﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:02,895
Précédemment dans "Justified"...

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,010
C'est quoi ça ?

3
00:00:04,079 --> 00:00:05,579
Un permis de conduire.

4
00:00:05,647 --> 00:00:06,696
Prénom : Waldo.

5
00:00:06,765 --> 00:00:07,814
Nom : Truth.

6
00:00:07,883 --> 00:00:10,334
Remets ce sac dans le mur
et n'y pense plus.

7
00:00:10,402 --> 00:00:12,069
Je t'ai pas dit qu'il
était dans le mur.

8
00:00:12,138 --> 00:00:13,687
C'est ton fils le Marshall
qui est venu te voir ?

9
00:00:13,756 --> 00:00:14,138
Pourquoi ?

10
00:00:14,206 --> 00:00:16,211
Parce que j'ai déjà entendu
parler de ce sac.

11
00:00:17,858 --> 00:00:19,704
Qu'est ce qui vous amène à Harlan ?

12
00:00:19,773 --> 00:00:20,663
	Boyd Crowder.

13
00:00:20,731 --> 00:00:24,039
J'ai besoin d'une aide extérieure,
d'une personne de confiance.

14
00:00:24,108 --> 00:00:25,626
C'est un entretien d'embauche ?

15
00:00:25,694 --> 00:00:26,754
C'est un boulot.

16
00:00:26,822 --> 00:00:28,176
Oh, la vache.
C'est un vrai ?

17
00:00:28,245 --> 00:00:29,238
Ca vient d'une l'église.

18
00:00:29,307 --> 00:00:32,128
Il y a un guide religieux
de l'autre côté.

19
00:00:32,197 --> 00:00:34,723
Je vois de nouveaux visages.

20
00:00:34,792 --> 00:00:35,688
Et toi alors ?

21
00:00:35,756 --> 00:00:36,819
Oui, toi.

22
00:00:39,685 --> 00:00:41,215
Putain.

23
00:00:41,284 --> 00:00:43,316
Ouais.

24
00:00:43,385 --> 00:00:45,886
On devient bons.

25
00:00:45,955 --> 00:00:48,323
Devient ?

26
00:00:48,392 --> 00:00:53,858
Tu connais l'expression
"La femme a besoin d'une raison,

27
00:00:53,978 --> 00:00:55,750
l'homme a besoin d'un endroit" ?

28
00:00:55,818 --> 00:00:58,091
Je dirais qu'on a tous besoin
d'un endroit.

29
00:00:58,160 --> 00:01:00,367
Je dirais que tu comprends pas.

30
00:01:00,436 --> 00:01:03,820
Non, je crois comprendre.

31
00:01:03,889 --> 00:01:07,072
Je t'arrête là, cowboy... c'est pas

32
00:01:07,140 --> 00:01:09,085
que j'apprécie pas cette idée.

33
00:01:09,154 --> 00:01:10,832
Tu vas où ?

34
00:01:10,900 --> 00:01:12,846
C'est pas aussi urgent
que d'arrêter les fugitifs,

35
00:01:12,915 --> 00:01:15,602
mais un bar sans picole,
c'est triste.

36
00:01:15,670 --> 00:01:19,167
Je vais le faire.

37
00:01:20,278 --> 00:01:22,093
Tu veux t'occuper des livraisons ?

38
00:01:22,162 --> 00:01:24,145
Ca doit pas être bien dur ?

39
00:01:25,357 --> 00:01:27,917
T'essayais même pas de m'insulter,
je te dirais rien

40
00:01:27,986 --> 00:01:29,045
cette fois.

41
00:01:29,165 --> 00:01:32,802
Reste-là... comme ça.

42
00:01:41,609 --> 00:01:44,143
Quoi que ça soit,
rentre-le.

43
00:01:44,212 --> 00:01:45,022
Je signerai.

44
00:01:45,090 --> 00:01:46,401
J'ai pas de livraison.

45
00:01:46,470 --> 00:01:48,193
Dans ce cas, désolé, mon pote.

46
00:01:48,261 --> 00:01:48,939
On est fermés.

47
00:01:49,007 --> 00:01:49,885
Oh, ok.

48
00:01:49,953 --> 00:01:53,124
J'vais juste prendre une bière

49
00:01:53,193 --> 00:01:54,271
C'est drôle.

50
00:01:54,340 --> 00:01:57,045
Je pensais avoir dit...
- Vous travaillez ici ?

51
00:01:57,114 --> 00:01:58,192
En fait, non.

52
00:01:58,261 --> 00:02:00,086
Mais vous vous occupez des livraisons.

53
00:02:00,155 --> 00:02:02,559
Je rends service à une amie.

54
00:02:02,628 --> 00:02:04,440
Ca doit être une bonne amie.

55
00:02:04,509 --> 00:02:05,454
En effet.

56
00:02:05,503 --> 00:02:07,068
Mmm-hmm. Je vois.

57
00:02:07,188 --> 00:02:09,216
C'est la blonde ou la brune ?

58
00:02:09,284 --> 00:02:11,546
C'est pour ça que vous êtes ici ?

59
00:02:11,615 --> 00:02:13,677
Je suis sûrement ici que pour une bière.

60
00:02:13,746 --> 00:02:15,107
Vous gênez pas.

61
00:02:15,176 --> 00:02:16,423
La plupart des gars viennent ici pour ça.

62
00:02:18,123 --> 00:02:20,020
Vous êtes qui ?

63
00:02:20,089 --> 00:02:21,336
Je suis Raylan.

64
00:02:21,405 --> 00:02:24,286
Je suis le gars qui vous dit 
que c'est l'heure de partir.

65
00:02:24,354 --> 00:02:26,735
Vous pensez
que vous pourriez m'y obliger ?

66
00:02:26,803 --> 00:02:27,718
Sérieusement ?

67
00:02:27,787 --> 00:02:31,035
Je vais sûrement partir,
sinon

68
00:02:31,104 --> 00:02:33,817
vous pensez m'y obliger ?

69
00:02:33,886 --> 00:02:37,586
Je sais pas et je préfère pas le savoir.

70
00:02:43,344 --> 00:02:46,378
Ok mec, c'est cool.

71
00:02:46,624 --> 00:02:47,874
Je te charrie, c'est tout.

72
00:03:01,093 --> 00:03:03,270
Pourquoi je commanderais deux cartons
de plus de ça ?

73
00:03:03,338 --> 00:03:05,713
J'en ai trois que j'ai pas pu vendre déjà. 

74
00:03:05,782 --> 00:03:07,688
Allez. Casse toi d'ici.

75
00:03:07,756 --> 00:03:10,470
Dis à Shelly de m'appeler
quand elle arrive.

76
00:03:16,146 --> 00:03:17,792
T'as fait quoi hier soir ?

77
00:03:17,912 --> 00:03:19,642
Ca te suffit pas de tirer sur les clients.

78
00:03:19,697 --> 00:03:20,934
Faut que tu désertes aussi ?

79
00:03:21,157 --> 00:03:23,165
Désolée. J'me sentais pas bien.

80
00:03:23,285 --> 00:03:27,573
Tu me laisses pas trop le choix,
Ellen May.

81
00:03:27,627 --> 00:03:29,213
J'ai menti, Ava.

82
00:03:29,282 --> 00:03:32,176
Je me sentais bien.

83
00:03:32,245 --> 00:03:35,793
En fait... je ne me suis jamais
sentie aussi bien de toute ma vie.

84
00:03:35,861 --> 00:03:40,399
J'ai écrit ça... pour pas oublier.

85
00:03:40,468 --> 00:03:42,712
"Mon âme ne trouve de repos qu'avec Dieu.

86
00:03:42,780 --> 00:03:45,348
Je lui dois mon salut."

87
00:03:45,417 --> 00:03:48,937
Ca vient des paumes, n°62.

88
00:03:49,057 --> 00:03:50,152
Tu veux dire psaumes.

89
00:03:51,547 --> 00:03:53,478
Tu as trouvé Dieu ?

90
00:03:53,944 --> 00:03:55,212
C'est ça ?

91
00:03:55,280 --> 00:03:59,462
Il faut que je sauve mon âme Ava, 
avant qu'il ne soit trop tard.

92
00:03:59,530 --> 00:04:01,805
J'ai sauvé ton âme.

93
00:04:01,874 --> 00:04:03,076
Tu t'en souviens ?

94
00:04:03,145 --> 00:04:06,818
Ni Dieu, ni Jesus Christ...
c'était moi et mon fusil.

95
00:04:06,887 --> 00:04:07,652
Je sais.

96
00:04:07,721 --> 00:04:09,255
C'est pour ça que je suis là.

97
00:04:09,324 --> 00:04:13,233
J'allais partir, mais je voulais
te rendre la pareille.

98
00:04:13,302 --> 00:04:14,703
Pardon ?

99
00:04:14,773 --> 00:04:19,777
Billy dit qu'il n'est jamais trop tard
pour vivre une vie droite.

100
00:04:19,846 --> 00:04:20,945
"Billy dit", hein ?

101
00:04:21,848 --> 00:04:27,553
Il dit qu'on contrôle notre destin
et que Dieu nous pardonnera

102
00:04:27,621 --> 00:04:31,223
si seulement....
on change nos habitudes.

103
00:04:31,292 --> 00:04:33,726
T'es une pute, Ellen May.

104
00:04:33,794 --> 00:04:37,791
Et si ça ne te suffit pas, toi 
et moi... on a tué un homme.

105
00:04:38,088 --> 00:04:40,766
On s'est débarrassés de son corps
dans un puit de mine, sans cérémonie.

106
00:04:40,835 --> 00:04:44,670
Il n'y a pas de salut pour les gens comme nous.

107
00:04:44,739 --> 00:04:47,006
Johnny, reste.

108
00:04:47,075 --> 00:04:51,177
On a presque fini.

109
00:04:51,246 --> 00:04:52,795
Approche.

110
00:04:57,085 --> 00:05:00,954
Tu reviens bosser ce soir
ou tu remets plus jamais

111
00:05:01,023 --> 00:05:03,290
les pieds ici.

112
00:05:03,359 --> 00:05:05,626
On est d'accord ?

113
00:05:05,694 --> 00:05:06,664
Ouais ?

114
00:05:06,784 --> 00:05:07,627
Ok.

115
00:05:10,431 --> 00:05:12,198
Pappy Van Winkle.

116
00:05:12,267 --> 00:05:13,532
La vache.

117
00:05:13,601 --> 00:05:15,201
En quel honneur ?

118
00:05:15,270 --> 00:05:18,705
Je crois savoir que c'est bientôt
ton anniversaire.

119
00:05:18,774 --> 00:05:20,307
J'ai eu 56 ans

120
00:05:20,375 --> 00:05:21,241
jeudi dernier.

121
00:05:21,310 --> 00:05:22,542
Voilà.

122
00:05:22,611 --> 00:05:23,910
Joyeux anniversaire en retard.

123
00:05:23,979 --> 00:05:26,012
Tu savais pas, hein ?

124
00:05:26,081 --> 00:05:26,813
Assieds-toi.

125
00:05:26,881 --> 00:05:28,281
C'est gentil.

126
00:05:28,350 --> 00:05:29,616
Ce n'est rien.

127
00:05:29,684 --> 00:05:30,717
Comment va Leslie ?

128
00:05:30,786 --> 00:05:32,085
Oh, elle va bien.

129
00:05:32,154 --> 00:05:34,587
Elle parle d'acheter une caravane.

130
00:05:34,656 --> 00:05:35,855
Ca pourrait être marrant.

131
00:05:35,924 --> 00:05:36,823
Oh, ouais.

132
00:05:36,891 --> 00:05:40,660
Passer du temps renfermés...
ça fera du bien à notre union.

133
00:05:40,728 --> 00:05:41,994
Comment ça va à Bowling Green ?

134
00:05:42,063 --> 00:05:46,165
Plus d'arrestations que n'importe quel
endroit de notre taille, respectueux

135
00:05:46,234 --> 00:05:48,668
du budget chaque année, pas d'incidents.

136
00:05:48,736 --> 00:05:50,970
Bien sûr que vous n'avez aucun incidents.

137
00:05:51,039 --> 00:05:53,005
Tous vos fugitifs sont des mauviettes.

138
00:05:54,409 --> 00:05:56,309
Un fugitif reste un fugitif.

139
00:05:56,378 --> 00:05:57,510
Merde.

140
00:05:57,579 --> 00:06:00,547
Je parie que mes marshals
causent plus d'ennuis que vos fugitifs.

141
00:06:00,616 --> 00:06:01,348
Allez, Art.

142
00:06:01,417 --> 00:06:03,486
Non, tu es venu pour 
le boulot, c'est ça?

143
00:06:03,554 --> 00:06:05,488
Faut que t'entendes ça.

144
00:06:05,557 --> 00:06:09,993
J'ai un gamin... sniper décoré de la guerre en Irak,

145
00:06:10,062 --> 00:06:13,663
ranger de l'armée, je ne sais pas
combien il en a tué, à constamment

146
00:06:13,732 --> 00:06:18,202
chercher à tuer quelqu'un d'autre, il a probablement 
un stress post-traumatique, ou est alcoolique.

147
00:06:18,270 --> 00:06:21,305
Le problème, c'est pas <i>si</i> ce 
tonnelet de poudre va sauter, mais <i>quand</i>.

148
00:06:21,373 --> 00:06:24,808
<i>J'ai une femme marshal ici..
Elle a arrêté deux des quinze</i>

149
00:06:24,877 --> 00:06:29,180
<i>fugitifs les plus recherchés, mais
elle essaie toujours de faire ses preuves.</i>

150
00:06:29,248 --> 00:06:31,850
<i>Je pensais lui laisser
ma place après</i>

151
00:06:31,918 --> 00:06:34,988
<i>avoir pris ma retraite,
mais elle vient de quitter son mari.</i>

152
00:06:35,056 --> 00:06:37,957
<i>Ca va être sympa de surveiller
son état émotionnel pendant</i>

153
00:06:38,026 --> 00:06:40,193
<i>l'année qui vient... Voir si elle est
capable de tenir les deux bouts.</i>

154
00:06:40,262 --> 00:06:43,096
<i>Après j'ai ce mec du coin...
Né dans le comté d'Harlan,</i>

155
00:06:43,165 --> 00:06:46,933
<i>tellement surveillé que les affaires
internes l'ont en raccourci sur leur tel.</i>

156
00:06:47,002 --> 00:06:50,136
<i>Le père est en prison pour le meurtre
de deux personnes, donc un soldat d'Etat,</i>

157
00:06:50,205 --> 00:06:52,806
<i>et son papa a tué quelqu'un d'autre
la nuit dernière en prison,</i>

158
00:06:52,874 --> 00:06:55,275
et je suis celui qui doit lui
annoncer la nouvelle.

159
00:06:55,344 --> 00:06:57,110
Sauf si tu t'as envie de rester 
dans las parages et de le faire.

160
00:06:57,179 --> 00:06:59,079
La clé c'est 
d'en parler comme si tu

161
00:06:59,148 --> 00:07:00,114
parlais de la météo.

162
00:07:00,183 --> 00:07:02,159
Ne deviens pas émotif et merde.

163
00:07:06,756 --> 00:07:09,224
C'est une bouteille de bourbon
à 200$, Art.

164
00:07:09,293 --> 00:07:12,927
J'ai l'intention d'en savourer 
chaque goutte, Patrick.

165
00:07:12,996 --> 00:07:15,096
Merci d'être passé.

166
00:07:22,404 --> 00:07:24,005
♪ On this lonely road ♪

167
00:07:24,073 --> 00:07:25,339
♪ trying to make it home ♪

168
00:07:25,408 --> 00:07:26,674
♪ doing it by my lonesome ♪

169
00:07:26,743 --> 00:07:28,176
♪ pissed off, who wants some? ♪

170
00:07:28,245 --> 00:07:29,511
♪ I'm fighting for my soul ♪

171
00:07:29,579 --> 00:07:31,012
♪ God get at your boy ♪

172
00:07:31,081 --> 00:07:32,180
♪ you try to bogard ♪

173
00:07:32,248 --> 00:07:33,681
♪ fall back, I go hard ♪

174
00:07:33,750 --> 00:07:35,183
♪ on this lonely road ♪

175
00:07:35,251 --> 00:07:36,517
♪ trying to make it home ♪

176
00:07:36,586 --> 00:07:37,852
♪ doing it by my lonesome ♪

177
00:07:37,920 --> 00:07:39,186
♪ pissed off, who wants some? ♪

178
00:07:39,255 --> 00:07:41,655
♪ I see them long, hard times to come ♪

179
00:07:41,902 --> 00:07:50,195
Sync by honeybunny
Traduction : www.addic7ed.com

180
00:07:51,089 --> 00:07:52,470
Quand ?

181
00:07:52,590 --> 00:07:53,806
La nuit dernière.

182
00:07:53,926 --> 00:07:55,612
Juste après le couvre-feu.

183
00:07:56,831 --> 00:07:57,991
On l'a interrogé ?

184
00:07:57,999 --> 00:07:59,999
Visiblement, il avait pas
grand chose à dire.

185
00:08:00,067 --> 00:08:02,134
Il a tué qui cette fois ?

186
00:08:02,203 --> 00:08:07,707
Sam Porter, un ganster mafieux de Dixie,
il a purgé 8 années de sa peine sur 10

187
00:08:07,776 --> 00:08:10,410
pour tentative de meurtre, il avait
une bonne conduite dans la prison.

188
00:08:10,479 --> 00:08:11,678
Je connais ce type.

189
00:08:11,747 --> 00:08:12,312
Ah oui ?

190
00:08:12,381 --> 00:08:15,390
Il était dans la pièce la nuit 
dernière quand j'ai montré le sac à Arlo.

191
00:08:17,353 --> 00:08:18,352
Quel sac ?

192
00:08:18,421 --> 00:08:21,388
Le sac que je lui ai montré hier.

193
00:08:21,457 --> 00:08:25,860
Raylan, sur une échelle de un à énormément
de grosses emmerdes, qu'est-ce que

194
00:08:25,928 --> 00:08:28,196
je devrais savoir exactement ?

195
00:08:28,798 --> 00:08:32,206
Alors, Arlo n'a rien dit à 
propos de l'identification ou du sac?

196
00:08:32,478 --> 00:08:34,737
Je lui ai juste fait avouer 
qu'il savait qu'il était caché dans le mur.

197
00:08:34,806 --> 00:08:36,773
Pourquoi ton père ferait ça?

198
00:08:36,842 --> 00:08:40,010
Pourquoi cacherait-il une 
valise diplomatique du Panama dans le

199
00:08:40,079 --> 00:08:42,781
mur ou assassinerait quelqu'un
pour avoir juste posé les yeux dessus ?

200
00:08:42,850 --> 00:08:44,017
L'un ou l'autre. Les deux.

201
00:08:44,085 --> 00:08:45,686
Tu pourrais lui demander.

202
00:08:45,755 --> 00:08:47,488
J'ai l'impression qu'il ne va 
pas dire grand chose.

203
00:08:47,557 --> 00:08:50,324
Ben, alors, peut-être qu'il faut qu'on <i>lui</i> demande.

204
00:08:50,393 --> 00:08:52,827
<i>Waldo Truth.</i>

205
00:08:52,896 --> 00:08:54,362
<i>Ca pourrait être une coïncidence :</i>

206
00:08:54,431 --> 00:08:56,498
<i>Qu'un dealer soit transformé,
je veux bien le croire.</i>

207
00:08:56,567 --> 00:08:57,632
Mais un dealer et une pute ?

208
00:08:57,701 --> 00:09:00,701
Non, ça donne plutôt l'impression qu'on a une cible dans le dos.

209
00:09:00,770 --> 00:09:03,137
Ellen May t'as dit comment
elle a rencontré

210
00:09:03,206 --> 00:09:05,439
notre nouvel ami le pasteur Billy ?

211
00:09:05,508 --> 00:09:06,440
Non.

212
00:09:06,509 --> 00:09:09,343
Quoi qu'il lui ait raconté,
elle est carrément convaincue.

213
00:09:09,412 --> 00:09:12,547
Pourquoi est-ce qu'on irai pas 
là-bas voir ce que

214
00:09:12,616 --> 00:09:13,815
ce gamin a à dire?

215
00:09:13,884 --> 00:09:16,486
Cette église est une nuisance
et rien d'autre.

216
00:09:16,556 --> 00:09:18,357
Je peux y aller tout seul si tu veux.

217
00:09:18,425 --> 00:09:22,627
Je veux que tu découvres
pourquoi les ventes s'écroulent.

218
00:09:22,696 --> 00:09:25,496
Comme je t'ai demandé, Johnny.

219
00:09:25,565 --> 00:09:26,931
C'est à cause de l'église.

220
00:09:27,000 --> 00:09:28,867
Le gens d'Harlan font 
toujours la fête le vendredi et

221
00:09:28,935 --> 00:09:32,237
samedi soir et sont sauvés le lundi matin.

222
00:09:32,306 --> 00:09:36,007
Maintenant, y a t-il autre chose dont tu
veuilles parler, ou c'est bon ?

223
00:09:36,076 --> 00:09:38,510
Johnny ?

224
00:09:38,579 --> 00:09:40,179
C'est bon.

225
00:09:45,718 --> 00:09:48,153
T'es un peu dur avec lui.

226
00:09:48,222 --> 00:09:51,189
Nuisance ou pire, ce n'est pas une
mauvaise idée d'aller voir là bas

227
00:09:51,258 --> 00:09:52,357
ce qu'il y a à propos de cette église.

228
00:09:52,425 --> 00:09:55,359
J'aime pas les églises, Ava.

229
00:09:55,428 --> 00:09:59,363
Ok.

230
00:09:59,432 --> 00:10:02,867
Ferme la porte.

231
00:10:02,936 --> 00:10:07,071
Extorsion, tentative d'évasion, agression
avec arme mortelle, Grand Theft Auto,

232
00:10:07,139 --> 00:10:13,210
deux extorsions, D&D, B&E, DMZ...
DMZ ?

233
00:10:13,279 --> 00:10:15,120
Je vérifiais si tu
étais toujours attentif.

234
00:10:15,181 --> 00:10:16,780
Tout ça juste pour une famille ?

235
00:10:16,849 --> 00:10:19,716
Non en fait, c'était seulement
Jud Truth et le père de Waldo,

236
00:10:19,785 --> 00:10:22,318
mais le reste de la famille
est aussi bien médaillée.

237
00:10:22,387 --> 00:10:23,552
Le petit-fils Milo a 13 ans.

238
00:10:23,621 --> 00:10:26,656
Il a passé 3 mois en juvénile 
pour avoir pissé sur un flic.

239
00:10:26,724 --> 00:10:27,623
La vache.

240
00:10:27,692 --> 00:10:29,332
T'es sûr de vouloir venir avec nous, Art ?

241
00:10:29,393 --> 00:10:30,759
Il marque un point, boss.

242
00:10:30,828 --> 00:10:32,727
Leur chien est à la fourrière.

243
00:10:32,796 --> 00:10:36,231
Tu sais que le meilleur barbecue que 
j'ai jamais mangé était à Versailles ?

244
00:10:36,299 --> 00:10:37,332
C'est là bas qu'est Waldo.

245
00:10:37,401 --> 00:10:39,367
Je ne veux pas louper ce bon boeuf.

246
00:10:39,436 --> 00:10:41,169
Pourquoi tu ne nous dis pas
pourquoi tu pars ?

247
00:10:42,740 --> 00:10:45,874
Parmi tous les fugitifs qui sont 
arrivés sur notre bureau ces temps-ci

248
00:10:45,943 --> 00:10:47,476
Pourquoi dois tu venir celui-ci?

249
00:10:47,545 --> 00:10:50,880
Parce que pendant trente ans, 
ce bureau a tout fait foiré

250
00:10:50,948 --> 00:10:54,951
dans l'arrestation d'un fugitif
qui collectait des chèques.

251
00:10:55,019 --> 00:10:57,752
Et je veux personnellement être celui qui le rayera des fichiers.

252
00:10:57,821 --> 00:10:58,985
C'est tout?

253
00:10:59,054 --> 00:11:00,085
C'est tout.

254
00:11:00,154 --> 00:11:03,486
Et aussi l'affaire du sac-mystère
me donne du fil à retordre.

255
00:11:03,555 --> 00:11:04,754
Belle image.

256
00:11:04,823 --> 00:11:08,792
D'autres questions ?

257
00:11:08,861 --> 00:11:10,327
Tu conduis ?

258
00:11:10,396 --> 00:11:11,094
Non.

259
00:11:11,163 --> 00:11:14,765
Les patrons conduisent pas,
sauf s'ils le veulent, moi, c'est non.

260
00:11:14,833 --> 00:11:17,134
Mais on va s'arrêter pour déjeuner
avant d'aller chez les Truths

261
00:11:17,202 --> 00:11:18,168
au cas où tu tires sur 
l'un d'eux.

262
00:11:18,237 --> 00:11:20,003
Et on va pas courrir après.

263
00:11:32,147 --> 00:11:36,048
Je les garde quelques heures par jour.

264
00:11:36,117 --> 00:11:40,218
ça laisse le temps à leurs parents d'aller à 
des entretiens d'embauche, faire quelques courses,

265
00:11:40,287 --> 00:11:42,653
prendre quelques minutes seuls, 
si c'est ce dont ils ont besoin.

266
00:11:42,722 --> 00:11:44,055
Oh, c'est si gentil de ta part.

267
00:11:44,123 --> 00:11:46,924
Oui, eh bien... on pense 
que ce qu'on fait n'est

268
00:11:46,993 --> 00:11:49,593
qu'une goutte dans l'océan,
mais l'océan sera moins grand avec

269
00:11:49,662 --> 00:11:51,262
cette goutte en moins.

270
00:11:51,330 --> 00:11:52,096
Je suis Cassie.

271
00:11:52,164 --> 00:11:53,931
Oh, um... Ellen May.

272
00:11:54,000 --> 00:11:54,699
Ouais.

273
00:11:54,767 --> 00:11:56,701
Je me rappelle de toi hier soir.

274
00:11:56,770 --> 00:11:58,937
On peut t'aider ?

275
00:11:59,005 --> 00:12:01,239
Je... Billy est là ?

276
00:12:01,308 --> 00:12:02,941
Il est occupé.

277
00:12:04,844 --> 00:12:06,477
Je peux sûrement t'aider.

278
00:12:06,546 --> 00:12:07,211
Ah, non.

279
00:12:07,280 --> 00:12:10,214
Je... faut vraiment que je parle à Billy.

280
00:12:10,283 --> 00:12:12,883
Reviens plus tard.

281
00:12:12,952 --> 00:12:15,887
J'ai cru entendre ta voix.

282
00:12:15,955 --> 00:12:17,889
Ravi de te revoir.

283
00:12:17,957 --> 00:12:19,557
Je veux pas m'imposer.

284
00:12:19,626 --> 00:12:20,525
N'importe quoi.

285
00:12:20,594 --> 00:12:21,826
J'avais besoin d'une pause.

286
00:12:21,895 --> 00:12:24,128
Je vous laisse.

287
00:12:24,197 --> 00:12:24,963
Ellen May.

288
00:12:25,031 --> 00:12:27,632
Au revoir.

289
00:12:27,700 --> 00:12:29,934
Je suis étonné de te revoir aussi vite.

290
00:12:30,003 --> 00:12:32,436
Que puis-je faire pour toi ?

291
00:12:32,505 --> 00:12:35,439
Je... je voulais juste

292
00:12:35,508 --> 00:12:41,779
<i>dites... combien j'apprécie
votre intérêt pour moi.</i>

293
00:12:41,847 --> 00:12:48,619
<i>Um... mais je - je ne pense pas
pouvoir faire partie de votre église.</i>

294
00:12:48,688 --> 00:12:52,590
Si... si je peux me permettre,
qu'est-ce qui t'a détourné si vite de nous?

295
00:12:52,659 --> 00:12:56,427
Assieds-toi.

296
00:12:56,496 --> 00:13:01,266
Eh, ben, je sais que vous avez dit que, hum... que Dieu aime

297
00:13:01,335 --> 00:13:02,100
tout le monde.

298
00:13:02,169 --> 00:13:03,435
C'est le cas.

299
00:13:03,504 --> 00:13:07,739
Et que Jesus nous pardonne nos péchés si... on le porte juste

300
00:13:07,808 --> 00:13:12,244
dans nos coeurs.

301
00:13:12,313 --> 00:13:14,713
J'ai fait des choses horribles, Billy.

302
00:13:14,782 --> 00:13:16,215
Oh, Ellen May... 
- Non, je

303
00:13:16,284 --> 00:13:20,853
veux dire... des choses qu'on 
ne peut pas dire, des choses terribles.

304
00:13:20,922 --> 00:13:28,828
Des chose que... des choses que personne ne pourrait jamais pardonner.

305
00:13:28,897 --> 00:13:32,332
C'est faux.

306
00:13:32,401 --> 00:13:37,670
Aucun parmi nous n'est innocent de tout péché.

307
00:13:37,739 --> 00:13:40,406
La gravité de tes actes n'est rien en

308
00:13:40,475 --> 00:13:43,977
comparaison de ton engagement pour 
obtenir le pardon... le bien que tu fais

309
00:13:44,046 --> 00:13:46,480
pour avancer.

310
00:13:46,549 --> 00:13:52,687
Avant que Dieu n'envoie son fils sur terre,
pour condamner le monde,

311
00:13:52,756 --> 00:13:59,194
le monde, à travers lui,
peut être sauvé.

312
00:13:59,263 --> 00:14:00,529
C'est très beau.

313
00:14:02,266 --> 00:14:09,371
Mais je pensais que... que quelques personnes ne 
peuvent juste pas être sauvées,

314
00:14:09,440 --> 00:14:11,874
peu importe ce qu'elles font.

315
00:14:11,942 --> 00:14:17,546
Qui t'a mis ça en tête ?

316
00:14:17,615 --> 00:14:20,315
Est-ce ceux pour lesquels tu t'es compromise?

317
00:14:20,384 --> 00:14:22,985
Ils ont fait... ils ont fait des choses bien pour moi, aussi.

318
00:14:23,053 --> 00:14:25,621
Ils essayent de te faire honte, Ellen May.

319
00:14:25,690 --> 00:14:26,190
Non.

320
00:14:26,257 --> 00:14:30,159
Te faire honte en te faisant croire que tu es moins que la belle,

321
00:14:30,228 --> 00:14:33,629
spéciale créature que tu es,
et ils le font de leur propre

322
00:14:33,698 --> 00:14:37,466
peur et culpabilité.

323
00:14:37,535 --> 00:14:39,802
Approche.

324
00:14:39,871 --> 00:14:42,806
Ecoute-moi.

325
00:14:42,874 --> 00:14:45,641
Tu veux nous rejoindre ?

326
00:14:45,710 --> 00:14:53,311
Plus que... plus que tout au monde.

327
00:14:53,380 --> 00:14:55,247
Alors il en sera ainsi.

328
00:14:55,316 --> 00:14:59,354
Et nous feront honte à ceux 
qui tentent d'empoisonner ton esprit avec

329
00:14:59,423 --> 00:15:03,461
la culpabilité et la tristesse, 
et tu sauras ce que la paix réelle et

330
00:15:03,530 --> 00:15:06,497
le bonheur peuvent être.

331
00:15:06,566 --> 00:15:07,998
Oh.

332
00:15:23,148 --> 00:15:25,416
Allez !

333
00:15:25,484 --> 00:15:27,084
Ouais !

334
00:15:34,830 --> 00:15:39,300
Ouais ! Allez !

335
00:16:06,496 --> 00:16:07,262
Putain.

336
00:16:07,330 --> 00:16:08,229
Putain arrête.

337
00:16:08,298 --> 00:16:10,831
Arrête de te relever,
j'arrêterai les coups.

338
00:16:13,403 --> 00:16:14,669
Oh, merde.

339
00:16:15,405 --> 00:16:16,537
Il continue à essayer de se relever.

340
00:16:16,606 --> 00:16:18,339
Y a une raison pour laquelle il ne devrait pas?

341
00:16:18,408 --> 00:16:23,177
<i>Lors de ma dernière mission, donc, 
ils m'ont transféré d'Irak vers</i>

342
00:16:23,246 --> 00:16:25,346
la base aérienne de Bagram en Afghanistan.

343
00:16:25,415 --> 00:16:26,848
Beaucoup mieux que ce que j'espérais.

344
00:16:26,916 --> 00:16:27,748
Vraiment?

345
00:16:27,817 --> 00:16:28,416
Oh, mec.

346
00:16:28,485 --> 00:16:31,085
Ils avaient des champ de pavots, des montagnes enneigées l'hiver.

347
00:16:31,154 --> 00:16:31,619
C'est beau.

348
00:16:31,688 --> 00:16:33,988
Hé, c'est une très belle histoire, mais qu'est-ce -

349
00:16:34,057 --> 00:16:36,324
C'est malpoli d'interrompre les gens, Danny.

350
00:16:36,393 --> 00:16:38,994
C'est pas vrai?

351
00:16:39,062 --> 00:16:41,163
Ne le refais pas.

352
00:16:41,231 --> 00:16:41,797
Où étais-je?

353
00:16:41,866 --> 00:16:43,432
Euh, des montagnes enneigées.

354
00:16:43,501 --> 00:16:44,666
ça... ça n'a pas vraiment d'importance.

355
00:16:44,735 --> 00:16:47,002
A part ça, principalement
la même merde, tu sais ?

356
00:16:47,071 --> 00:16:50,172
Beaucoup de mecs, depuis quelques années, 
cherchant à s'en sortir, mais

357
00:16:50,240 --> 00:16:52,941
ce qu'ils peuvent trouver en Afghanistan 
qu'ils ne pouvaient pas

358
00:16:53,010 --> 00:16:55,443
trouver en Irak - l'héroïne.

359
00:16:55,512 --> 00:16:56,444
Vraiment?

360
00:16:56,513 --> 00:16:59,113
Après ça, je peux repérer un camé
à mille lieues à la ronde

361
00:16:59,182 --> 00:17:00,448
rien que par sa démarche.

362
00:17:00,517 --> 00:17:03,605
Alors quand je découvre Danny ici.

363
00:17:03,853 --> 00:17:07,955
se cachant autour de Audry's place, je prends le risque.

364
00:17:08,024 --> 00:17:13,126
Je le démolis

365
00:17:13,195 --> 00:17:15,295
T'as eu raison.

366
00:17:15,364 --> 00:17:16,963
L'église n'est pas ton seul problème.

367
00:17:18,700 --> 00:17:22,969
Tu vends de l'héroïne dans mon jardin, fiston.

368
00:17:23,038 --> 00:17:26,037
Quand mes amis vont entendre parler de ça, 
vous deux allez souhaiter

369
00:17:26,106 --> 00:17:26,638
être morts.

370
00:17:26,705 --> 00:17:29,806
Bien, peut-être que j'ai des
souhaits de mort, mais je voudrais parler

371
00:17:29,874 --> 00:17:30,740
à tes amis.

372
00:17:30,809 --> 00:17:32,241
Tu as un numéro ?

373
00:17:32,310 --> 00:17:35,245
Hey. Adresse.

374
00:17:35,314 --> 00:17:35,913
Frankfort.

375
00:17:35,982 --> 00:17:37,014
Frankfort?

376
00:17:37,083 --> 00:17:38,205
Boyd !

377
00:17:41,921 --> 00:17:45,355
Faut que tu viennes voir ça.

378
00:18:07,062 --> 00:18:08,542
Maintenant c'est une jolie enseigne.

379
00:18:08,709 --> 00:18:13,088
Bien, j'ai toujours senti que ce bureau
et moi, on allait bien ensemble.

380
00:18:13,213 --> 00:18:14,945
Pourquoi, tu es nerveux Shelby?

381
00:18:15,014 --> 00:18:18,616
Car on est bien au delà de la culpabilité par complicité.

382
00:18:18,685 --> 00:18:21,786
Pourquoi tu ne t'assoies pas?

383
00:18:21,855 --> 00:18:24,322
Avez-vous eu de la chance 
en cherchant dans cette église ?

384
00:18:24,390 --> 00:18:27,725
Tu te souviens d'un appel
d'il y a quelques mois ?

385
00:18:27,794 --> 00:18:31,195
On s'est souvent appelé il y a quelques mois.

386
00:18:31,263 --> 00:18:33,831
Je t'avais dit qu'on était quittes.

387
00:18:33,900 --> 00:18:37,435
Je pensais qu'on était double, Shelby.

388
00:18:37,504 --> 00:18:40,671
Je ne peux plus faire partie de votre business, Boyd.

389
00:18:40,740 --> 00:18:43,941
Je vais tourner ma tête le plus loin que je le peux sans me casser le cou

390
00:18:44,009 --> 00:18:45,141
mais ça ne peux plus durer.

391
00:18:45,210 --> 00:18:49,044
Et bien, Shelby, ne considère pas cela
comme une infâme ingérence, mais plutôt

392
00:18:49,113 --> 00:18:51,814
un citoyen concerné qui contacte
son sheriff

393
00:18:51,882 --> 00:18:53,916
pour qu'il protège le bon peuple
de Harlan COunty

394
00:18:53,985 --> 00:18:57,219
Maintenant, je crois que nous devrions
avoir un culte parmi nous.

395
00:19:01,292 --> 00:19:03,893
Si je te donne ça, je suis foutu.

396
00:19:03,961 --> 00:19:08,565
Pas de volte-face, pas de
"encore une faveur" -- c'est fini.

397
00:19:08,633 --> 00:19:15,072
comme tu veux, Shelby.

398
00:19:15,141 --> 00:19:19,076
Billy et sa soeur ont fait
cinq villes en trois ans,

399
00:19:19,145 --> 00:19:22,913
à chaque fois, plus désespérés et
déprimés jusqu'à la dernière.

400
00:19:22,982 --> 00:19:26,684
Ils montent une boutique,embauchent,
prêchent, et puis,

401
00:19:26,752 --> 00:19:29,153
après quelques mois,
s'en vont.

402
00:19:29,222 --> 00:19:31,288
Pas de problème avec la loi,
d'après ce que j'ai pu trouvé.

403
00:19:31,357 --> 00:19:34,624
Donc Billy et sa soeur
arrivent dans une ville en crise,

404
00:19:34,693 --> 00:19:37,794
réduisent les activités criminelles
jusqu'à ce qu'ils

405
00:19:37,863 --> 00:19:40,164
n'aient plus le choix que de les rembourser.

406
00:19:40,232 --> 00:19:43,934
Harlan n'est pas prospère,
et les gens gaspillent le peu

407
00:19:44,003 --> 00:19:48,138
qu'ils gagnent dans la drogue et les putes
ça va pas revenir à la normale comme ça.

408
00:19:48,207 --> 00:19:50,441
Cette église devrait juste essayer d'aider.

409
00:19:50,509 --> 00:19:52,476
Bien, vous voyez ça comme ça.

410
00:19:52,545 --> 00:19:54,478
Je le vois à ma façon.

411
00:19:54,547 --> 00:19:58,816
Je croyais que c'était 500 $
si je gagnais, plus une part de l'action.

412
00:19:58,884 --> 00:20:00,184
T'es nouveau ici.

413
00:20:00,252 --> 00:20:03,187
Les gens parient beaucoup moins sur les
combattants qu'ils ne connaissent pas.

414
00:20:03,256 --> 00:20:04,688
Sois content d'avoir gagné.

415
00:20:04,757 --> 00:20:06,825
Comment je sais que tu m'as pas grillé?

416
00:20:06,893 --> 00:20:07,625
Tu peux pas.

417
00:20:07,694 --> 00:20:12,531
Mais t'es venu me voir pour trouver
de l'action, pas l'inverse.

418
00:20:12,599 --> 00:20:13,999
Quoi, je dois encore me battre ?

419
00:20:14,068 --> 00:20:16,368
T'inquiètes pas pour ça.

420
00:20:16,437 --> 00:20:21,039
Rufus te bats pas.

421
00:20:21,108 --> 00:20:22,469
Bon, et cette autre chose ?

422
00:20:22,509 --> 00:20:24,542
Dans combien de temps tes gars peuvent
m'avoir ce que je veux ?

423
00:20:24,611 --> 00:20:26,878
Ben, t'as l'argent ?

424
00:20:26,947 --> 00:20:28,046
Tu donnes le liquide.

425
00:20:28,115 --> 00:20:30,548
Je passe l'appel.

426
00:20:30,617 --> 00:20:36,220
En attendant, dégages ton pauvre
cul de blanc dehors de chez moi.

427
00:20:36,289 --> 00:20:43,228
Rufus, nettoie cette merde.

428
00:20:43,297 --> 00:20:44,229
Hey!

429
00:20:44,298 --> 00:20:46,065
J'ai dis, "Hey!"

430
00:20:46,133 --> 00:20:47,566
Tu nous fais perdre de l'argent.

431
00:20:47,635 --> 00:20:50,070
Desolé pour ça.

432
00:20:50,138 --> 00:20:51,638
Je pense pas que tu le sois.

433
00:20:51,706 --> 00:20:53,206
T'as raison, je ne le suis pas.

434
00:20:53,274 --> 00:20:57,343
Donc, et si tu te rachetais - 
en nous payant avec des gains.

435
00:20:57,412 --> 00:21:00,013
Eh bien, cela ne va pas arriver.

436
00:21:00,081 --> 00:21:01,214
Mais je te dis ce que je vais faire.

437
00:21:01,283 --> 00:21:02,949
Je vais te donner un conseil gratis.

438
00:21:03,018 --> 00:21:06,286
La prochaine fois... parie sur moi.

439
00:21:06,355 --> 00:21:08,455
Tu as pas attendre longtemps.

440
00:21:08,523 --> 00:21:10,256
Tu veux vraiment faire ça ?

441
00:21:10,325 --> 00:21:11,691
T'es pas si dur.

442
00:21:11,760 --> 00:21:15,695
En plus, on est deux.

443
00:21:19,434 --> 00:21:21,701
Je croyais que vous étiez deux.

444
00:21:21,770 --> 00:21:22,769
Bon, et ton argent ?

445
00:21:22,837 --> 00:21:23,337
Garde le !

446
00:21:23,371 --> 00:21:24,136
Trop tard.

447
00:21:24,205 --> 00:21:24,870
S'il te plait, non !

448
00:21:24,939 --> 00:21:25,538
Je suis désolé !

449
00:21:29,110 --> 00:21:30,710
Qu'est-ce que tu fais ?

450
00:21:30,778 --> 00:21:31,344
On tatonne?

451
00:21:31,412 --> 00:21:32,411
Y a pas de juge.

452
00:21:32,480 --> 00:21:33,612
Je peux pas respirer.

453
00:21:33,681 --> 00:21:35,180
Je sais que tu peux pas respirer, débile.

454
00:21:35,249 --> 00:21:36,289
Je t'ai eu par étranglement.

455
00:21:36,317 --> 00:21:38,951
Tu sais ce qu'on faisait aux garçons à
 l’époque quand ils devenaient grands?

456
00:21:39,020 --> 00:21:39,660
On les rendait "raton laveur".

457
00:21:39,720 --> 00:21:42,655
Tu sais ce que c'est?

458
00:21:43,724 --> 00:21:46,926
Comme ça, demain, quand 
tu te réveilleras, t'auras deux

459
00:21:46,995 --> 00:21:50,263
beaux coquards à montrer à tes copains.

460
00:22:03,644 --> 00:22:04,476
Quoi ?

461
00:22:04,545 --> 00:22:05,344
Y a quelqu'un ?

462
00:22:05,413 --> 00:22:06,612
Tu ronflais.

463
00:22:06,680 --> 00:22:08,013
Donc, y a personne.

464
00:22:08,082 --> 00:22:10,282
Tu ronflais vraiment fort.

465
00:22:10,350 --> 00:22:11,450
Quelle heure est-il ?

466
00:22:11,518 --> 00:22:12,050
Pourquoi ?

467
00:22:12,119 --> 00:22:13,619
T'as besoin d'aller quelque part ?

468
00:22:13,688 --> 00:22:16,623
J'ai un cours de pilates à 18h.

469
00:22:16,691 --> 00:22:18,825
Bien, c'est le travail, Raylan.

470
00:22:18,894 --> 00:22:21,627
Tant que quelqu'un se sera pas pointé
et pris un chèque

471
00:22:21,696 --> 00:22:22,829
de cette boîte aux lettres, on attend.

472
00:22:22,897 --> 00:22:24,731
Je pense qu'il plaisantait, patron.

473
00:22:24,799 --> 00:22:25,765
Vraiment ? Tu crois ?

474
00:22:25,834 --> 00:22:26,800
Parce que j'étais pas certain.

475
00:22:26,868 --> 00:22:27,767
Désolé.

476
00:22:27,836 --> 00:22:28,901
De quoi on parle ?

477
00:22:28,970 --> 00:22:31,204
où étais-tu hier?

478
00:22:31,272 --> 00:22:31,772
Pourquoi ?

479
00:22:31,840 --> 00:22:32,505
Il est arrivé quelque chose ?

480
00:22:32,574 --> 00:22:32,972
Non.

481
00:22:33,041 --> 00:22:34,374
Alors, c'est quoi le problème ?

482
00:22:34,442 --> 00:22:36,375
Tu fais des heures de fou.

483
00:22:36,444 --> 00:22:39,479
Tu rentres tard, tu pars tôt, 
t'as l'air exténué... c'est

484
00:22:39,548 --> 00:22:41,481
comme si le bébé était déjà né.

485
00:22:41,549 --> 00:22:43,750
Je sais pas de quoi tu parles.

486
00:22:43,819 --> 00:22:44,384
Tim ?

487
00:22:44,453 --> 00:22:46,020
Je préfère ne pas prendre parti.

488
00:22:46,089 --> 00:22:47,022
Merci.

489
00:22:47,090 --> 00:22:50,358
Bon, tu préfères faire le transport
de prisonnier le matin

490
00:22:50,427 --> 00:22:51,726
pendant les six prochains mois ?

491
00:22:51,795 --> 00:22:54,296
Tu as l'air un peu fatigué.

492
00:22:54,364 --> 00:22:55,630
J'te jure.

493
00:22:55,699 --> 00:22:57,299
La question est, pourquoi ?

494
00:22:57,368 --> 00:23:00,436
L'argent dans l'office
provient de la danse exotique.

495
00:23:00,504 --> 00:23:02,037
Sur quoi tu paries, Art ?

496
00:23:02,106 --> 00:23:02,838
Non.

497
00:23:02,907 --> 00:23:05,974
Je ne parie sur rien, parce que je 
sais que tu sais que c'est contre

498
00:23:06,043 --> 00:23:10,212
les principes d'un marshall de faire
tout ce qui est exotique ou autre.

499
00:23:10,281 --> 00:23:12,280
Tu sais ce qu'on aurait
du faire ?

500
00:23:12,349 --> 00:23:14,649
On aurait dû amener une 
bouteille de Pappy Van Winkle.

501
00:23:14,718 --> 00:23:16,251
T'as une bouteille de Pappy ?

502
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
Non, mais Art oui.

503
00:23:17,387 --> 00:23:18,820
Patrick Massett lui en a apporté une.

504
00:23:18,888 --> 00:23:20,154
Ne change pas de sujet.

505
00:23:20,223 --> 00:23:21,103
Qu'est-ce qu'il voulait ?

506
00:23:21,157 --> 00:23:22,317
Il voulait rien.

507
00:23:22,326 --> 00:23:23,858
Il a lu l'annonce.

508
00:23:23,927 --> 00:23:24,859
Il veut le boulot de Art.

509
00:23:24,928 --> 00:23:27,362
C'est certainement pourquoi Art
est avec nous maintenant, en fait.

510
00:23:27,430 --> 00:23:28,062
Raylan.

511
00:23:28,131 --> 00:23:30,665
Je veux dire, on peut 
en parler si tu veux

512
00:23:30,734 --> 00:23:32,000
Raylan.

513
00:23:33,570 --> 00:23:35,170
C'est le petit-fils, Milo.

514
00:23:36,039 --> 00:23:36,771
Non, non, non.

515
00:23:36,840 --> 00:23:37,641
Ne t'approches pas trop.

516
00:23:37,707 --> 00:23:39,140
Tu vas l'effrayer.

517
00:23:44,614 --> 00:23:46,548
Suis le juste en voiture.

518
00:23:55,592 --> 00:23:57,760
Merde. Il nous y a contraints.

519
00:23:59,362 --> 00:24:01,964
Tu l'as vu ?

520
00:24:02,033 --> 00:24:03,132
Je l'ai.

521
00:24:03,201 --> 00:24:05,068
Il est là, à droite.

522
00:24:11,908 --> 00:24:14,509
Au secours ! Il y a des pervers !

523
00:24:14,578 --> 00:24:16,678
Pervers ! Pervers !

524
00:24:16,747 --> 00:24:17,346
A l'aide !

525
00:24:17,415 --> 00:24:19,681
Je suis poursuivi par des pervers !

526
00:24:23,820 --> 00:24:27,723
Bon, maintenant, vous les pervers n'allez
pas plus loin et arrêtez-vous ici.

527
00:24:27,792 --> 00:24:28,958
On est pas des pervers.

528
00:24:29,027 --> 00:24:29,892
U.S. Marshals.

529
00:24:29,961 --> 00:24:31,960
Posez vos armes.

530
00:24:32,029 --> 00:24:32,994
Marshals, mon cul.

531
00:24:33,063 --> 00:24:34,529
Ces pervers me suivaient.

532
00:24:34,598 --> 00:24:36,531
Vous avez une preuve que 
vous êtes des fédéraux ?

533
00:24:36,599 --> 00:24:39,100
Baissez vos armes, 
on vous montre nos badges.

534
00:24:39,169 --> 00:24:39,600
Badges?

535
00:24:39,669 --> 00:24:42,170
Merde, j'ai vu un badge, j'en ai vu
une centaine comme ceux là.

536
00:24:42,238 --> 00:24:43,404
Vous devez être Jud.

537
00:24:43,473 --> 00:24:44,038
C'est moi.

538
00:24:44,107 --> 00:24:46,140
Vous êtes celui qui a volé 
l'ambulance, lui a fait traversé le comté

539
00:24:46,209 --> 00:24:48,076
et essayèrent de franchir
Benedict Creek

540
00:24:48,144 --> 00:24:49,510
Ah, vous avez entendu parler de ça?

541
00:24:49,579 --> 00:24:50,912
Ouais, j'en ai entendu parler.

542
00:24:50,981 --> 00:24:53,262
Vous savez ce qui s'est passé 
quand ils ont essayé de m'arrêter, alors.

543
00:24:53,283 --> 00:24:53,815
Non.

544
00:24:53,884 --> 00:24:56,284
Si c'était cas, vous préféreriez dégager vos culs de gouvernementaux

545
00:24:56,286 --> 00:24:57,006
hors d'ici.

546
00:24:57,054 --> 00:24:58,553
Nous ne sommes pas ici pour vous, Jud.

547
00:24:58,622 --> 00:24:59,621
Je vous donne 10 secondes.

548
00:24:59,690 --> 00:25:01,657
Ça n'a pas à mal se passer, gamin.

549
00:25:01,726 --> 00:25:02,758
Ben, à vous de voir.

550
00:25:02,827 --> 00:25:03,392
Cinq secondes.

551
00:25:03,461 --> 00:25:04,927
Hé, il vole ta part.

552
00:25:04,995 --> 00:25:08,163
Tous autant que vous êtes
on va vous abattre.

553
00:25:08,231 --> 00:25:10,198
Vous allez mourir
devant votre famille.

554
00:25:10,266 --> 00:25:11,699
C'est ce que tu veux ?

555
00:25:11,768 --> 00:25:13,034
Je m'en fiche.

556
00:25:13,103 --> 00:25:14,435
Ca te va ?

557
00:25:14,504 --> 00:25:15,436
Ouais.

558
00:25:15,505 --> 00:25:17,438
Je n'aurai jamais cru vivre <i>aussi longtemps.</i>

559
00:25:17,507 --> 00:25:19,641
Qu'est-ce qu'il se passe ici?!

560
00:25:19,709 --> 00:25:22,210
Ces pervers me poursuivaient.

561
00:25:22,279 --> 00:25:24,312
Ils n'ont pas l'air de pervers.

562
00:25:24,381 --> 00:25:25,447
Enfin, celui-là, peut-être.

563
00:25:25,516 --> 00:25:26,848
Ils disent qu'ils sont des fédéraux.

564
00:25:26,917 --> 00:25:31,954
Nous sommes des maréchaux Américains, m'dame.

565
00:25:32,022 --> 00:25:34,790
Marshalls. C'est original.

566
00:25:34,859 --> 00:25:36,826
Vous feriez mieux de partir et de vous occuper de vos affaires.

567
00:25:36,894 --> 00:25:39,862
Nous cherchons seulement Waldo Truth.

568
00:25:39,931 --> 00:25:41,698
Mon mari?

569
00:25:41,766 --> 00:25:43,032
Il n'est pas là.

570
00:25:43,101 --> 00:25:45,902
Si vous voulez laisser un moyen de vous
 contacter, quand il passera

571
00:25:45,970 --> 00:25:46,902
à la maison, je vous le ferai savoir.

572
00:25:46,971 --> 00:25:49,105
Mais, juste pour que vous compreniez,
 jusqu'à ce que nous rencontrions Waldo,

573
00:25:49,174 --> 00:25:51,134
on va mettre un terme
à ces chèques en bois.

574
00:25:51,142 --> 00:25:51,774
Putain t'es là.

575
00:25:51,843 --> 00:25:52,375
Conneries !

576
00:25:52,444 --> 00:25:53,843
Vous ne prendrez pas nos gains.

577
00:25:53,912 --> 00:25:55,011
Baissez ces fichus flingues!

578
00:25:55,080 --> 00:25:58,236
Vous voulez tirer avec mes petits-enfants juste à côté?

579
00:26:01,354 --> 00:26:02,954
Je suis désolé pour eux.

580
00:26:03,022 --> 00:26:07,558
Nelly, rentres à l'intérieur et 
commences à passer des appels pour trouver Waldo, tu veux?

581
00:26:07,627 --> 00:26:10,061
Oui, maman.

582
00:26:10,130 --> 00:26:12,430
Vous ne prendrez pas nos gains.

583
00:26:17,291 --> 00:26:19,622
J'ai croisé Waldo au drive-in.

584
00:26:19,845 --> 00:26:23,445
J'y étais avec mon premier mari, Kyle Lee.

585
00:26:24,026 --> 00:26:29,245
Kyle est parti pisser, et Waldo s'est directement glissé dans la voiture.

586
00:26:29,365 --> 00:26:30,867
Il a commencé à me parler.

587
00:26:30,936 --> 00:26:34,971
Je l'ai fait taire, lui ai montré ma bague, lui 
ai dit, "Cette discussion dépasse les limites."

588
00:26:35,039 --> 00:26:36,205
Vous savez ce qu'il a dit?

589
00:26:36,274 --> 00:26:37,807
Je ne peux qu'imaginer.

590
00:26:37,875 --> 00:26:39,642
Il a dit, "J'ai un poisson rouge."

591
00:26:39,710 --> 00:26:40,676
Pardon?

592
00:26:40,745 --> 00:26:43,078
Ce fut aussi ma réponse, Marshal.

593
00:26:43,147 --> 00:26:44,780
"Qu'est-ce que tu viens de dire?"

594
00:26:44,849 --> 00:26:47,950
Alors, Waldo dit "J'ai un poisson rouge."

595
00:26:48,019 --> 00:26:53,455
Donc je dis, "Qu'est-ce que ton poisson rouge a à voir 
avec le fait que je suis mariée?"

596
00:26:53,524 --> 00:26:55,490
Puis il dit, "Je suis désolé,

597
00:26:55,559 --> 00:26:59,428
je pensais que nous 
parlions de connerie sans importance."

598
00:27:01,332 --> 00:27:03,798
La chose la plus romantique qu'un homme m’ait jamais dite.

599
00:27:03,867 --> 00:27:04,633
Ouep.

600
00:27:04,702 --> 00:27:06,635
Je le parierai.

601
00:27:06,704 --> 00:27:08,470
Êtes vous tous sûrs que 
vous ne voulez pas à boire?

602
00:27:08,539 --> 00:27:10,772
Ce n'est pas autorisé, 
mais merci pour l'offre.

603
00:27:10,841 --> 00:27:13,007
Alors, de quoi vous voulez parler à Waldo, vous tous?

604
00:27:13,076 --> 00:27:14,042
Il a fait quelque chose de mal?

605
00:27:14,111 --> 00:27:16,611
Jeune homme, tu comprends
que nous sommes des officiers

606
00:27:16,679 --> 00:27:17,478
fédéraux, ok ?

607
00:27:17,547 --> 00:27:18,979
Donc, il a fait quelque chose de mal.

608
00:27:19,048 --> 00:27:21,746
Je crois qu'il fait référence à l'herbe.

609
00:27:21,815 --> 00:27:24,648
Oh, j'ai un glaucome - vraiment mauvais.

610
00:27:24,717 --> 00:27:29,086
C'est difficile de voir tes enfants souffrir.

611
00:27:29,154 --> 00:27:31,454
Tu sais ce que c'est le secret
pour élever les enfants ?

612
00:27:31,523 --> 00:27:32,355
Dis.

613
00:27:32,424 --> 00:27:32,924
Hello ?

614
00:27:32,958 --> 00:27:34,791
Tu dois...
Waldo, viens ici.

615
00:27:34,860 --> 00:27:37,227
Mr. Truth, arrêtez-vous là.

616
00:27:37,296 --> 00:27:38,529
Et bien, regardez ça.

617
00:27:38,597 --> 00:27:40,230
On a la famille au complet.

618
00:27:40,299 --> 00:27:41,365
ça me réchauffe l'âme.

619
00:27:41,434 --> 00:27:42,333
Vraiment.

620
00:27:42,401 --> 00:27:44,568
Nous avons juste quelques questions.

621
00:27:44,637 --> 00:27:47,471
Euh, vous comprendrez que je
salue ma femme en premier.

622
00:27:47,540 --> 00:27:48,739
Il est ok.

623
00:27:48,808 --> 00:27:50,241
Bien sûr.

624
00:27:54,813 --> 00:27:56,913
Tu as vraiment l'air jolie, mère.

625
00:27:56,982 --> 00:27:57,681
Merci.

626
00:27:57,749 --> 00:27:59,216
Ok, donc, messieurs.

627
00:27:59,285 --> 00:28:00,017
Je suis Waldo Truth.

628
00:28:00,086 --> 00:28:01,252
Que puis-je faire pour vous?

629
00:28:01,320 --> 00:28:03,854
Simplement vous asseoir ici 
et me donner vos papiers d'identité,

630
00:28:03,923 --> 00:28:04,688
s'il vous plait.

631
00:28:04,757 --> 00:28:06,223
Certainement.

632
00:28:06,292 --> 00:28:07,157
Voyons voir.

633
00:28:07,226 --> 00:28:10,194
J'ai ma, hum, carte d’État officielle.

634
00:28:10,263 --> 00:28:12,897
La photo est mauvaise.

635
00:28:12,966 --> 00:28:15,867
Et j'ai aussi ma carte de sécurité sociale.

636
00:28:15,936 --> 00:28:18,336
Vous êtes le même Waldo 
Truth qui a été reconnu coupable de vol

637
00:28:18,405 --> 00:28:20,205
à main armé en 1971, et purgé 11

638
00:28:20,273 --> 00:28:20,773
ans?

639
00:28:20,841 --> 00:28:23,508
Nous faisons tous des erreurs, 
mais j'ai payé pour les miennes.

640
00:28:23,577 --> 00:28:25,577
J'ai eu une vie clean depuis.

641
00:28:25,646 --> 00:28:27,746
Est-ce que vous reconnaissez ceci?

642
00:28:27,814 --> 00:28:30,248
- Euh...
- On l'a trouvé dans une

643
00:28:30,316 --> 00:28:33,851
valise diplomatique de Panama 
où nous pensions trouver

644
00:28:33,920 --> 00:28:35,186
quelque chose d'illicite.

645
00:28:35,255 --> 00:28:36,688
Je crains que vous ne m'ayez perdu là.

646
00:28:36,756 --> 00:28:38,689
Connaissez vous Arlo Givens?

647
00:28:38,758 --> 00:28:39,390
Arlo qui?

648
00:28:39,458 --> 00:28:42,159
C'est l'homme qui possédait 
le sac avec son idendité à l'intérieur.

649
00:28:42,228 --> 00:28:43,327
Vous savez, je suis désolé.

650
00:28:43,396 --> 00:28:44,428
Je ne peux pas vous aider.

651
00:28:44,497 --> 00:28:46,497
Mais vous êtes bien Waldo Truth?

652
00:28:46,566 --> 00:28:47,665
Oui, c'est moi.

653
00:28:47,734 --> 00:28:49,500
Bien, alors, vous êtes 
en état d’arrestation.

654
00:28:49,569 --> 00:28:51,001
Pour quoi?

655
00:28:51,070 --> 00:28:52,937
Restez là où vous êtes.

656
00:28:53,005 --> 00:28:54,605
Violation de liberté conditionnelle, 
dans les années 82.

657
00:28:54,674 --> 00:28:57,942
Oui, votre dossier avait été 
mal hiérarchisé, mais vous êtes un fugitif

658
00:28:58,010 --> 00:28:58,943
recherhé, Waldo.

659
00:28:59,011 --> 00:28:59,810
Non, non, non, non.

660
00:28:59,879 --> 00:29:00,644
Ne bougez pas.

661
00:29:00,713 --> 00:29:02,746
Vous ne m'avez pas laissé finir mon histoire.

662
00:29:02,815 --> 00:29:03,680
Je ne suis pas Waldo Truth.

663
00:29:03,749 --> 00:29:04,715
Nom de Dieu, Harold !

664
00:29:04,783 --> 00:29:06,383
Mon vrai nom est Harold Shawn Junior.

665
00:29:06,451 --> 00:29:07,784
Je vais vous couper les couilles.

666
00:29:07,853 --> 00:29:08,552
Harold, la ferme !

667
00:29:08,620 --> 00:29:10,487
Vous ne m'avez pas dit que
 Waldo était recherché !

668
00:29:10,556 --> 00:29:14,458
Ecoutez, je suis juste venu pour savoir qui était
la mère de cette famille, il y a 15 ans

669
00:29:14,527 --> 00:29:15,059
de ça.

670
00:29:15,127 --> 00:29:18,596
J'ai accepté de garder le stock
et de me faire passer pour Waldo.

671
00:29:18,664 --> 00:29:20,264
Où est Waldo?

672
00:29:20,332 --> 00:29:21,431
Merde.

673
00:29:21,500 --> 00:29:23,233
Vous allez pas prendre notre stock.

674
00:29:23,302 --> 00:29:25,002
Vous lui avez donné un flingue?

675
00:29:25,070 --> 00:29:26,236
Nous avons convenu que c'était le moment.

676
00:29:26,305 --> 00:29:28,872
Madame Truth, dites au garçon de jeter son arme à terre.

677
00:29:28,941 --> 00:29:29,606
Milo, chéri.

678
00:29:29,675 --> 00:29:30,715
Tu ne peux pas tirer sur un fédéral.

679
00:29:30,776 --> 00:29:31,909
Jettes cette arme tout de suite

680
00:29:31,977 --> 00:29:34,745
Je le ferai, dès que ces connards seront -

681
00:29:34,814 --> 00:29:35,746
lâchez moi, pervers!

682
00:29:35,814 --> 00:29:39,083
Restez assis.

683
00:29:39,152 --> 00:29:39,683
Ok.

684
00:29:39,752 --> 00:29:40,818
Voilà le deal.

685
00:29:40,887 --> 00:29:43,721
Nous allons vous embarquer pour avoir hébergé un figitif,

686
00:29:43,790 --> 00:29:46,791
menacé un officier fédéral, possession et distribution de 

687
00:29:46,860 --> 00:29:49,561
narcotiques, fraude postale, usurpation 
d'identité, et quelques autres trucs que

688
00:29:49,630 --> 00:29:51,363
je suis sûr qu'on va trouver dans le coin.

689
00:29:51,431 --> 00:29:52,263
Félicitations.

690
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Un chèque signé est maintenant la dernière
de vos préoccupations,

691
00:29:55,153 --> 00:29:56,959
et je crois que je vais commencer avec vous, m'dame.

692
00:29:57,079 --> 00:29:58,278
Je ne sais pas où est Waldo.

693
00:29:58,346 --> 00:29:59,074
C'est vrai?

694
00:29:59,194 --> 00:30:02,365
Je ne l'avais pas vu depuis 30 fichues années,

695
00:30:02,485 --> 00:30:05,412
depuis que cet homme est venu et l'a emmené.

696
00:30:05,532 --> 00:30:07,202
Quel homme?
Comment ça, "l'a emmené"?

697
00:30:07,322 --> 00:30:10,369
Il... il a dit qu'il avait du travail
 pour lui, qu'il était une sorte de

698
00:30:10,489 --> 00:30:13,100
pilote, et que Waldo ne reviendrait pas.

699
00:30:13,220 --> 00:30:14,659
Et vous étiez d'accord?

700
00:30:14,728 --> 00:30:15,527
Bien sûr.

701
00:30:15,596 --> 00:30:16,461
Waldo était un enfoiré.

702
00:30:16,530 --> 00:30:18,331
Je croyais qu'il était romantique.

703
00:30:18,400 --> 00:30:20,435
C'est sur, je le dis, "je le fais"

704
00:30:20,503 --> 00:30:23,772
Après ça, il me frappait 
comme si c'était son boulot.

705
00:30:23,840 --> 00:30:27,208
Nous avons eu une si grosse dispute une
 fois que je l'ai poignardé dans le gras.

706
00:30:27,277 --> 00:30:29,544
Vous l'avez poignardé au visage?

707
00:30:29,613 --> 00:30:31,546
Non chéri. Pas ce gras là.

708
00:30:31,615 --> 00:30:33,147
T'as vendu notre père ?

709
00:30:33,216 --> 00:30:37,118
Le départ de Waldo était la réponse à nos prières... à toutes nos prières.

710
00:30:37,187 --> 00:30:38,720
Quel était son nom?

711
00:30:38,789 --> 00:30:41,223
Le pilote qui a prit Waldo?

712
00:30:41,292 --> 00:30:43,391
Je ne sais pas.

713
00:30:43,460 --> 00:30:45,060
Jew... un truc dans le genre.

714
00:30:45,128 --> 00:30:47,897
Jew?

715
00:30:47,966 --> 00:30:49,065
Drew peut-être?

716
00:30:49,134 --> 00:30:50,434
Drew Thompson?

717
00:30:50,502 --> 00:30:52,169
Oui, c'est ça.

718
00:30:52,237 --> 00:30:53,203
Comment vous avez su?

719
00:30:53,272 --> 00:30:55,005
Ouais.
Comment vous avez su?

720
00:30:55,073 --> 00:30:56,058
Nous en avons fini ici.

721
00:30:56,178 --> 00:30:57,735
- Ah bon?
- Ouep.

722
00:30:58,254 --> 00:31:01,335
M'dame, vous avez une mignonne petite
 famille, nous vous souhaitons beaucoup

723
00:31:01,455 --> 00:31:02,551
de chance.

724
00:31:02,671 --> 00:31:04,848
Cependant, nous allons prendre vos armes.

725
00:31:04,917 --> 00:31:05,849
C'est parti.

726
00:31:05,918 --> 00:31:09,886
Par la présente, je te baptise au nom du père, du fils

727
00:31:09,955 --> 00:31:14,625
et du saint esprit, cette eau lavera la culpabilité

728
00:31:14,694 --> 00:31:17,796
de tes péchés et nettoiera ton cœur.

729
00:31:17,864 --> 00:31:22,545
Maintenant, apparais... renais comme un enfant de Dieu.

730
00:31:25,118 --> 00:31:26,644
Amen.

731
00:31:28,215 --> 00:31:29,829
Amen.

732
00:31:32,552 --> 00:31:33,318
Félicitations.

733
00:31:33,386 --> 00:31:38,560
Boyd...
Ne vous alarmez pas.

734
00:31:43,515 --> 00:31:46,131
Boyd Crowder.

735
00:31:46,200 --> 00:31:48,894
J'ai, en fait, prié pour que vous et vos amis trouviez

736
00:31:49,014 --> 00:31:50,044
le chemin jusqu'à cette tente.

737
00:31:50,366 --> 00:31:52,705
Parlez du diable, et il apparaitra.

738
00:31:52,774 --> 00:31:55,808
"Puissent ces signes accompagner ceux qui croient.

739
00:31:56,154 --> 00:31:59,879
En mon nom, puissent ils chasser les diables."

740
00:31:59,947 --> 00:32:03,716
Allez vous me chasser, Pasteur?

741
00:32:03,785 --> 00:32:06,052
Est-ce ce pourquoi vous êtes là?

742
00:32:06,121 --> 00:32:07,720
Au contraire, Boyd.

743
00:32:07,789 --> 00:32:10,556
Je préférerai vous sauver.

744
00:32:10,625 --> 00:32:15,460
Soyons tous témoins, que mêmes
les plus grands pêcheurs peuvent

745
00:32:15,580 --> 00:32:17,415
devenir des phares de la foi.

746
00:32:20,568 --> 00:32:23,169
Etes-vous prêts pour
le voir et être sauvés?

747
00:32:23,238 --> 00:32:26,439
Qu'est-ce qui vous fait penser que 
nous avons besoin du salut, Pasteur?

748
00:32:26,508 --> 00:32:27,774
Tout le monde vous connait.

749
00:32:27,843 --> 00:32:31,312
J'ai été personnellement informé de comment vous 
exploitez les gens pour votre propre

750
00:32:31,380 --> 00:32:36,017
profit, et, comme nous le 
savons d'Isaiah, "Il n'y a pas de paix,

751
00:32:36,085 --> 00:32:39,654
dit le seigneur, pour le mauvais."

752
00:32:39,723 --> 00:32:40,689
Mauvais?

753
00:32:40,757 --> 00:32:43,491
Je n'oserai jamais porter de jugement contre un

754
00:32:43,560 --> 00:32:45,826
homme que je ne connais pas.

755
00:32:45,895 --> 00:32:51,098
Mais faire des hypothèses sur un peuple et un

756
00:32:51,166 --> 00:32:55,068
lieu où vous êtes un étranger me semble un

757
00:32:55,137 --> 00:32:57,737
grave péché.

758
00:32:57,806 --> 00:33:02,142
Toutes les âmes ici et dans les autres villes que j'ai servies

759
00:33:02,211 --> 00:33:04,378
attesteraient de mon intégrité.

760
00:33:04,447 --> 00:33:05,479
Le feraient-ils pour la votre?

761
00:33:05,548 --> 00:33:09,084
Vous savez, je me suis tenu au même endroit que vous une fois.

762
00:33:09,152 --> 00:33:13,721
Prêcher aux esprits rebelles, demander leur foi, et, en

763
00:33:13,790 --> 00:33:18,058
retour, leur offrir la paix eternelle

764
00:33:18,127 --> 00:33:21,495
Mais, au final, leur foi n'a pas été récompensée.

765
00:33:21,564 --> 00:33:22,763
Et la mienne fut brisée.

766
00:33:22,832 --> 00:33:26,033
Est-ce la raison pour laquelle vous poursuivez 
maintenant la voie matérialiste?

767
00:33:26,102 --> 00:33:27,835
Nous mangeons tous, Billy.

768
00:33:27,903 --> 00:33:30,037
Vous avez votre collection d'assiettes, 
j'ai la mienne aussi.

769
00:33:30,105 --> 00:33:32,573
Chaque homme ici donne seulement 
selon sa volonté et ses possibilités.

770
00:33:32,642 --> 00:33:35,409
Ils ont arrêté de vous 
donner à l'ouest de la Virginie?

771
00:33:35,478 --> 00:33:37,744
Ou, avant ça, au Tennessee?

772
00:33:37,813 --> 00:33:40,247
Est-ce ce pourquoi vous 
déménagez autant?

773
00:33:40,316 --> 00:33:42,950
C'est le seigneur qui 
détermine mon chemin.

774
00:33:43,019 --> 00:33:45,686
Il est venu à moi dans mes rêves.

775
00:33:45,754 --> 00:33:49,523
M'a donné des visions 
prophétiques d'Harlan et de sa souffrance.

776
00:33:49,592 --> 00:33:54,995
Eh bien, vous savez ce qu'a dit 
l'apôtre John à propos des prophètes.

777
00:33:55,064 --> 00:34:02,002
"Mes bien aimés, ne croyez pas tous 
les esprits, mais testez les pour

778
00:34:02,071 --> 00:34:05,339
voir si oui ou non ils viennent de Dieu, 
trop de faux prophètes

779
00:34:05,408 --> 00:34:09,510
sont partis dans ce monde."

780
00:34:09,579 --> 00:34:11,179
Je vous regarde.

781
00:34:11,248 --> 00:34:14,585
Je pense à vous qui déménager d'un État 
à l'autre, demandant à tous ces

782
00:34:14,654 --> 00:34:18,856
gens leur argent dûrement obtenu, 
et leur offrant des promesses

783
00:34:18,925 --> 00:34:23,861
vides de salut en retour, et, je me 
demande, si quand John

784
00:34:23,930 --> 00:34:33,305
Parlait de faux prophètes, il ne 
parlait pas de vous.

785
00:34:33,373 --> 00:34:41,979
Le scepticisme de M. Crowder... 
est sage... et durement obtenu.

786
00:34:42,048 --> 00:34:46,317
Mon combat ne sera jamais aussi bon que 
le votre, pour que je puisse dormir dans

787
00:34:46,386 --> 00:34:54,993
la douce étreinte du seigneur et ne connaitrai jamais le vrai 
froid ou la faim.

788
00:34:55,061 --> 00:34:57,829
Oui.

789
00:34:57,897 --> 00:35:02,467
Alors, à partir de maintenant, 
aucun membre de cette congrégation

790
00:35:02,535 --> 00:35:05,904
ne donne ne serais-ce qu'un centime à cette église...

791
00:35:05,972 --> 00:35:08,573
... l'homme bienveillant
sera béni,

792
00:35:08,642 --> 00:35:12,077
et l'homme ne manquera jamais
de donner son pain aux pauvres.

793
00:35:12,146 --> 00:35:16,015
Alors, soyez tous témoins, comme je demande à chacun de vous de

794
00:35:16,083 --> 00:35:20,219
ne plus jamais sacrifier le pain de votre table au nom de cette église.

795
00:35:21,255 --> 00:35:22,488
Dieu soit loué.

796
00:35:22,556 --> 00:35:23,756
Dieu soit loué.

797
00:35:23,824 --> 00:35:25,958
Seigneur tout puissant, Dieu soit loué.

798
00:35:26,026 --> 00:35:27,059
Ca ne s'est pas si bien passé.

799
00:35:27,128 --> 00:35:31,097
En fait, Colton, je pense que nous tenons exactement ce pour 
quoi nous sommes venus ici.

800
00:35:37,793 --> 00:35:40,461
C'était ma seconde année.

801
00:35:40,530 --> 00:35:44,299
Drew Thompson se faisant aplatir sur cette route... fut plus ou moins

802
00:35:44,368 --> 00:35:48,737
la chose la plus excitante qui soit arrivée dans tout le sud est du Kentucky depuis...

803
00:35:48,806 --> 00:35:51,269
- L'électricité?
- Oh, ils ont ça ici maintenant?

804
00:35:51,389 --> 00:35:54,175
Ce fut le jour où la cocaïne arriva dans le comté d'Harlan.

805
00:35:54,244 --> 00:35:55,563
Regardes.

806
00:35:55,683 --> 00:35:58,027
Le légiste a envoyé ça
il y a à peu près une heure.

807
00:35:58,147 --> 00:35:59,179
Devines ce que ça dit.

808
00:35:59,248 --> 00:36:02,783
Le corps dans l'allée avait une cicatrice sur le derrière?

809
00:36:02,852 --> 00:36:05,185
Vous allez faire un commentaire
à la "super sheriff"?

810
00:36:05,254 --> 00:36:05,953
ça risque.

811
00:36:06,022 --> 00:36:07,955
Waldo Truth est mort dans cette allée.

812
00:36:08,023 --> 00:36:10,124
Où diable est Drew Thompson?

813
00:36:10,192 --> 00:36:12,292
Je ne sais pas.

814
00:36:12,361 --> 00:36:15,295
Mais je parierai que ton père le sait.

815
00:36:15,364 --> 00:36:18,798
Maintenant quiconque dans cette
église souriait jusqu'aux oreilles

816
00:36:18,867 --> 00:36:20,133
sauf pour sa soeur.

817
00:36:20,202 --> 00:36:21,790
Retournes toi !

818
00:36:22,372 --> 00:36:25,839
Maintenant, Billy répond peut-être à un pouvoir supérieur, mais sa soeur

819
00:36:25,908 --> 00:36:27,174
tire toutes les cordes.

820
00:36:27,243 --> 00:36:31,546
Donc, nous trouvons ce qu'elle veut,
et cette inondation reculera.

821
00:36:31,615 --> 00:36:32,581
Et à propos d'Ellen May?

822
00:36:32,649 --> 00:36:34,716
Eh bien, Ava, j'ai peur qu'elle n'ai été chassée

823
00:36:34,785 --> 00:36:35,784
par cette tempête pour de bon.

824
00:36:35,853 --> 00:36:38,520
Je... je sais que tu l'as tuée, bébé, mais, crois moi, il y a plein

825
00:36:38,589 --> 00:36:40,823
d'autres filles ici -
-Ce n'est pas ça, Boyd.

826
00:36:40,891 --> 00:36:46,662
Et si, dans le besoin de soulager son âme, elle décide de divulguer

827
00:36:46,731 --> 00:36:50,165
certains détails à propos du meurtre d'un maquereau?

828
00:36:51,902 --> 00:36:53,335
Wynn Duffy.

829
00:36:53,404 --> 00:36:56,005
Pourquoi, les gens de Duffy, rencontrez mes gens.

830
00:36:56,073 --> 00:36:58,607
Mes gens, rencontrez les gens de Wynn Duffy

831
00:36:58,676 --> 00:36:59,842
Soirée calme?

832
00:36:59,911 --> 00:37:02,245
Nous avons fermé pour faire des travaux de rénovation.

833
00:37:02,313 --> 00:37:04,814
J'espère qu'il n'est pas votre décorateur d’intérieur.

834
00:37:04,883 --> 00:37:06,283
Non.

835
00:37:06,351 --> 00:37:08,618
C'est la raison pour laquelle vous êtes ici.

836
00:37:08,687 --> 00:37:09,986
Je ne comprends pas.

837
00:37:10,055 --> 00:37:15,758
Eh bien, nous avons attrapé ce jeune homme qui vendait de l’héroïne de la mafia de Dixie.

838
00:37:15,827 --> 00:37:19,061
Qu'est-ce qui vous rend si sûr qu'il est l'un des miens?

839
00:37:19,130 --> 00:37:21,598
Eh bien, premièrement son permis de conduire mentionnait Frankfort.

840
00:37:21,666 --> 00:37:24,601
Je n'ai pas fait d'école de droit, mais je crois que c'est

841
00:37:24,669 --> 00:37:26,970
ce que les avocats appellent "une preuve indirecte."

842
00:37:27,039 --> 00:37:30,874
C'est pourquoi j'ai envoyé 
mes gars à Frankfort acheter de votre héroïne.

843
00:37:30,943 --> 00:37:35,879
Donc, celle-ci... que nous avons eue de Danny.

844
00:37:35,947 --> 00:37:40,717
Et... Celle-là, que 
nous avons achetée au coin de la 3ème et Jefferson.

845
00:37:40,786 --> 00:37:43,654
Je crois que c'est 
le même code postal que votre adresse, n'est-ce pas?

846
00:37:43,722 --> 00:37:46,390
Maintenant, je n'ai pas fait d'école de
 droit non plus, mais je crois que c'est

847
00:37:46,459 --> 00:37:50,995
ce qu'ils appelleraient "une preuve."

848
00:37:51,063 --> 00:37:54,665
M. Crowder, j'ai beaucoup d'hommes dans mon travail.

849
00:37:54,734 --> 00:38:00,237
Si l'un d'entre eux a dévié, je ne 
peux que m'excuser et dire "ça

850
00:38:00,306 --> 00:38:01,105
n'arrivera plus."

851
00:38:01,174 --> 00:38:03,007
Vous m'avez mal compris, Wynn.

852
00:38:03,075 --> 00:38:04,341
Je ne veux pas une excuse !

853
00:38:04,410 --> 00:38:06,343
Je veux être votre partenaire.

854
00:38:06,412 --> 00:38:10,080
J'aimerai distribuer votre héroïne dans tout le comté de Harlan.

855
00:38:10,148 --> 00:38:12,348
Maintenant, je suppose
qu'on fonce.

856
00:38:12,417 --> 00:38:14,483
Vous et moi, nous pourrions s'en sortir plutôt pas mal.

857
00:38:14,552 --> 00:38:17,253
Mais même si je cherchais un partenaire - ce

858
00:38:17,322 --> 00:38:21,257
qui de toute manière, n'est pas le cas -
 ce serait quelqu'un en qui je pourrais avoir confiance.

859
00:38:21,326 --> 00:38:22,826
Eh bien, vous pouvez me faire confiance.

860
00:38:22,894 --> 00:38:27,130
Mais je n'ai même pas confiance en la manière dont vous 
venez juste de me dire que je pouvais avoir confiance en vous.

861
00:38:29,201 --> 00:38:32,903
Bon, j'espérais ne pas 
avoir à le faire de cette manière, mais si vous

862
00:38:32,972 --> 00:38:37,941
voulez que Danny sorte de cette pièce vivant, je vous
demanderai de reconsidérer mon offre.

863
00:38:52,423 --> 00:38:58,963
Un dealer assez idiot pour venir vendre sur votre territoire n'est pas

864
00:38:59,032 --> 00:39:02,968
bienvenu dans mon équipe.

865
00:39:03,036 --> 00:39:06,971
Les garçons, s'il vous plait.

866
00:39:07,040 --> 00:39:08,306
Je suis désolé pour le désordre.

867
00:39:08,375 --> 00:39:09,975
Euh... Nous nettoierons.

868
00:39:10,043 --> 00:39:12,978
Voyons cela comme un 
premier pas en direction de la confiance.

869
00:39:13,047 --> 00:39:17,119
Eh bien, c'est chrétien de votre part.

870
00:39:17,188 --> 00:39:20,290
S'il n'y a rien d'autre, 
je vais m'en aller maintenant

871
00:39:20,358 --> 00:39:23,626
Non.

872
00:39:23,695 --> 00:39:24,961
Vous savez quoi?

873
00:39:25,030 --> 00:39:28,465
Puisque vous êtes... si sociable.

874
00:39:28,534 --> 00:39:31,268
Vous n'auriez pas une idée de pourquoi Arlo Givens a assassiné ce

875
00:39:31,337 --> 00:39:34,838
soldat de la mafia de Dixie?

876
00:39:37,976 --> 00:39:42,112
Eh bien, si Arlo Givens a tué quelqu'un en prison, c'est

877
00:39:42,180 --> 00:39:45,615
la première fois que j'en entends parler, sincèrement.

878
00:39:45,684 --> 00:39:46,850
Ok.

879
00:39:46,918 --> 00:39:50,186
Il me semble que peut-être vous et Arlo devriez avoir une discussion.

880
00:39:50,255 --> 00:39:52,489
D'accord, je demanderai à ma secrétaire de prendre 
un rendez-vous,

881
00:39:52,557 --> 00:39:53,557
et je vous préviendrai.

882
00:39:53,592 --> 00:39:57,461
Bonne chance avec la rénovation.

883
00:40:00,999 --> 00:40:03,934
Ah... Ne m'en parlez pas !

884
00:40:05,672 --> 00:40:08,473
Ca ne t'ennuie pas, d'écouter ma journée?

885
00:40:08,542 --> 00:40:11,342
Tes journées sont plus intéressantes que la plupart.

886
00:40:13,080 --> 00:40:15,013
Quoi ?

887
00:40:15,082 --> 00:40:17,349
Je ne pensais pas
que tu étais ce genre de fille.

888
00:40:17,418 --> 00:40:20,285
Je peux être n'importe quel genre de fille,

889
00:40:20,353 --> 00:40:23,287
ça dépend de la situation.

890
00:40:23,356 --> 00:40:24,389
Et maintenant ?

891
00:40:24,457 --> 00:40:28,126
On pourrait fermer cette porte à clef et

892
00:40:28,195 --> 00:40:29,728
s'amuser un peu sur le bar.

893
00:40:29,796 --> 00:40:30,562
Ah bon?

894
00:40:31,298 --> 00:40:33,365
En fait, je parlais de l'affaire.

895
00:40:33,434 --> 00:40:34,466
Je le savais.

896
00:40:34,535 --> 00:40:35,035
Alors ?

897
00:40:35,102 --> 00:40:37,970
On continue à creuser et on voit où ça nous mène.

898
00:40:38,038 --> 00:40:39,705
Parce que tu es le gars au chapeau blanc.

899
00:40:39,774 --> 00:40:42,408
Parce que c'est ce que je suis payé à faire.

900
00:40:42,477 --> 00:40:46,579
Il se passes quoi si tu trouves le gars qui
n'a eu aucun remords pour

901
00:40:46,648 --> 00:40:51,151
simuler sa mort et assez futé
pour que personne ne s'en rende compte ?

902
00:40:51,219 --> 00:40:53,553
Difficile à dire.

903
00:40:53,621 --> 00:40:57,890
Mais les armes pourraient être de sortie.

904
00:40:57,959 --> 00:40:58,959
Je peux te dire un truc ?

905
00:40:59,078 --> 00:41:00,232
Quoi ?

906
00:41:00,826 --> 00:41:04,599
Sous la bonne lumière,
on pourrait te trouver séduisant.

907
00:41:05,933 --> 00:41:07,132
Merci.

908
00:41:07,201 --> 00:41:10,060
Je te sortirais pas du lit
si tu manges des gâteaux apéro.

909
00:41:10,180 --> 00:41:12,471
Pourquoi je serais là sinon ?

910
00:41:20,882 --> 00:41:22,548
J'espère que je ne vous dérange pas.

911
00:41:22,617 --> 00:41:24,550
On est vraiment fermés, là.

912
00:41:24,619 --> 00:41:25,618
Oh, pas de problème.

913
00:41:25,687 --> 00:41:28,321
J'ai juste besoin de parler
avec ma femme.

914
00:41:28,770 --> 00:41:33,124
Sync by honeybunny
Traduction : www.addic7ed.com

