,007
"Toi, être des cieux,

269
00:20:17,009 --> 00:20:19,710
tu as été créé pour être
un Ange du Seigneur."

270
00:20:21,013 --> 00:20:23,531
Tu es entré dans
son système d'exploitation,

271
00:20:23,533 --> 00:20:25,516
ses paramètres de fabrication.

272
00:20:26,018 --> 00:20:28,452
Ca vient d'où ? De Dieu ?

273
00:20:28,454 --> 00:20:30,654
On s'en fout d'où ça vient.

274
00:20:30,656 --> 00:20:33,624
Découvrons comment il fonctionne.

275
00:21:07,159 --> 00:21:10,945
Combien de temps il faut pour trouver
un crâne de veau en Egypte ?

276
00:21:27,178 --> 00:21:30,130
Ta mère est bonne.

277
00:21:30,132 --> 00:21:32,850
Je suis sérieuse,
ta mère est sexy...

278
00:21:39,025 --> 00:21:41,525
Je croyais t'avoir dit
de te planquer.

279
00:21:43,195 --> 00:21:44,228
Je fais super gaffe,

280
00:21:44,230 --> 00:21:45,762
Je respire avec une paille,
mon frère.

281
00:21:49,402 --> 00:21:52,236
Ce qu'il s'est passé avec
ton ami Martin,

282
00:21:52,238 --> 00:21:54,571
c'était pas censé se finir comme ça.

283
00:21:54,573 --> 00:21:56,390
Je sais.
Ta petite-fille m'a raconté.

284
00:21:56,392 --> 00:22:00,244
Dean, tu as fait de moi
quelqu'un de fort,

285
00:22:00,246 --> 00:22:03,714
et, la façon dont tu m'as défendu...

286
00:22:03,716 --> 00:22:06,200
T'aurais fait pareil à ma place.

287
00:22:08,454 --> 00:22:09,803
Je déteste en demander trop,

288
00:22:09,890 --> 00:22:12,273
mais tu serais pas loin
des Catskills par hasard ?

289
00:22:12,575 --> 00:22:14,857
Je travaille à l'autre bout du pays.
Pourquoi ?

290
00:22:15,227 --> 00:22:18,429
Je suis juste dans une mauvaise passe
en ce moment.

291
00:22:18,431 --> 00:22:20,931
Tu sais, être en solo et tout.

292
00:22:20,933 --> 00:22:24,401
Benny...
Au jour le jour, vieux.

293
00:22:24,403 --> 00:22:26,153
Tu sais quoi ?

294
00:22:26,155 --> 00:22:29,657
Une tasse de café me ferait
pas de mal.

295
00:22:29,659 --> 00:22:31,541
Dès que j'en ai fini
avec cette affaire,

296
00:22:31,743 --> 00:22:33,928
Je viendrai, ok ?

297
00:22:35,948 --> 00:22:39,333
Très bien, mon frère.
Merci.

298
00:22:50,179 --> 00:22:52,662
Où est ta mère ?

299
00:22:52,664 --> 00:22:54,831
Dans un endroit sûr.

300
00:22:54,833 --> 00:22:57,000
T'as mis ta mère sur la touche ?

301
00:22:57,002 --> 00:23:00,304
C'était une distraction.

302
00:23:00,306 --> 00:23:02,022
Je n'arrivais pas à me concentrer.

303
00:23:02,024 --> 00:23:04,525
Les anges ont dit que je devais aller
dans le désert

304
00:23:04,527 --> 00:23:06,777
pour connaître la parole de dieu,
d'accord ?

305
00:23:06,779 --> 00:23:09,063
Alors... C'est mon désert, ça.

306
00:23:09,065 --> 00:23:11,065
Ouais, mais ta mère c'est ta mère.

307
00:23:11,067 --> 00:23:15,069
Je ne peux pas profiter du monde
que je dois sauver, Dean.

308
00:23:15,071 --> 00:23:17,588
Je pourrai en profiter quand tout sera
terminé.

309
00:23:17,590 --> 00:23:19,406
Pour le moment...

310
00:23:19,408 --> 00:23:22,426
Il n'y a rien de plus important que ça.

311
00:23:38,811 --> 00:23:43,514
Regarder l'humanité --
impossible de s'en lasser, n'est-ce pas ?

312
00:23:50,322 --> 00:23:51,522
J'ai ce dont on a besoin.

313
00:23:51,524 --> 00:23:53,657
Il était temps.

314
00:23:54,725 --> 00:23:57,077
Qu'est-ce qu'il fait là ?

315
00:23:58,496 --> 00:24:00,564
Ne t'en fais pas, Dean.

316
00:24:00,566 --> 00:24:02,699
Dès qu'on a sauvé Alfie,
je m'en vais.

317
00:24:02,901 --> 00:24:05,035
"On" a sauvé Alfie ?
T'occupe pas de ça, Sam.

318
00:24:05,037 --> 00:24:07,070
- Cass et moi, on s'en charge.
- Pas selon Cass.

319
00:24:07,423 --> 00:24:09,022
Je t'ai dit qu'on a pas besoin de lui.

320
00:24:09,524 --> 00:24:11,909
On a besoin de <i>tout,
Dean.

321
00:24:13,578 --> 00:24:17,965
Et il faut que vous, comme vous dîtes,
mettiez vos conneries de côté.

322
00:24:17,967 --> 00:24:19,183
Vous pouvez faire ça ?

323
00:24:51,126 --> 00:24:52,961
Il y a quatre points
de protection.

324
00:24:52,962 --> 00:24:54,395
Nord, sud, est et ouest --

325
00:24:55,093 --> 00:24:57,560
Et quatre symboles Enochiens,

326
00:24:57,862 --> 00:25:01,964
comme celui-là,
que vous devez détruire

327
00:25:01,966 --> 00:25:03,049
avant que je puisse entrer.

328
00:25:03,051 --> 00:25:05,400
Alors quoi ? On entre, on bute
les guignols de l'Enfer,

329
00:25:05,486 --> 00:25:07,036
et tu vas chercher l'Ange ?

330
00:25:08,539 --> 00:25:09,705
Après en avoir tant tué,

331
00:25:09,707 --> 00:25:12,808
il faut que je sauve au moins celui-là.

332
00:25:14,127 --> 00:25:16,329
C'est le plan.

333
00:25:17,831 --> 00:25:19,132
C'est parti.

334
00:25:19,934 --> 00:25:21,484
Tiens.

335
00:25:21,886 --> 00:25:24,236
Ça ne marche pas que sur les Anges,
mais les Démons aussi.

336
00:25:27,557 --> 00:25:28,992
Merci, Cass.

337
00:25:58,088 --> 00:26:01,691
Pas mon oeuvre la plus originale, mais...

338
00:27:08,293 --> 00:27:10,843
Qu'est-ce que c'est ?

339
00:27:10,845 --> 00:27:14,130
<i>Là, </i>il parle de tablettes.

340
00:27:14,132 --> 00:27:15,514
La protection de la parole de dieu

341
00:27:15,516 --> 00:27:18,768
a l'air d'être inscrite bien profond
dans leur cerveau.

342
00:28:41,886 --> 00:28:42,969
Allez.

343
00:28:51,529 --> 00:28:56,065
"Tablette sur les démons." Dis-moi
quelque chose que je ne sais pas.

344
00:29:31,318 --> 00:29:33,936
M. Crowley,
non pas que ceci ne soit pas important,

345
00:29:33,938 --> 00:29:36,772
mais nous devrions peut-être nous
préparer à partir.

346
00:29:36,774 --> 00:29:38,691
Il semble qu'on nous attaque.

347
00:29:38,693 --> 00:29:41,494
Tu as dit quelque chose ?

348
00:29:59,930 --> 00:30:02,598
C'est quand tu veux Cass.

349
00:30:06,285 --> 00:30:08,404
Cass ? Ça va ?

350
00:30:09,506 --> 00:30:11,406
Ce doit être les symboles.

351
00:30:12,310 --> 00:30:13,943
Je ne suis pas au sommet de mon pouvoir.

352
00:30:13,945 --> 00:30:15,694
Sam,
aide moi à détruire ces trucs.

353
00:30:15,696 --> 00:30:17,229
Non !
Nous n'avons pas le temps.

354
00:30:17,231 --> 00:30:19,448
Samandriel ne tiendra pas encore
longtemps.

355
00:30:21,018 --> 00:30:23,152
Tiens, prends ça.

356
00:30:29,960 --> 00:30:31,627
Dean, dépèche toi.

357
00:30:43,206 --> 00:30:45,891
D'accord. Plan B.

358
00:30:45,893 --> 00:30:47,343
On a un plan B ?

359
00:30:56,019 --> 00:30:57,353
Qu'est-ce que tu disais ?

360
00:31:02,092 --> 00:31:04,393
Cass ? C'est quand tu veux.

361
00:31:13,788 --> 00:31:16,505
Crache le morceau, tas d'ordure
paradisiaque !

362
00:31:20,578 --> 00:31:22,578
Sainte mère du péché.

363
00:31:23,580 --> 00:31:25,715
Quoi ? Qu'y a-t-il ?

364
00:31:27,584 --> 00:31:30,653
Il y a une tablette sur les Anges.

365
00:32:19,090 --> 00:32:20,991
Ne bouge pas.

366
00:32:56,495 --> 00:32:59,280
Attendez ! Je sais... Je sais
des choses.

367
00:32:59,282 --> 00:33:02,834
Cass ! Vas-y !

368
00:33:03,785 --> 00:33:07,171
Très bien. Il y a tant de choses
que vous ne savez pas.

369
00:33:07,173 --> 00:33:08,756
Vous <i>avez besoin</i> de moi.

370
00:33:12,127 --> 00:33:13,128
Je pense pas.

371
00:33:18,734 --> 00:33:23,137
Tout vas bien.
Tu es en sécurité maintenant.

372
00:33:23,139 --> 00:33:24,839
Je te ramène à la maison.

373
00:33:24,841 --> 00:33:27,692
Non. Tu ne peux pas me ramener là-bas,
Castiel.

374
00:33:27,694 --> 00:33:29,360
Pourquoi pas ?

375
00:33:29,362 --> 00:33:31,479
Tu ne comprends pas.

376
00:33:31,481 --> 00:33:34,198
J'ai dit à Crowley... Des choses...

377
00:33:34,200 --> 00:33:36,184
Des choses qu'il n'aurait pas du
savoir.

378
00:33:36,186 --> 00:33:39,487
Il a percé nos codes, des secrets

379
00:33:39,489 --> 00:33:41,339
dont je ne connaissais même
pas l'existence !

380
00:33:41,341 --> 00:33:42,657
Quels secrets ?

381
00:33:42,659 --> 00:33:45,543
Le paradis, Naomi.

382
00:33:45,545 --> 00:33:47,211
Non. Qui est Naomi ?

383
00:33:47,213 --> 00:33:49,530
Qui est...

384
00:33:49,532 --> 00:33:52,216
Ecoute-moi.
Ecoute-moi bien.

385
00:33:52,218 --> 00:33:54,218
J'y suis allé.
Je sais !

386
00:33:54,220 --> 00:33:56,554
Ils nous contrôlent,
Castiel!

387
00:33:56,556 --> 00:33:58,222
Qu'est-ce que tu veux dire ?

388
00:33:58,224 --> 00:33:59,440
Tue le !

389
00:33:59,442 --> 00:34:01,776
Que veut-il dire, "ils nous contrôlent"?

390
00:34:02,662 --> 00:34:06,615
Qui nous contrôle ?
Pourquoi j'ai vu votre visage ?

391
00:34:06,817 --> 00:34:08,900
Pourquoi j'avais si peur ?
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?

392
00:34:09,402 --> 00:34:12,303
C'est un ordre direct !
Tue-le !

393
00:34:34,843 --> 00:34:36,311
Qu'est-ce que j'ai fait ?

394
00:34:36,313 --> 00:34:38,479
Tu as tué un traitre.

395
00:34:38,481 --> 00:34:41,199
Samandriel...était bon.

396
00:34:41,201 --> 00:34:43,267
Et j'essayais de racheter mes...

397
00:34:43,269 --> 00:34:45,303
Samandriel était brisé.

398
00:34:45,305 --> 00:34:48,556
Il a révélé l'existence de ce que
j'aurais donné ma vie pour protéger

399
00:34:48,558 --> 00:34:50,908
ce pour quoi nous aurions tous donné
notre vie.

400
00:34:52,244 --> 00:34:55,363
La tablette sur les anges, Castiel.

401
00:34:55,365 --> 00:34:56,831
Crowley sait.

402
00:34:56,833 --> 00:35:01,452
J'ai tué l'un d'entre nous pour protéger
une tablette ?

403
00:35:03,005 --> 00:35:08,259
Si la tablette sur les démons peut
enfermer les démons en enfer,

404
00:35:08,261 --> 00:35:11,095
que crois-tu que la tablette
sur les anges nous ferait à nous ?

405
00:35:12,581 --> 00:35:14,515
Tu es un héros, Castiel.

406
00:35:14,517 --> 00:35:17,719
Tu as rendu un grand service
au paradis.

407
00:35:17,721 --> 00:35:20,388
Et c'est ça que je dis à Sam et Dean ?

408
00:35:24,942 --> 00:35:26,528
Qu'est-ce qui s'est passé ?

409
00:35:27,030 --> 00:35:28,279
Tu dis aux Winchester

410
00:35:28,281 --> 00:35:30,481
que Samandriel
avait été compromis.

411
00:35:30,483 --> 00:35:33,985
Il était compromis.

412
00:35:33,987 --> 00:35:36,904
Il t'a attaqué,
et tu as agis en légitime défense.

413
00:35:36,906 --> 00:35:39,540
Il m'a attaqué.

414
00:35:39,542 --> 00:35:42,827
Je l'ai tué en me défendant.

415
00:35:42,829 --> 00:35:45,446
Dis que tu dois ramener son corps
au paradis,

416
00:35:45,448 --> 00:35:47,248
et amène-le moi.

417
00:35:48,083 --> 00:35:50,468
Cass, ça va ?

418
00:35:55,174 --> 00:35:59,727
Mon hôte a du être endommagé dans
le combat.

419
00:35:59,729 --> 00:36:01,562
Je dois y aller.

420
00:36:01,564 --> 00:36:05,066
La dépouille de Samandriel devrait être
au paradis.

421
00:36:06,819 --> 00:36:10,605
Je dois savoir à quel point Crowley
a pénétré ses défenses.

422
00:36:12,691 --> 00:36:15,109
Tu comprends ?

423
00:36:15,111 --> 00:36:18,946
Oui, je comprends.

424
00:36:21,366 --> 00:36:22,784
Cass, attend.

425
00:36:22,786 --> 00:36:24,253
Merci à vous deux...

426
00:36:26,055 --> 00:36:28,040
Pour tout ce que vous avez fait.

427
00:37:00,866 --> 00:37:02,267
Ça devrait suffire.

428
00:37:02,269 --> 00:37:05,604
Cass ne peut plus nous voir
ni nous entendre.

429
00:37:05,806 --> 00:37:07,372
- C'est quoi ce bordel ?
- Je sais.

430
00:37:07,374 --> 00:37:09,641
Je t'avais dit qu'il était louche
depuis son retour.

431
00:37:09,643 --> 00:37:11,076
Tu penses qu'il est manipulé ?

432
00:37:11,078 --> 00:37:12,661
- Par qui ?
- Des Anges ?

433
00:37:12,663 --> 00:37:15,447
Pourquoi est-ce que les Anges
le ferait tuer un autre Ange ?

434
00:37:21,150 --> 00:37:23,616
Tu sais quoi ? Je m'en occupe.
Tu peux y aller.

435
00:37:26,488 --> 00:37:28,872
Tu n'as pas une fille
vers qui retourner ?

436
00:37:29,474 --> 00:37:32,227
Ouais, j'imagine que si.

437
00:37:35,880 --> 00:37:38,098
Depuis quand t'es
un supporter d'Amelia ?

438
00:37:38,900 --> 00:37:40,418
Je sais pas.

439
00:37:41,120 --> 00:37:44,588
J'en ai marre qu'on se dispute
tout le temps.

440
00:37:44,590 --> 00:37:49,626
Et, tu sais, je suis peut-être...
un peu jaloux.

441
00:37:49,628 --> 00:37:52,679
Je n'ai jamais pu me séparer du boulot
comme tu l'as fait.

442
00:37:53,540 --> 00:37:57,271
Peut-être qu'il est temps pour qu'au
moins l'un de nous soit heureux.

443
00:37:57,273 --> 00:37:58,806
Quoi, et tu adores les câlins aussi
maintenant ?

444
00:38:03,573 --> 00:38:05,774
C'est vrai qu'elle me rend heureux,

445
00:38:05,775 --> 00:38:08,943
Et elle pourrait m'attendre si
j'y retourne.

446
00:38:08,945 --> 00:38:12,813
J'aurais beaucoup de chance
si c'est le cas.

447
00:38:15,016 --> 00:38:18,033
Mais maintenant...
avec tout ce qui nous attend,

448
00:38:18,154 --> 00:38:20,222
tout ce qui nous reste à faire...

449
00:38:22,124 --> 00:38:23,808
Je sais pas.

450
00:38:29,098 --> 00:38:33,618
Tout ce que je sais, c'est ça :
quoi que tu décides, décide.

451
00:38:35,020 --> 00:38:36,821
A fond ou pas du tout.

452
00:38:36,923 --> 00:38:40,207
- Entre les deux, tu te fais tuer.
- Ouais, j'entends souvent ça.

453
00:38:44,913 --> 00:38:48,968
Je vais aller marcher un peu.
M'éclaircir les idées.

454
00:39:33,596 --> 00:39:35,563
Merci beaucoup.

455
00:39:35,565 --> 00:39:38,232
Je suis mal, ici.
T'es bientôt là ?

456
00:39:38,634 --> 00:39:43,204
Désolé mec.
Je vais pas pouvoir venir.

457
00:39:44,406 --> 00:39:46,991
Tu veux dire pour l'instant ?

458
00:39:47,193 --> 00:39:48,426
Ecoute, Benny.

459
00:39:49,128 --> 00:39:53,197
J'oublierai jamais
ce que que t'as fait pour moi.

460
00:39:53,699 --> 00:39:55,467
Mais...

461
00:39:57,169 --> 00:39:58,853
C'est tout.

462
00:39:59,955 --> 00:40:01,640
C'est la fin ?

463
00:40:04,009 --> 00:40:06,228
C'est la fin.

464
00:40:07,930 --> 00:40:11,015
J'ai jamais aimé ces portables
de toute façon.

465
00:40:13,653 --> 00:40:16,070
Tiens toi bien,
d'accord ?

466
00:40:16,272 --> 00:40:17,805
Toi aussi, Dean.

467
00:40:20,376 --> 00:40:22,009
Merci de m'avoir ramené.

468
00:40:26,542 --> 00:40:28,235
Adios.

469
00:41:50,060 --> 00:41:53,960
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

