﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:02,895
Précédemment dans "Justified"...

2
00:00:03,296 --> 00:00:05,579
C'est quoi ça ?
-- Un permis de conduire.

3
00:00:05,647 --> 00:00:07,814
Prénom : Waldo.
Nom : Truth.

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,601
Remets ce sac dans le mur
et n'y pense plus.

5
00:00:10,705 --> 00:00:12,237
Je t'ai pas dit qu'il
était dans le mur.

6
00:00:12,242 --> 00:00:13,735
C'est ton fils le Marshall
qui est venu te voir ?

7
00:00:13,756 --> 00:00:14,436
Pourquoi ?

8
00:00:14,476 --> 00:00:16,406
Parce que j'ai déjà entendu
parler de ce sac.

9
00:00:16,565 --> 00:00:18,659
Aah! Aah!

10
00:00:18,817 --> 00:00:20,316
Qu'est ce qui vous amène à Harlan ?

11
00:00:20,321 --> 00:00:21,246
Boyd Crowder.

12
00:00:21,251 --> 00:00:24,902
J'ai besoin d'une aide extérieure,
d'une personne de confiance.

13
00:00:24,907 --> 00:00:26,507
C'est un entretien d'embauche ?

14
00:00:26,515 --> 00:00:27,624
C'est un boulot.

15
00:00:27,629 --> 00:00:29,377
Oh, la vache.
C'est un vrai ?

16
00:00:29,382 --> 00:00:33,119
Ca vient d'une l'église. Il y a un guide 
religieux de l'autre côté.

17
00:00:33,204 --> 00:00:35,994
Je vois de nouveaux visages.

18
00:00:36,068 --> 00:00:38,709
Et toi alors ?
Oui, toi.

19
00:00:41,203 --> 00:00:44,414
Putain.
-- Oui.

20
00:00:44,760 --> 00:00:47,198
On devient bons.

21
00:00:47,471 --> 00:00:49,064
Devient ?

22
00:00:50,063 --> 00:00:54,167
Tu connais l'expression
"La femme a besoin d'une raison,

23
00:00:54,172 --> 00:00:55,785
l'homme a besoin d'un endroit" ?

24
00:00:55,818 --> 00:00:58,590
Je dirais qu'on a tous besoin
d'un endroit.

25
00:00:58,823 --> 00:01:01,055
Je dirais que tu comprends pas.

26
00:01:01,248 --> 00:01:04,472
Non, je crois comprendre.

27
00:01:04,692 --> 00:01:07,936
Je t'arrête là, cowboy... c'est pas

28
00:01:07,950 --> 00:01:09,662
que j'apprécie pas cette idée.

29
00:01:09,755 --> 00:01:11,354
Tu vas où ?

30
00:01:11,587 --> 00:01:13,694
C'est pas aussi urgent
que d'arrêter les fugitifs,

31
00:01:13,699 --> 00:01:16,743
mais un bar sans picole,
c'est triste.

32
00:01:17,016 --> 00:01:19,814
Je vais le faire.

33
00:01:20,547 --> 00:01:22,586
Tu veux t'occuper des livraisons ?

34
00:01:22,626 --> 00:01:24,111
Ca doit pas être bien dur ?

35
00:01:24,331 --> 00:01:25,590
Hmm.

36
00:01:25,650 --> 00:01:28,108
T'essayais même pas de m'insulter,
je te dirais rien

37
00:01:28,168 --> 00:01:29,045
cette fois.

38
00:01:29,321 --> 00:01:34,397
Je veux que tu restes là... juste comme ça.

39
00:01:42,378 --> 00:01:45,022
Quoi que ça soit,rentre-le.
Je signerai.

40
00:01:45,056 --> 00:01:46,788
J'ai pas de livraison.

41
00:01:47,068 --> 00:01:48,939
Dans ce cas, désolé, mon pote. On est fermés.

42
00:01:49,220 --> 00:01:50,452
Oh, ok.

43
00:01:50,485 --> 00:01:53,124
J'vais juste me servir une bière.

44
00:01:53,696 --> 00:01:54,502
C'est drôle.

45
00:01:54,562 --> 00:01:57,045
Je pensais avoir dit...
- Vous travaillez ici ?

46
00:01:57,773 --> 00:01:58,801
En fait, non.

47
00:01:58,806 --> 00:02:00,818
Mais vous vous occupez des livraisons.

48
00:02:00,991 --> 00:02:03,163
Je rends service à une amie.

49
00:02:03,336 --> 00:02:04,440
Ca doit être une bonne amie.

50
00:02:04,875 --> 00:02:07,068
En effet.
--Mmm-hmm. Je vois.

51
00:02:07,540 --> 00:02:09,751
C'est la blonde ou la brune ?

52
00:02:10,091 --> 00:02:11,546
C'est pour ça que vous êtes ici ?

53
00:02:11,736 --> 00:02:13,677
Je suis sûrement ici que pour une bière.

54
00:02:14,321 --> 00:02:17,059
Vous gênez pas.
La plupart des gars viennent ici pour ça.

55
00:02:18,472 --> 00:02:20,270
Vous êtes qui ?

56
00:02:20,317 --> 00:02:21,603
Je suis Raylan.

57
00:02:21,656 --> 00:02:24,286
Je suis le gars qui vous dit que c'est l'heure de partir.

58
00:02:24,707 --> 00:02:26,735
Vous pensez que vous pourriez m'y obliger ?

59
00:02:27,452 --> 00:02:28,306
Sérieusement ?

60
00:02:28,311 --> 00:02:31,035
Je vais sûrement partir,
sinon

61
00:02:31,104 --> 00:02:33,817
vous pensez m'y obliger ?

62
00:02:34,793 --> 00:02:39,250
Je sais pas et je préfère pas le savoir.

63
00:02:45,032 --> 00:02:48,250
Ok mec, c'est cool.

64
00:02:48,303 --> 00:02:51,434
Oh, ok.

65
00:02:58,622 --> 00:03:00,694
Unh-unh.

66
00:03:01,427 --> 00:03:03,270
Pourquoi je commanderais deux cartons
de plus de ça ?

67
00:03:03,338 --> 00:03:05,850
J'en ai trois que j'ai pas pu vendre déjà.

68
00:03:06,023 --> 00:03:08,002
Allez. Casse toi d'ici.

69
00:03:08,162 --> 00:03:12,765
Dis à Shelly de m'appeler quand elle arrive.

70
00:03:16,636 --> 00:03:18,043
T'as fait quoi hier soir ?

71
00:03:18,048 --> 00:03:21,199
Ca te suffit pas de tirer sur les clients.
Faut que tu désertes aussi ?

72
00:03:21,399 --> 00:03:23,351
Désolée. J'me sentais pas bien.

73
00:03:23,391 --> 00:03:27,573
Tu me laisses pas trop le choix,
Ellen May.

74
00:03:27,981 --> 00:03:32,477
J'ai menti, Ava.
...Je me sentais bien.

75
00:03:32,797 --> 00:03:36,335
En fait... je ne me suis jamais
sentie aussi bien de toute ma vie.

76
00:03:36,588 --> 00:03:40,785
J'ai écrit ça... pour pas oublier.

77
00:03:41,018 --> 00:03:46,187
"Mon âme ne trouve de repos qu'avec Dieu.
Je lui dois mon salut."

78
00:03:46,414 --> 00:03:49,232
Ca vient des paumes, n°62.

79
00:03:49,398 --> 00:03:51,090
Tu veux dire psaumes.

80
00:03:51,344 --> 00:03:52,305
Oh.

81
00:03:52,310 --> 00:03:54,117
Tu as trouvé Dieu ?

82
00:03:54,122 --> 00:03:55,849
C'est ça ?

83
00:03:55,854 --> 00:03:59,584
Il faut que je sauve mon âme Ava, 
avant qu'il ne soit trop tard.

84
00:03:59,624 --> 00:04:02,162
J'ai sauvé ton âme.

85
00:04:02,422 --> 00:04:03,441
Tu t'en souviens ?

86
00:04:03,535 --> 00:04:06,818
Ni Dieu, ni Jesus Christ...
c'était moi et mon fusil.

87
00:04:07,105 --> 00:04:09,417
Je sais.
C'est pour ça que je suis là.

88
00:04:09,444 --> 00:04:13,747
J'allais partir, mais je voulais
te rendre la pareille.

89
00:04:14,000 --> 00:04:15,080
Pardon ?

90
00:04:15,146 --> 00:04:20,016
Billy dit qu'il n'est jamais trop tard
pour vivre une vie droite.

91
00:04:20,056 --> 00:04:21,981
"Billy dit", hein ?

92
00:04:22,068 --> 00:04:28,390
Il dit qu'on contrôle notre destin
et que Dieu nous pardonnera

93
00:04:28,643 --> 00:04:31,834
si seulement....
on change nos habitudes.

94
00:04:31,934 --> 00:04:34,239
T'es une pute, Ellen May.

95
00:04:34,345 --> 00:04:38,196
Et si ça ne te suffit pas, toi 
et moi... on a tué un homme.

96
00:04:38,336 --> 00:04:40,766
On s'est débarrassés de son corps
dans un puit de mine, sans cérémonie.

97
00:04:40,835 --> 00:04:44,844
Il n'y a pas de salut pour les gens comme nous.

98
00:04:45,044 --> 00:04:47,609
Johnny, reste.

99
00:04:47,842 --> 00:04:51,177
On a presque fini.

100
00:04:51,520 --> 00:04:53,758
Approche.

101
00:04:57,462 --> 00:05:00,147
Tu reviens bosser ce soir

102
00:05:00,220 --> 00:05:03,290
ou tu remets plus jamais.

103
00:05:03,970 --> 00:05:05,802
On est d'accord ?

104
00:05:06,282 --> 00:05:07,627
- Ouais ?
- Ouais.

105
00:05:11,345 --> 00:05:14,043
Pappy Van Winkle.
La vache.

106
00:05:14,216 --> 00:05:15,902
En quel honneur ?

107
00:05:16,142 --> 00:05:18,705
Je crois savoir que c'est bientôt
ton anniversaire.

108
00:05:19,033 --> 00:05:22,863
- J'ai eu 56 ans jeudi dernier.
- Voilà.

109
00:05:23,103 --> 00:05:26,381
- Joyeux anniversaire en retard.
- Tu savais pas, hein ?

110
00:05:26,587 --> 00:05:28,281
Assieds-toi.
C'est gentil.

111
00:05:28,546 --> 00:05:30,098
Ce n'est rien.

112
00:05:30,191 --> 00:05:31,270
Comment va Leslie ?

113
00:05:31,350 --> 00:05:32,603
Oh, elle va bien.

114
00:05:32,783 --> 00:05:35,161
Elle parle d'acheter une caravane.

115
00:05:35,321 --> 00:05:37,053
- Ca pourrait être marrant.
- Oh, ouais.

116
00:05:37,119 --> 00:05:40,990
Passer du temps renfermés...
ça fera du bien à notre union.

117
00:05:41,077 --> 00:05:42,416
Comment ça va à Bowling Green ?

118
00:05:42,542 --> 00:05:46,734
Plus d'arrestations que n'importe quel
endroit de notre taille, respectueux

119
00:05:46,739 --> 00:05:49,064
du budget chaque année, pas d'incidents.

120
00:05:49,144 --> 00:05:51,316
Bien sûr que vous n'avez aucun incidents.

121
00:05:51,376 --> 00:05:54,540
Tous vos fugitifs sont des mauviettes.

122
00:05:54,820 --> 00:05:56,373
Un fugitif reste un fugitif.

123
00:05:56,378 --> 00:05:57,724
Merde.

124
00:05:57,798 --> 00:06:00,775
Je parie que mes marshals
causent plus d'ennuis que vos fugitifs.

125
00:06:00,802 --> 00:06:01,716
Allez, Art.

126
00:06:01,721 --> 00:06:05,865
Non, tu es venu pour 
le boulot, c'est ça? Faut que t'entendes ça.

127
00:06:06,078 --> 00:06:09,993
J'ai un gamin... sniper décoré de la guerre en Irak,

128
00:06:10,622 --> 00:06:13,663
ranger de l'armée, je ne sais pas
combien il en a tué, à constamment

129
00:06:13,732 --> 00:06:18,589
chercher à tuer quelqu'un d'autre, il a probablement 
un stress post-traumatique, ou est alcoolique.

130
00:06:18,636 --> 00:06:21,714
Le problème, c'est pas si ce 
tonnelet de poudre va sauter, mais quand.

131
00:06:21,873 --> 00:06:25,449
J'ai une femme marshal ici..
Elle a arrêté deux des quinze

132
00:06:25,454 --> 00:06:29,392
fugitifs les plus recherchés, mais
elle essaie toujours de faire ses preuves.

133
00:06:29,483 --> 00:06:31,883
Je pensais lui laisser
ma place après

134
00:06:31,918 --> 00:06:35,525
avoir pris ma retraite,
mais elle vient de quitter son mari.

135
00:06:35,665 --> 00:06:38,428
Ca va être sympa de surveiller
son état émotionnel pendant

136
00:06:38,461 --> 00:06:40,193
l'année qui vient... Voir si elle est
capable de tenir les deux bouts.

137
00:06:40,262 --> 00:06:43,096
Après j'ai ce mec du coin...
Né dans le comté d'Harlan,

138
00:06:43,165 --> 00:06:47,225
tellement surveillé que les affaires
internes l'ont en raccourci sur leur tel.

139
00:06:47,307 --> 00:06:50,911
Le père est en prison pour le meurtre
de deux personnes, donc un soldat d'Etat,

140
00:06:50,916 --> 00:06:53,123
et son papa a tué quelqu'un d'autre
la nuit dernière

141
00:06:53,128 --> 00:06:55,275
en prison, et je suis celui qui doit lui
annoncer la nouvelle.

142
00:06:55,759 --> 00:06:57,497
Sauf si tu t'as envie de rester 
dans las parages et de le faire.

143
00:06:57,502 --> 00:06:59,330
La clé c'est 
d'en parler comme si tu

144
00:06:59,335 --> 00:07:04,022
parlais de la météo.
Ne deviens pas émotif et merde.

145
00:07:07,006 --> 00:07:09,900
C'est une bouteille de bourbon
à 200$, Art.

146
00:07:09,933 --> 00:07:13,189
J'ai l'intention d'en savourer 
chaque goutte, Patrick.

147
00:07:13,255 --> 00:07:16,436
Merci d'être passé.

148
00:07:22,404 --> 00:07:24,005
♪ On this lonely road ♪

149
00:07:24,073 --> 00:07:25,339
♪ trying to make it home ♪

150
00:07:25,408 --> 00:07:26,674
♪ doing it by my lonesome ♪

151
00:07:26,743 --> 00:07:28,176
♪ pissed off, who wants some? ♪

152
00:07:28,245 --> 00:07:29,511
♪ I'm fighting for my soul ♪

153
00:07:29,579 --> 00:07:31,012
♪ God get at your boy ♪

154
00:07:31,081 --> 00:07:32,180
♪ you try to bogard ♪

155
00:07:32,248 --> 00:07:33,681
♪ fall back, I go hard ♪

156
00:07:33,750 --> 00:07:35,183
♪ on this lonely road ♪

157
00:07:35,251 --> 00:07:36,517
♪ trying to make it home ♪

158
00:07:36,586 --> 00:07:37,852
♪ doing it by my lonesome ♪

159
00:07:37,920 --> 00:07:39,186
♪ pissed off, who wants some? ♪

160
00:07:39,255 --> 00:07:41,655
♪ I see them long, hard times to come ♪

161
00:07:41,902 --> 00:07:50,195
Sync & corrections by BudworthFurBags
Traduction : www.addic7ed.com

162
00:07:52,299 --> 00:07:53,795
Quand ?

163
00:07:53,902 --> 00:07:56,648
La nuit dernière.
Juste après le couvre-feu.

164
00:07:58,219 --> 00:07:59,518
On l'a interrogé ?

165
00:07:59,542 --> 00:08:01,951
Visiblement, il avait pas
grand chose à dire.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,283
Il a tué qui cette fois ?

167
00:08:03,332 --> 00:08:08,548
Sam Porter, un ganster mafieux de Dixie,
il a purgé 8 années de sa peine sur 10

168
00:08:08,553 --> 00:08:11,381
pour tentative de meurtre, il avait
une bonne conduite dans la prison.

169
00:08:11,480 --> 00:08:13,577
- Je connais ce type.
- Ah oui ?

170
00:08:13,582 --> 00:08:17,169
Il était dans la pièce la nuit 
dernière quand j'ai montré le sac à Arlo.

171
00:08:18,904 --> 00:08:20,420
Quel sac ?

172
00:08:20,425 --> 00:08:22,982
Le sac que je lui ai montré hier.

173
00:08:23,097 --> 00:08:26,846
Raylan, sur une échelle de un à énormément
de grosses emmerdes, qu'est-ce que

174
00:08:26,904 --> 00:08:29,518
je devrais savoir exactement ?

175
00:08:30,521 --> 00:08:33,284
Alors, Arlo n'a rien dit à 
propos de l'identification ou du sac?

176
00:08:33,350 --> 00:08:36,194
Je lui ai juste fait avouer 
qu'il savait qu'il était caché dans le mur.

177
00:08:36,416 --> 00:08:38,546
Pourquoi ton père ferait ça?

178
00:08:38,661 --> 00:08:41,583
Pourquoi cacherait-il une 
valise diplomatique du Panama dans le

179
00:08:41,588 --> 00:08:43,939
mur ou assassinerait quelqu'un
pour avoir juste posé les yeux dessus ?

180
00:08:44,021 --> 00:08:45,592
L'un ou l'autre. Les deux.

181
00:08:45,674 --> 00:08:49,110
Tu pourrais lui demander.
J'ai l'impression qu'il ne va 
pas dire grand chose.

182
00:08:49,168 --> 00:08:51,595
Ben, alors, peut-être qu'il faut 
qu'on lui demande.

183
00:08:51,682 --> 00:08:53,271
Waldo Truth.

184
00:08:54,080 --> 00:08:55,799
Ca pourrait être une coïncidence :

185
00:08:55,804 --> 00:08:59,131
Qu'un dealer soit transformé,
je veux bien le croire.
Mais un dealer et une pute ?

186
00:08:59,136 --> 00:09:01,967
Non, ça donne plutôt l'impression 
qu'on a une cible dans le dos.

187
00:09:02,189 --> 00:09:04,235
Ellen May t'as dit comment
elle a rencontré

188
00:09:06,423 --> 00:09:06,523
notre nouvel ami le pasteur Billy ?

189
00:09:06,533 --> 00:09:07,505
Non.

190
00:09:07,621 --> 00:09:11,242
Quoi qu'il lui ait raconté,
elle est carrément convaincue.

191
00:09:11,281 --> 00:09:15,133
Pourquoi est-ce qu'on irai pas 
là-bas voir ce que ce gamin a à dire?

192
00:09:15,827 --> 00:09:18,287
Cette église est une nuisance
et rien d'autre.

193
00:09:18,292 --> 00:09:19,785
Je peux y aller tout seul si tu veux.

194
00:09:19,790 --> 00:09:24,345
Je veux que tu découvres
pourquoi les ventes s'écroulent.

195
00:09:24,350 --> 00:09:26,729
Comme je t'ai demandé, Johnny.

196
00:09:26,835 --> 00:09:28,530
C'est à cause de l'église.

197
00:09:28,535 --> 00:09:30,350
Le gens d'Harlan font 
toujours la fête le vendredi et

198
00:09:30,355 --> 00:09:33,654
samedi soir et sont sauvés le lundi matin.

199
00:09:33,721 --> 00:09:37,256
Maintenant, y a t-il autre chose dont tu
veuilles parler, ou c'est bon ?

200
00:09:37,400 --> 00:09:39,634
Johnny ?

201
00:09:40,309 --> 00:09:42,389
C'est bon.

202
00:09:46,782 --> 00:09:49,138
T'es un peu dur avec lui.

203
00:09:49,143 --> 00:09:51,563
Nuisance ou pire, ce n'est pas une mauvaise idée

204
00:09:51,568 --> 00:09:53,749
d'aller voir là bas ce qu'il y a à propos de cette église.

205
00:09:53,754 --> 00:09:55,983
J'aime pas les églises, Ava.

206
00:09:56,595 --> 00:09:59,518
Ok.

207
00:10:00,500 --> 00:10:02,867
Ferme la porte.

208
00:10:03,844 --> 00:10:07,149
Extorsion, tentative d'évasion, agression
avec arme mortelle, Grand Theft Auto,

209
00:10:07,200 --> 00:10:13,338
deux extorsions, D&D, B&E, DMZ...
DMZ ?
- DMZ?

210
00:10:13,415 --> 00:10:16,000
- Je vérifiais si tu étais toujours attentif.

211
00:10:16,005 --> 00:10:17,800
Tout ça juste pour une famille ?

212
00:10:17,805 --> 00:10:20,701
Non en fait, c'était seulement
Jud Truth et le père de Waldo,

213
00:10:20,727 --> 00:10:23,202
mais le reste de la famille
est aussi bien médaillée.

214
00:10:23,266 --> 00:10:24,925
Le petit-fils Milo a 13 ans.

215
00:10:24,951 --> 00:10:28,320
Il a passé 3 mois en juvénile 
pour avoir pissé sur un flic.

216
00:10:28,345 --> 00:10:30,540
La vache. T'es sûr de vouloir venir avec nous, Art ?

217
00:10:30,545 --> 00:10:34,368
Il marque un point, boss.
Leur chien est à la fourrière.

218
00:10:34,407 --> 00:10:37,541
Tu sais que le meilleur barbecue que 
j'ai jamais mangé était à Versailles ?

219
00:10:37,546 --> 00:10:40,226
C'est là bas qu'est Waldo.
Je ne veux pas louper ce bon boeuf.

220
00:10:40,583 --> 00:10:43,875
Pourquoi tu ne nous dis pas
pourquoi tu pars ?

221
00:10:44,092 --> 00:10:46,652
Parmi tous les fugitifs qui sont 
arrivés sur notre bureau ces temps-ci

222
00:10:46,657 --> 00:10:48,099
pourquoi dois tu venir celui-ci?

223
00:10:48,138 --> 00:10:52,523
Parce que pendant trente ans, 
ce bureau a tout fait foiré

224
00:10:52,528 --> 00:10:56,522
dans l'arrestation d'un fugitif
qui collectait des chèques.

225
00:10:56,573 --> 00:10:59,316
Et je veux personnellement être celui
qui le rayera des fichiers.

226
00:10:59,342 --> 00:11:01,243
- C'est tout?
- C'est tout.

227
00:11:01,282 --> 00:11:04,799
Et aussi l'affaire du sac-mystère
me donne du fil à retordre.

228
00:11:04,804 --> 00:11:06,139
Belle image.

229
00:11:06,144 --> 00:11:08,479
D'autres questions ?

230
00:11:10,176 --> 00:11:12,302
- Tu conduis ?
- Non.

231
00:11:12,307 --> 00:11:15,978
Les patrons conduisent pas,
sauf s'ils le veulent, moi, c'est non.

232
00:11:15,983 --> 00:11:18,216
Mais on va s'arrêter pour déjeuner
avant d'aller chez les Truths

233
00:11:18,221 --> 00:11:22,912
au cas où tu tires sur 
l'un d'eux. Et on va pas courir après.

234
00:11:25,362 --> 00:11:28,106
Ok.

235
00:11:34,703 --> 00:11:37,250
Je les garde quelques heures par jour.

236
00:11:37,255 --> 00:11:41,296
ça laisse le temps à leurs parents d'aller à 
des entretiens d'embauche, faire quelques courses,

237
00:11:41,301 --> 00:11:43,669
prendre quelques minutes seuls, 
si c'est ce dont ils ont besoin.

238
00:11:43,674 --> 00:11:46,451
Oh, c'est si gentil de ta part.

239
00:11:46,456 --> 00:11:49,527
Oui, eh bien... on pense que ce qu'on fait 
n'est qu'une goutte dans l'océan, mais l'océan 

240
00:11:49,532 --> 00:11:52,717
sera moins grand avec cette goutte en moins.

241
00:11:52,722 --> 00:11:55,677
- Je suis Cassie.
- Oh, um... Ellen May.

242
00:11:55,682 --> 00:11:58,222
Ouais. Je me rappelle de toi hier soir.

243
00:11:58,413 --> 00:12:00,080
On peut t'aider ?

244
00:12:00,085 --> 00:12:02,351
Je... Billy est là ?

245
00:12:02,356 --> 00:12:04,998
Il est occupé.

246
00:12:05,113 --> 00:12:06,261
Oh. Ok.

247
00:12:06,300 --> 00:12:07,959
Je peux sûrement t'aider.

248
00:12:07,964 --> 00:12:11,506
Ah, non. Je... faut vraiment que je parle à Billy.

249
00:12:11,545 --> 00:12:14,046
Reviens plus tard.

250
00:12:14,492 --> 00:12:16,674
J'ai cru entendre ta voix.

251
00:12:17,172 --> 00:12:19,252
Ravi de te revoir.

252
00:12:19,265 --> 00:12:20,970
Je veux pas m'imposer.

253
00:12:20,975 --> 00:12:23,573
N'importe quoi.
J'avais besoin d'une pause.

254
00:12:23,578 --> 00:12:25,518
Je vous laisse.

255
00:12:25,544 --> 00:12:27,904
- Ellen May.
- Au revoir.

256
00:12:28,989 --> 00:12:31,013
Je suis étonné de te revoir aussi vite.

257
00:12:31,018 --> 00:12:33,915
Que puis-je faire pour toi ?

258
00:12:34,042 --> 00:12:38,343
Je... je voulais juste

259
00:12:38,432 --> 00:12:41,779
dites... combien j'apprécie
votre intérêt pour moi.

260
00:12:43,460 --> 00:12:46,982
Um... mais je...

261
00:12:46,995 --> 00:12:50,134
je ne pense pas
pouvoir faire partie de votre église.

262
00:12:50,313 --> 00:12:52,590
Si... si je peux me permettre,
qu'est-ce qui t'a détourné si vite de nous?

263
00:12:53,682 --> 00:12:55,877
- Um...
- Assieds-toi.

264
00:12:57,791 --> 00:13:01,555
Eh, ben, je sais que vous avez dit que, hum...

265
00:13:01,887 --> 00:13:04,695
Que Dieu aime tout le monde.
- C'est le cas.

266
00:13:04,746 --> 00:13:07,739
Et que Jesus nous pardonne nos péchés si...

267
00:13:07,808 --> 00:13:12,244
on le porte juste dans nos coeurs.

268
00:13:13,678 --> 00:13:15,937
J'ai fait des choses horribles, Billy.

269
00:13:15,942 --> 00:13:18,426
- Oh, Ellen May... 
- Non, je veux dire...

270
00:13:18,489 --> 00:13:22,305
des choses qu'on 
ne peut pas dire, des choses terribles.

271
00:13:22,522 --> 00:13:28,828
Des chose que... des choses que personne 
ne pourrait jamais pardonner.

272
00:13:30,306 --> 00:13:32,935
C'est faux.

273
00:13:33,637 --> 00:13:37,670
Aucun parmi nous n'est innocent de tout péché.

274
00:13:39,124 --> 00:13:42,756
La gravité de tes actes n'est rien en comparaison de ton engagement pour

275
00:13:42,761 --> 00:13:47,432
obtenir le pardon. Le bien que tu fais pour avancer.

276
00:13:48,095 --> 00:13:53,787
"Avant que Dieu n'envoie son fils sur terre,
pour condamner le monde,

277
00:13:53,927 --> 00:13:59,427
le monde, à travers lui,
peut être sauvé."

278
00:14:00,474 --> 00:14:02,898
C'est très beau.

279
00:14:03,638 --> 00:14:06,254
Mais je pensais que...

280
00:14:07,964 --> 00:14:12,814
que quelques personnes ne peuvent juste pas être sauvées, 
peu importe ce qu'elles font.

281
00:14:13,528 --> 00:14:17,178
Qui t'a mis ça en tête ?

282
00:14:18,760 --> 00:14:21,563
Est-ce ceux pour lesquels tu t'es compromise?

283
00:14:21,568 --> 00:14:24,408
Ils ont fait... ils ont fait des choses bien pour moi, aussi.

284
00:14:24,413 --> 00:14:27,144
- Ils essayent de te faire honte, 
Ellen May.
- Non.

285
00:14:27,195 --> 00:14:30,130
Te faire honte en te faisant croire que tu es moins que la belle,

286
00:14:30,296 --> 00:14:33,979
spéciale créature que tu es,
et ils le font de leur propre

287
00:14:33,984 --> 00:14:37,660
peur et culpabilité.

288
00:14:38,910 --> 00:14:40,863
Approche.

289
00:14:40,977 --> 00:14:42,806
Maintenant, écoute-moi.

290
00:14:44,295 --> 00:14:46,720
Tu veux nous rejoindre ?

291
00:14:47,205 --> 00:14:48,877
Plus que...

292
00:14:49,553 --> 00:14:53,611
plus que tout au monde.

293
00:14:54,798 --> 00:14:56,801
Alors il en sera ainsi.

294
00:14:57,031 --> 00:14:59,838
Et nous feront honte à ceux 
qui tentent d'empoisonner ton esprit avec

295
00:14:59,843 --> 00:15:03,461
la culpabilité et la tristesse, 
et tu sauras,

296
00:15:03,884 --> 00:15:07,163
ce que la paix réelle et le bonheur peuvent être.

297
00:15:08,337 --> 00:15:08,924
Oh.

298
00:15:23,148 --> 00:15:25,416
Faisons le !

299
00:15:25,484 --> 00:15:27,084
Ouais !

300
00:15:34,830 --> 00:15:39,300
Ouais ! Faisons le!

301
00:16:08,493 --> 00:16:09,841
Putain, mec.
Quittez cette merde.

302
00:16:09,846 --> 00:16:13,279
Arrête de te relever,
j'arrêterai les coups.

303
00:16:15,116 --> 00:16:16,528
Oh, Merde.

304
00:16:16,533 --> 00:16:19,596
Il continue à essayer de se relever.

305
00:16:19,659 --> 00:16:22,582
Y a une raison pour laquelle il ne devrait pas?

306
00:16:22,587 --> 00:16:26,971
Lors de ma dernière mission, donc, 
ils m'ont transféré d'Irak vers

307
00:16:27,086 --> 00:16:28,988
Lors de ma dernière mission, donc, 
ils m'ont transféré d'Irak vers

308
00:16:29,026 --> 00:16:31,637
Oh man, ils avaient des champ de pavots,
des montagnes enneigées

309
00:16:31,642 --> 00:16:32,701
l'hiver c'est beau.

310
00:16:32,944 --> 00:16:35,228
Hé, c'est une très belle histoire,
mais qu'est-ce-

311
00:16:35,233 --> 00:16:38,878
C'est malpoli d'interrompre les gens, Danny.
C'est pas vrai?

312
00:16:40,575 --> 00:16:42,412
Ne le refais pas.

313
00:16:42,655 --> 00:16:44,985
Où en étais-je?
--Euh, les montagnes enneigées.

314
00:16:44,990 --> 00:16:46,006
ça... ça n'a pas vraiment d'importance.

315
00:16:46,011 --> 00:16:48,461
A part ça, principalement
la même merde, tu sais ?

316
00:16:48,512 --> 00:16:51,647
Beaucoup de mecs, depuis quelques années, 
cherchant à s'en sortir,

317
00:16:51,652 --> 00:16:55,786
mais ce qu'ils peuvent trouver en Afghanistan 
qu'ils ne pouvaient pas trouver en Irak -

318
00:16:55,990 --> 00:16:57,836
l'héroïne.
--Vraiment?

319
00:16:57,841 --> 00:16:59,826
Après ça, je peux repérer un camé
à mille lieues à la ronde

320
00:16:59,831 --> 00:17:01,643
rien que par sa démarche.

321
00:17:01,695 --> 00:17:07,871
Alors quand je découvre Danny ici.

322
00:17:07,935 --> 00:17:11,265
se cachant autour de Audry's place, je prends le risque.
Je le démolis.

323
00:17:14,443 --> 00:17:16,408
Ta eu raison.

324
00:17:16,548 --> 00:17:18,858
L'église n'est pas ton seul problème.

325
00:17:20,236 --> 00:17:23,350
Tu vends de l'héroïne dans mon jardin, fiston.

326
00:17:24,384 --> 00:17:28,289
Quand mes amis vont entendre parler de ça, 
vous deux allez souhaiter être mort.

327
00:17:28,416 --> 00:17:31,862
Bien, peut-être que j'ai des
souhaits de mort, mais je voudrais parler à tes amis.

328
00:17:31,938 --> 00:17:33,559
Tu a un numéro de téléphone ?

329
00:17:33,738 --> 00:17:36,571
Hey...
Adresse.

330
00:17:36,647 --> 00:17:38,186
Frankfort.
--Frankfort?

331
00:17:38,191 --> 00:17:39,940
Boyd!

332
00:17:43,258 --> 00:17:45,355
Faut que tu viennes voir ça.

333
00:17:46,882 --> 00:17:51,356
♪ Yes, we'll gather at the river ♪

334
00:17:51,361 --> 00:17:56,103
♪ the beautiful, the beautiful river ♪

335
00:17:56,108 --> 00:18:00,097
♪ gather with the saints at the river ♪

336
00:18:00,102 --> 00:18:03,073
♪ that flows by the throne of God ♪

337
00:18:09,704 --> 00:18:11,402
Maintenant c'est une jolie enseigne.

338
00:18:11,477 --> 00:18:15,948
Bien, j'ai toujours senti que ce bureau
et moi, on allait bien ensemble.

339
00:18:16,071 --> 00:18:17,805
Pourquoi, tu es nerveux Shelby?

340
00:18:18,035 --> 00:18:21,031
Car on est bien au delà de la culpabilité par complicité.

341
00:18:21,098 --> 00:18:23,766
Pourquoi tu ne t'assoies pas?

342
00:18:24,806 --> 00:18:26,857
Avez-vous eu de la chance 
en cherchant dans cette église ?

343
00:18:26,862 --> 00:18:30,324
Tu te souviens d'un appel
d'il y a quelques mois ?

344
00:18:30,329 --> 00:18:33,840
On s'est souvent appelé il y a quelques mois.

345
00:18:33,859 --> 00:18:36,691
Je t'avais dit qu'on était quittes.

346
00:18:36,760 --> 00:18:40,206
Je pensais qu'on était ensemble, Shelby.

347
00:18:40,283 --> 00:18:43,076
Je ne peux plus faire partie de votre business, Boyd.

348
00:18:43,124 --> 00:18:46,245
Je vais tourner ma tête le plus loin que je le peux sans me casser le cou,

349
00:18:46,250 --> 00:18:48,001
mais ça ne peux plus durer.

350
00:18:48,070 --> 00:18:51,494
Et bien, Shelby, ne considère pas cela
comme une infâme ingérence, mais plutôt

351
00:18:51,499 --> 00:18:54,614
un citoyen concerné qui contacte
son sheriff

352
00:18:54,619 --> 00:18:56,776
pour qu'il protège le bon peuple
de Harlan COunty

353
00:18:56,877 --> 00:19:00,710
pour qu'il protège le bon peuple
de Harlan COunty

354
00:19:03,879 --> 00:19:06,753
Si je te donne ça, je suis foutu.

355
00:19:06,821 --> 00:19:11,006
Pas de volte-face, pas de
"encore une faveur" -- c'est fini.

356
00:19:11,025 --> 00:19:13,847
comme tu veux, Shelby.

357
00:19:17,834 --> 00:19:21,287
Billy et sa soeur ont fait
cinq villes en trois ans,

358
00:19:21,292 --> 00:19:25,597
à chaque fois, plus désespérés et
déprimés jusqu'à la dernière.

359
00:19:25,616 --> 00:19:29,584
Ils montent une boutique,embauchent,
prêchent, et puis,

360
00:19:29,612 --> 00:19:31,684
après quelques mois,
s'en vont.

361
00:19:31,722 --> 00:19:34,275
Pas de problème avec la loi,
d'après ce que j'ai pu trouvé.

362
00:19:34,448 --> 00:19:37,484
Donc Billy et sa soeur
arrivent dans une ville en crise,

363
00:19:38,011 --> 00:19:40,487
réduisent les activités criminelles
jusqu'à ce qu'ils

364
00:19:40,506 --> 00:19:42,769
n'aient plus le choix que de les rembourser.

365
00:19:42,774 --> 00:19:46,674
Harlan n'est pas prospère,
et les gens gaspillent le peu

366
00:19:46,679 --> 00:19:50,888
qu'ils gagnent dans la drogue et les putes
ça va pas revenir à la normale comme ça.

367
00:19:50,893 --> 00:19:53,806
Cette église devrait juste essayer d'aider.

368
00:19:53,999 --> 00:19:57,264
Bien, vous voyez ça comme ça.
Je le vois à ma façon.

369
00:19:57,269 --> 00:20:01,636
Je croyais que c'était 500 $
si je gagnais, plus une part de l'action.

370
00:20:01,641 --> 00:20:05,951
T'es nouveau ici.Les gens parient beaucoup moins sur les
combattants qu'ils ne connaissent pas.

371
00:20:05,956 --> 00:20:07,155
Sois content d'avoir gagné.

372
00:20:07,194 --> 00:20:10,636
Comment je sais que tu m'as pas grillé?
--Tu peux pas.

373
00:20:10,641 --> 00:20:15,391
Mais t'es venu me voir pour trouver
de l'action, pas l'inverse.

374
00:20:15,396 --> 00:20:17,114
Quoi, je dois encore me battre ?

375
00:20:17,162 --> 00:20:19,292
T'inquiètes pas pour ça.

376
00:20:19,297 --> 00:20:22,295
Rufus te bats pas.

377
00:20:23,788 --> 00:20:27,380
Bon, et cette autre chose ?
Dans combien de temps tes gars peuvent
m'avoir ce que je veux ?

378
00:20:27,428 --> 00:20:29,595
Ben, t'as l'argent ?

379
00:20:29,663 --> 00:20:32,812
Tu donnes le liquide.
Je passe l'appel.

380
00:20:33,477 --> 00:20:37,474
En attendant, dégages ton pauvre
cul de blanc dehors de chez moi.

381
00:20:38,860 --> 00:20:41,278
Rufus, nettoie cette merde.

382
00:20:45,631 --> 00:20:46,845
Hey !

383
00:20:46,850 --> 00:20:48,925
Ja dit,"Hey!"

384
00:20:49,079 --> 00:20:52,016
Tu nous fais perdre de l'argent.
--Desolé pour ça.

385
00:20:52,623 --> 00:20:55,618
Je pense pas que tu le sois. 
--T'as raison, je ne le suis pas.

386
00:20:55,628 --> 00:20:59,481
Donc, et si tu te rachetais - 
en nous payant avec des gains.

387
00:21:00,473 --> 00:21:02,630
Eh bien, cela ne va pas arriver.

388
00:21:02,851 --> 00:21:06,800
Mais je te dis ce que je vais faire.
Je vais te donner un conseil gratis.
La prochaine fois...

389
00:21:06,805 --> 00:21:08,534
Parie sur moi.

390
00:21:08,736 --> 00:21:10,951
Tu vas pas attendre longtemps.

391
00:21:11,057 --> 00:21:12,646
Tu veux vraiment faire ça ?

392
00:21:12,714 --> 00:21:14,437
T'es pas si dur.

393
00:21:14,442 --> 00:21:15,988
En plus,

394
00:21:16,046 --> 00:21:17,500
on est deux.

395
00:21:22,152 --> 00:21:24,561
Je croyais que vous étiez deux.

396
00:21:24,630 --> 00:21:26,197
Bon, et ton argent ?
--Garde le !

397
00:21:26,231 --> 00:21:29,745
Trop tard.
--S'il te plait, non ! Je suis désolé !

398
00:21:31,798 --> 00:21:35,335
Qu'est-ce que tu fais ? on tatonne?
y a pas de juge.

399
00:21:35,340 --> 00:21:36,407
Je peux pas respirer.

400
00:21:36,412 --> 00:21:38,986
Je sais que tu peux pas respirer, débile.
Je t'ai eu par étranglement.

401
00:21:39,013 --> 00:21:41,272
Tu sais ce qu'on faisait aux garçons à
 l’époque quand ils devenaient grands?

402
00:21:41,277 --> 00:21:44,694
On les rendait "raton laveur".
 Tu sais ce que c'est?

403
00:21:47,008 --> 00:21:49,760
Comme ça, demain, quand 
tu te réveilleras, t'auras deux

404
00:21:49,765 --> 00:21:53,744
beaux coquards à montrer à tes copains.

405
00:22:06,297 --> 00:22:08,086
quoi? Y a quelqu'un ?

406
00:22:08,091 --> 00:22:10,851
Tu ronflais.
--Donc, y a personne.

407
00:22:10,856 --> 00:22:13,047
Tu ronflais vraiment fort.

408
00:22:13,052 --> 00:22:14,310
Quelle heure est-il ?

409
00:22:14,378 --> 00:22:16,264
Pouquoi? T'as besoin d'aller quelque part?

410
00:22:16,269 --> 00:22:19,709
J'ai un cours de pilates à 18h.

411
00:22:19,714 --> 00:22:21,685
Bien, c'est le travail, Raylan.

412
00:22:21,690 --> 00:22:24,204
Tant que quelqu'un se sera pas pointé
et pris un chèque

413
00:22:24,209 --> 00:22:25,689
de cette boîte aux lettres, on attend.

414
00:22:25,757 --> 00:22:27,517
Je pense qu'il plaisantait, patron.

415
00:22:27,522 --> 00:22:29,660
Vraiment ? Tu crois ?
Parce que j'étais pas certain.

416
00:22:29,665 --> 00:22:31,761
Désolé.
De quoi on parle ?

417
00:22:31,802 --> 00:22:34,020
où étais-tu hier?

418
00:22:34,025 --> 00:22:35,293
Pourquoi? Il est arrivé quelque chose ?

419
00:22:35,298 --> 00:22:36,950
--Non
 Alors, c'est quoi le problème ?

420
00:22:36,955 --> 00:22:39,017
Tu fais des heures de fou.

421
00:22:39,022 --> 00:22:42,339
Tu rentres tard, tu pars tôt, 
t'as l'air exténué... c'est

422
00:22:42,408 --> 00:22:44,219
comme si le bébé était déjà né.

423
00:22:44,224 --> 00:22:46,117
Je sais pas de quoi tu parles.

424
00:22:46,122 --> 00:22:47,203
Tim ?

425
00:22:47,208 --> 00:22:49,909
Je préfère ne pas prendre parti.
--Merci.

426
00:22:49,914 --> 00:22:54,586
Bon, tu préfères faire le transport
de prisonnier le matin pendant les six prochains mois ?

427
00:22:54,747 --> 00:22:56,732
Tu as l'air un peu fatigué.

428
00:22:56,787 --> 00:23:00,113
Vraiment
La question est, pourquoi ?

429
00:23:00,118 --> 00:23:03,180
L'argent dans l'office
provient de la danse exotique.

430
00:23:03,185 --> 00:23:04,960
Sur quoi tu paries, Art ?

431
00:23:04,987 --> 00:23:08,834
Non. Je ne parie sur rien, parce que je 
sais que tu sais que c'est contre

432
00:23:08,839 --> 00:23:13,347
les principes d'un marshall de faire
tout ce qui est exotique ou autre.

433
00:23:13,352 --> 00:23:15,140
Tu sais ce qu'on aurait
du faire ?

434
00:23:15,209 --> 00:23:17,509
On aurait dû amener une 
bouteille de Pappy Van Winkle.

435
00:23:17,578 --> 00:23:18,800
T'as une bouteille de Pappy ?

436
00:23:18,869 --> 00:23:21,429
Non, mais Art oui.
Patrick Massett lui en a apporté une.

437
00:23:21,434 --> 00:23:23,299
Ne change pas de sujet.

438
00:23:23,304 --> 00:23:23,963
Qu'est-ce qu'il voulait ?

439
00:23:23,989 --> 00:23:25,177
Il voulait rien.

440
00:23:25,186 --> 00:23:27,719
Il a lu l'annonce.
Il veut le boulot de Art.

441
00:23:27,724 --> 00:23:30,222
C'est certainement pourquoi Art
est avec nous maintenant, en fait.

442
00:23:30,290 --> 00:23:30,922
Raylan.

443
00:23:30,991 --> 00:23:33,525
Je veux dire, on peut 
en parler si tu veux.

444
00:23:33,544 --> 00:23:36,104
Raylan.
--Hmm?

445
00:23:36,721 --> 00:23:38,030
C'est le petit-fils, Milo.

446
00:23:38,966 --> 00:23:43,169
Non, non, non. Ne t'approches pas trop.
Tu vas l'effrayer.

447
00:23:47,440 --> 00:23:50,315
Suis le juste en voiture.

448
00:23:57,995 --> 00:24:00,281
Merde. Il nous y a contraints.

449
00:24:02,718 --> 00:24:04,320
Tu l'as vu ?

450
00:24:05,908 --> 00:24:08,345
Je l'ai. Il est là, à droite.

451
00:24:14,136 --> 00:24:16,942
Au secours ! Il y a des pervers !

452
00:24:16,956 --> 00:24:19,538
Pervers ! Pervers !

453
00:24:19,607 --> 00:24:22,541
A l'aide! Je suis poursuivi par des
pervers !

454
00:24:27,497 --> 00:24:30,427
Bon, maintenant, vous les pervers n'allez
pas plus loin et arrêtez-vous ici.

455
00:24:30,432 --> 00:24:34,411
On est pas des pervers.U.S. Marshals.
On a besoin que vous posiez vos armes.

456
00:24:34,452 --> 00:24:37,546
Marshals, mon cul.
Ces pervers me suivaient.

457
00:24:37,655 --> 00:24:39,271
Vous avez une preuve que 
vous êtes des fédéraux ?

458
00:24:39,276 --> 00:24:41,215
Baissez vos armes, 
on vous montre nos badges.

459
00:24:41,242 --> 00:24:42,310
Badges ?

460
00:24:42,324 --> 00:24:44,665
Merde, j'ai vu un badge, j'en ai vu
une centaine comme ceux là.

461
00:24:44,678 --> 00:24:46,499
Vous devez être Jud.
--c'est moi

462
00:24:46,504 --> 00:24:48,772
Vous êtes celui qui a volé 
l'ambulance, lui a fait traversé le comté

463
00:24:48,777 --> 00:24:51,053
et essayèrent de franchir
Benedict Creek

464
00:24:51,058 --> 00:24:53,344
Ah, vous avez entendu parler de ça?
--Ouais, j'en ai entendu parler.

465
00:24:53,371 --> 00:24:55,712
Vous savez ce qui s'est passé 
quand ils ont essayé de m'arrêter, alors.

466
00:24:55,717 --> 00:24:56,328
Non.

467
00:24:56,356 --> 00:24:59,518
Si c'était cas, vous préféreriez dégager
vos culs de gouvernementaux hors d'ici

468
00:24:59,532 --> 00:25:01,134
Nous ne sommes pas ici pour vous, Jud.

469
00:25:01,139 --> 00:25:02,481
Je vous donne 10 secondes.

470
00:25:02,486 --> 00:25:05,241
Ça n'a pas à mal se passer, gamin.
Ben, à vous de voir.

471
00:25:05,282 --> 00:25:07,637
Cinq secondes.
--Hé, il vole ta part.

472
00:25:07,650 --> 00:25:11,023
Tous autant que vous êtes
on va vous abattre.

473
00:25:11,028 --> 00:25:14,509
Vous allez mourir devant votre
famille. C'est ce que tu veux ?

474
00:25:14,536 --> 00:25:16,083
Je m'en fiche.

475
00:25:16,097 --> 00:25:17,067
Ca te va ?

476
00:25:17,072 --> 00:25:17,581
Ouais.

477
00:25:18,301 --> 00:25:20,298
Je n'aurai jamais cru vivre aussi
longtemps.

478
00:25:20,303 --> 00:25:22,052
Qu'est-ce qu'il se passe ici?!

479
00:25:22,066 --> 00:25:25,215
Ces pervers me poursuivaient.

480
00:25:25,365 --> 00:25:27,172
Ils n'ont pas l'air de pervers.

481
00:25:27,241 --> 00:25:28,307
Enfin, celui-là, peut-être.

482
00:25:28,376 --> 00:25:29,708
Ils disent qu'ils sont des fédéraux.

483
00:25:29,777 --> 00:25:34,814
Nous sommes des maréchaux Américains, m'dame.

484
00:25:34,839 --> 00:25:37,207
Marshalls. C'est original.

485
00:25:37,212 --> 00:25:39,685
Vous feriez mieux de partir et de vous occuper de vos affaires.

486
00:25:39,690 --> 00:25:42,656
Nous cherchons seulement Waldo Truth.

487
00:25:42,661 --> 00:25:44,558
Mon mari?

488
00:25:44,626 --> 00:25:45,892
Il n'est pas là.

489
00:25:45,928 --> 00:25:49,391
Si vous voulez laisser un moyen de vous
contacter, quand il passera à la maison,
je vous le ferai savoir.

490
00:25:49,396 --> 00:25:51,965
Mais, juste pour que vous compreniez,
jusqu'à ce que nous rencontrions Waldo,

491
00:25:51,979 --> 00:25:53,994
on va mettre un terme
à ces chèques en bois.

492
00:25:54,002 --> 00:25:54,634
Putain t'es là.

493
00:25:54,639 --> 00:25:55,235
Conneries !

494
00:25:55,240 --> 00:25:56,702
Vous ne prendrez pas nos gains.

495
00:25:56,772 --> 00:25:57,871
Baissez ces fichus flingues!

496
00:25:57,940 --> 00:26:01,096
Vous voulez tirer avec mes petits-enfants juste à côté?

497
00:26:04,095 --> 00:26:05,814
Je suis désolé pour eux.

498
00:26:05,819 --> 00:26:10,418
Nelly, rentres à l'intérieur et
commences à passer des appels pour
trouver Waldo, tu veux?

499
00:26:10,423 --> 00:26:12,893
Oui, maman.

500
00:26:13,253 --> 00:26:15,950
Vous ne prendrez pas nos gains.

501
00:26:21,085 --> 00:26:23,421
J'ai croisé Waldo au drive-in.

502
00:26:23,666 --> 00:26:27,344
J'y étais avec mon premier mari,
Kyle Lee.

503
00:26:27,791 --> 00:26:33,127
Kyle est parti pisser, et Waldo s'est
directement glissé dans la voiture.

504
00:26:33,199 --> 00:26:34,666
Il a commencé à me parler.

505
00:26:34,671 --> 00:26:37,831
Je l'ai fait taire, lui ai montré ma
bague, lui ai dit, "Cette discussion
dépasse les limites."

506
00:26:38,406 --> 00:26:40,667
Vous savez ce qu'il a dit?
Je ne peux qu'imaginer.

507
00:26:41,045 --> 00:26:43,536
Il a dit, "J'ai un poisson rouge."
--Pardon?

508
00:26:44,088 --> 00:26:48,141
Ce fut aussi ma réponse, Marshal.
"Qu'est-ce que tu viens de dire?"

509
00:26:48,227 --> 00:26:51,559
Alors, Waldo dit "J'ai un poisson rouge."

510
00:26:51,732 --> 00:26:56,910
Donc je dis, "Qu'est-ce que ton poisson
rouge a à voir avec le fait que je suis
mariée?"

511
00:26:56,967 --> 00:27:03,789
Puis il dit, "Je suis désolé,
je pensais que nous parlions de connerie
sans importance."

512
00:27:04,640 --> 00:27:07,260
La chose la plus romantique qu'un homme
 m’ait jamais dite.

513
00:27:07,265 --> 00:27:10,159
Ouais, Je le parierai.

514
00:27:10,164 --> 00:27:12,149
Êtes vous tous sûrs que
vous ne voulez pas à boire?

515
00:27:12,154 --> 00:27:13,914
Ce n'est pas autorisé,
mais merci pour l'offre.

516
00:27:14,188 --> 00:27:17,543
Alors, de quoi vous voulez parler à
Waldo, vous tous?
Il a fait quelque chose de mal?

517
00:27:17,548 --> 00:27:21,091
Jeune homme, tu comprends
que nous sommes des officiers fédéraux,
ok ?

518
00:27:21,096 --> 00:27:25,177
Donc, il a fait quelque chose de mal.
Je crois qu'il fait référence à l'herbe.

519
00:27:25,235 --> 00:27:28,461
Oh, j'ai un glaucome... vraiment mauvais.

520
00:27:28,466 --> 00:27:31,970
C'est difficile de voir tes enfants
souffrir.

521
00:27:32,908 --> 00:27:35,715
Tu sais ce que c'est le secret
pour élever les enfants ?

522
00:27:35,720 --> 00:27:37,148
Dis.
--Hello ?

523
00:27:37,205 --> 00:27:38,777
Tu dois...
Waldo, viens ici.

524
00:27:38,782 --> 00:27:40,719
Mr. Truth, arrêtez-vous là.

525
00:27:40,724 --> 00:27:42,046
Et bien, regardez ça.

526
00:27:42,051 --> 00:27:46,782
On a la famille au complet. ça me
réchauffe l'âme. Vraiment.

527
00:27:46,912 --> 00:27:47,974
Nous avons juste quelques questions.

528
00:27:47,979 --> 00:27:51,147
Euh, vous comprendrez que je
salue ma femme en premier.

529
00:27:51,152 --> 00:27:53,517
Il est ok.
--Bien sûr

530
00:27:58,291 --> 00:28:00,968
Tu as vraiment l'air jolie, mère.
--Merci

531
00:28:00,973 --> 00:28:04,920
Ok, donc, messieurs. Je suis Waldo Truth,
Que puis-je faire pour vous?

532
00:28:04,925 --> 00:28:07,579
Simplement vous asseoir ici 
et me donner vos papiers d'identité,
s'il vous plait.

533
00:28:07,617 --> 00:28:09,353
hum, Certainement.

534
00:28:09,641 --> 00:28:14,049
Voyons voir. J'ai ma, hum, carte
d’État officielle.

535
00:28:14,054 --> 00:28:16,371
La photo est mauvaise.

536
00:28:16,376 --> 00:28:19,472
Et j'ai aussi ma carte de sécurité
sociale.

537
00:28:19,520 --> 00:28:21,650
Vous êtes le même Waldo Truth
qui a été reconnu coupable de vol

538
00:28:21,655 --> 00:28:24,174
à main armé en 1971, et purgé 11 ans.

539
00:28:24,179 --> 00:28:28,789
Nous faisons tous des erreurs, mais
j'ai payé pour les miennes.
J'ai eu une vie clean depuis.

540
00:28:28,794 --> 00:28:30,606
Est-ce que vous reconnaissez ceci?

541
00:28:31,260 --> 00:28:33,361
- Euh...
- On l'a trouvé dans une

542
00:28:33,366 --> 00:28:38,356
valise diplomatique de Panama 
où nous pensions trouver quelque chose
d'illicite.

543
00:28:38,361 --> 00:28:42,086
Je crains que vous ne m'ayez perdu là.
Connaissez vous Arlo Givens?

544
00:28:42,091 --> 00:28:43,067
Arlo qui?

545
00:28:43,072 --> 00:28:45,452
C'est l'homme qui possédait
le sac avec son idendité à l'intérieur.

546
00:28:45,457 --> 00:28:47,288
Vous savez, je suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.

547
00:28:47,485 --> 00:28:49,216
Mais vous êtes bien...

548
00:28:49,221 --> 00:28:51,086
Waldo Truth?
---Oh Oui, je suis Waldo Truth.

549
00:28:51,091 --> 00:28:54,437
Bien, alors, vous êtes 
en état d’arrestation.
--Pour quoi?

550
00:28:54,639 --> 00:28:56,177
Restez là où vous êtes.

551
00:28:56,182 --> 00:28:58,167
Violation de liberté conditionnelle, 
en 82.

552
00:28:58,172 --> 00:29:01,803
Oui, votre dossier avait été
mal hiérarchisé, mais vous êtes
un fugitif recherhé, Waldo.

553
00:29:02,138 --> 00:29:03,504
Non, non, non, non.
Ne bougez pas.

554
00:29:03,509 --> 00:29:05,606
Vous ne m'avez pas laissé finir mon histoire.

555
00:29:05,675 --> 00:29:08,123
Je ne suis pas Waldo Truth.
--Nom de Dieu, Harold !

556
00:29:08,167 --> 00:29:10,644
Mon vrai nom est Harold Shawn Junior.
--Je vais vous couper les couilles.

557
00:29:10,713 --> 00:29:13,714
Harold, la ferme !
--Vous ne m'avez pas dit que Waldo
était recherché !

558
00:29:13,719 --> 00:29:18,560
Ecoutez, je suis juste venu pour
savoir qui était la mère de cette
famille, il ya 15 ans de ça.

559
00:29:18,565 --> 00:29:22,050
J'ai accepté de garder le stock
et de me faire passer pour Waldo.

560
00:29:22,055 --> 00:29:24,752
Où est Waldo?
--Merde.

561
00:29:24,839 --> 00:29:26,093
Vous allez pas prendre notre stock.

562
00:29:26,959 --> 00:29:28,281
Vous lui avez donné un flingue?

563
00:29:28,286 --> 00:29:30,055
Nous avons convenu que c'était le moment.

564
00:29:30,060 --> 00:29:32,290
Madame Truth, dites au garçon de jeter
son arme à terre.

565
00:29:32,295 --> 00:29:35,348
Milo, chéri. Tu ne peux pas tirer sur un fédéral.
Jettes cette arme tout de suite.

566
00:29:35,353 --> 00:29:38,131
Je le ferai, dès que ces connards...

567
00:29:38,136 --> 00:29:39,501
lâchez moi, pervers!

568
00:29:39,506 --> 00:29:42,218
Restez assis. Sur votre cul.

569
00:29:42,650 --> 00:29:44,448
Voilà le deal.

570
00:29:44,453 --> 00:29:48,405
Nous allons vous embarquer pour avoir
hébergé un figitif, menacé un officier
fédéral,

571
00:29:48,410 --> 00:29:52,582
possession et distribution de narcotiques
fraude postale, usurpation d'identité, et
quelques autres trucs que

572
00:29:52,587 --> 00:29:55,669
je suis sûr qu'on va trouver dans le
coin. Félicitations.

573
00:29:55,674 --> 00:29:58,928
Un chèque signé est maintenant la
dernière de vos préoccupations,

574
00:29:58,933 --> 00:30:00,817
et je crois que je vais commencer avec
vous, m'dame.

575
00:30:00,822 --> 00:30:02,885
Je ne sais pas où est Waldo.
--C'est vrai?

576
00:30:02,928 --> 00:30:06,413
Je ne l'avais pas vu depuis 30 fichues
années,

577
00:30:06,418 --> 00:30:09,009
depuis que cet homme est venu et l'a emmené.

578
00:30:09,014 --> 00:30:10,971
Quel homme?
Comment ça, "l'a emmené"?

579
00:30:10,976 --> 00:30:14,158
Il... il a dit qu'il avait du travail
pour lui, qu'il était une sorte de

580
00:30:14,163 --> 00:30:17,148
pilote, et que Waldo ne reviendrait pas.

581
00:30:17,153 --> 00:30:18,514
Et vous étiez d'accord?

582
00:30:18,519 --> 00:30:20,504
Bien sûr.
Waldo était un enfoiré.

583
00:30:20,509 --> 00:30:21,951
Je croyais qu'il était romantique.

584
00:30:21,966 --> 00:30:24,398
C'est sur, je le dis, "je le fais"

585
00:30:24,403 --> 00:30:27,600
Après ça, il me frappait 
comme si c'était son boulot.

586
00:30:27,605 --> 00:30:31,407
Nous avons eu une si grosse dispute une
fois que je l'ai poignardé dans le gras.

587
00:30:31,412 --> 00:30:33,311
Vous l'avez poignardé au visage?

588
00:30:33,316 --> 00:30:35,287
Non chéri. Pas ce gras là.

589
00:30:35,292 --> 00:30:36,960
T'as vendu notre père ?

590
00:30:36,965 --> 00:30:41,070
Le départ de Waldo était la réponse à nos
prières... à toutes nos prières.

591
00:30:41,075 --> 00:30:45,085
Quel était son nom?
Le pilote qui a prit Waldo?

592
00:30:45,171 --> 00:30:46,757
Je ne sais pas.

593
00:30:47,233 --> 00:30:50,757
Jew... un truc dans le genre.
--Jew ?

594
00:30:51,949 --> 00:30:54,180
Drew peut-être?
 Drew Thompson?

595
00:30:54,185 --> 00:30:55,882
Oui, c'est ça.

596
00:30:55,887 --> 00:30:58,781
Comment vous avez su?
--Ouais. Comment vous avez su?

597
00:30:58,786 --> 00:31:00,007
Nous en avons fini ici.

598
00:31:00,012 --> 00:31:02,271
- Ah bon?
- Ouep.

599
00:31:02,276 --> 00:31:06,295
M'dame, vous avez une mignonne petite
famille, nous vous souhaitons beaucoup
de chance.

600
00:31:06,300 --> 00:31:08,449
Cependant, nous allons prendre vos armes.

601
00:31:08,751 --> 00:31:09,842
C'est parti.

602
00:31:09,847 --> 00:31:14,400
Par la présente, je te baptise au nom du père, du fils

603
00:31:14,405 --> 00:31:18,712
et du saint esprit, cette eau lavera la culpabilité

604
00:31:18,717 --> 00:31:21,726
de tes péchés et nettoiera ton cœur.

605
00:31:21,731 --> 00:31:23,385
Maintenant, apparais...

606
00:31:23,390 --> 00:31:25,092
renais...

607
00:31:25,121 --> 00:31:27,097
comme un enfant de Dieu.

608
00:31:29,606 --> 00:31:33,197
Amen.
--Amen.

609
00:31:36,125 --> 00:31:38,735
Félicitations.
--Boyd...

610
00:31:40,899 --> 00:31:43,408
Ne vous alarmez pas.

611
00:31:47,432 --> 00:31:49,552
Boyd Crowder.

612
00:31:50,201 --> 00:31:54,239
J'ai, en fait, prié pour que vous et vos amis
trouviez le chemin jusqu'à cette tente.

613
00:31:54,297 --> 00:31:56,527
Parlez du diable, et il apparaitra.

614
00:31:56,532 --> 00:31:59,936
"Puissent ces signes accompagner ceux qui croient.

615
00:31:59,994 --> 00:32:04,147
En mon nom, puissent ils chasser les diables."

616
00:32:04,248 --> 00:32:07,104
Allez vous me chasser, Pasteur?

617
00:32:07,522 --> 00:32:09,695
Est-ce ce pourquoi vous êtes là?

618
00:32:09,700 --> 00:32:11,613
Au contraire, Boyd.

619
00:32:11,618 --> 00:32:14,613
Je préférerai vous sauver.

620
00:32:14,618 --> 00:32:16,444
Soyons tous témoins,

621
00:32:16,449 --> 00:32:19,464
que mêmes les plus grands pêcheurs

622
00:32:19,507 --> 00:32:21,916
peuvent devenir des phares de la foi.

623
00:32:24,396 --> 00:32:27,045
Etes-vous prêts pour le voir
et être sauvés?

624
00:32:27,050 --> 00:32:29,978
Qu'est-ce qui vous fait penser que 
nous avons besoin du salut, Pasteur?

625
00:32:30,021 --> 00:32:31,833
Tout le monde vous connait.

626
00:32:31,838 --> 00:32:35,684
J'ai été personnellement informé de
comment vous exploitez les gens pour
votre propre profit

627
00:32:35,689 --> 00:32:38,011
et, comme nous le savons d'Isaiah,

628
00:32:38,126 --> 00:32:40,347
"Il n'y a pas de paix,

629
00:32:40,376 --> 00:32:42,232
dit le seigneur,

630
00:32:42,237 --> 00:32:44,414
pour le mauvais."
--Mauvais?

631
00:32:44,486 --> 00:32:49,404
Je n'oserai jamais porter de jugement
contre un homme que je ne connais pas.

632
00:32:50,039 --> 00:32:51,996
Mais faire des hypothèses

633
00:32:52,001 --> 00:32:57,322
sur un peuple et un lieu où vous êtes un
étranger

634
00:32:57,337 --> 00:33:00,827
me semble un grave péché.

635
00:33:01,649 --> 00:33:04,211
Toutes les âmes ici

636
00:33:04,259 --> 00:33:08,235
et dans les autres villes que j'ai
servies attesteraient de mon intégrité.

637
00:33:08,240 --> 00:33:09,913
Le feraient-ils pour la votre?

638
00:33:10,057 --> 00:33:12,927
Vous savez, je me suis tenu au même
endroit que vous une fois.

639
00:33:12,942 --> 00:33:15,350
Prêcher aux esprits rebelles,

640
00:33:15,379 --> 00:33:17,629
demander leur foi,

641
00:33:17,643 --> 00:33:21,956
et, en retour, leur offrir la paix éternelle

642
00:33:22,013 --> 00:33:25,229
Mais, au final, leur foi n'a pas été récompensée.

643
00:33:25,258 --> 00:33:27,330
Et la mienne fut brisée.

644
00:33:27,335 --> 00:33:29,580
Est-ce la raison pour laquelle vous poursuivez 
maintenant la voie matérialiste?

645
00:33:29,585 --> 00:33:31,570
Nous mangeons tous, Billy.

646
00:33:31,575 --> 00:33:33,907
Vous avez votre collection d'assiettes, 
j'ai la mienne aussi.

647
00:33:33,912 --> 00:33:36,335
Chaque homme ici donne seulement 
selon sa volonté et ses possibilités.

648
00:33:36,363 --> 00:33:39,214
Ils ont arrêté de vous 
donner à l'ouest de la Virginie?

649
00:33:39,219 --> 00:33:41,060
Ou, avant ça, au Tennessee?

650
00:33:41,065 --> 00:33:44,118
Est-ce ce pourquoi vous 
déménagez autant?

651
00:33:44,123 --> 00:33:47,094
C'est le seigneur qui 
détermine mon chemin.

652
00:33:47,368 --> 00:33:49,569
Il est venu à moi dans mes rêves.

653
00:33:49,574 --> 00:33:52,199
M'a donné des visions 
prophétiques

654
00:33:52,329 --> 00:33:53,685
d'Harlan et de sa souffrance.

655
00:33:53,771 --> 00:33:57,276
Eh bien, vous savez ce qu'a dit 
l'apôtre John à propos des prophètes.

656
00:33:57,281 --> 00:33:59,006
Prophète ?

657
00:33:59,035 --> 00:34:00,723
"Mes bien aimés,

658
00:34:00,838 --> 00:34:03,795
ne croyez pas tous les esprits,

659
00:34:03,823 --> 00:34:05,742
mais testez les

660
00:34:05,828 --> 00:34:09,270
pour voir si oui ou non ils viennent de Dieu,
trop de faux prophètes

661
00:34:09,275 --> 00:34:11,986
sont partis dans ce monde."

662
00:34:13,544 --> 00:34:15,130
Je vous regarde.

663
00:34:15,231 --> 00:34:19,399
Je pense à vous qui déménager d'un État 
à l'autre, demandant à tous ces gens  

664
00:34:19,404 --> 00:34:21,375
leur argent dûrement obtenu,

665
00:34:21,404 --> 00:34:26,721
et leur offrant des promesses vides de
salut en retour, et, je me demande,

666
00:34:26,942 --> 00:34:31,139
si quand John Parlait de faux prophètes,

667
00:34:31,144 --> 00:34:33,980
il ne parlait pas de vous.

668
00:34:36,894 --> 00:34:39,706
Le scepticisme de M. Crowder...

669
00:34:41,062 --> 00:34:43,225
est sage...

670
00:34:43,629 --> 00:34:45,662
 et durement obtenu.

671
00:34:45,980 --> 00:34:49,383
Mon combat ne sera jamais aussi bon que 
le votre,

672
00:34:49,427 --> 00:34:52,412
pour que je puisse dormir dans la douce
étreinte du seigneur

673
00:34:52,499 --> 00:34:54,258
et ne connaîtrai jamais

674
00:34:54,287 --> 00:34:56,969
le vrai froid ou la faim.

675
00:34:59,090 --> 00:35:00,229
Oui.

676
00:35:01,498 --> 00:35:03,892
Alors, à partir de maintenant, 

677
00:35:03,964 --> 00:35:09,329
aucun membre de cette congrégation,
ne donne ne serais-ce qu'un centime à
cette église...

678
00:35:09,416 --> 00:35:12,396
... l'homme bienveillant
sera béni,

679
00:35:12,401 --> 00:35:16,016
et l'homme ne manquera jamais
de donner son pain aux pauvres.

680
00:35:16,021 --> 00:35:20,516
Alors, soyez tous témoins, comme je demande à chacun de vous de

681
00:35:20,521 --> 00:35:24,324
ne plus jamais sacrifier le pain de votre
table au nom de cette église.

682
00:35:24,329 --> 00:35:27,775
Dieu soit loué.
Dieu soit loué.

683
00:35:28,064 --> 00:35:29,732
Seigneur tout puissant, Dieu soit loué.

684
00:35:29,737 --> 00:35:31,088
Ca ne s'est pas si bien passé.

685
00:35:31,093 --> 00:35:35,164
En fait, Colton, je pense que nous tenons exactement ce pour 
quoi nous sommes venus ici.

686
00:35:43,118 --> 00:35:45,786
C'était ma seconde année.

687
00:35:46,250 --> 00:35:49,746
Drew Thompson se faisant aplatir sur
cette route... fut plus ou moins

688
00:35:49,804 --> 00:35:53,858
la chose la plus excitante qui soit
arrivée dans tout le sud est du Kentucky
depuis...

689
00:35:53,868 --> 00:35:56,555
- L'électricité?
- Oh, ils ont ça ici maintenant?

690
00:35:56,603 --> 00:35:59,666
Ce fut le jour où la cocaïne arriva dans
le comté d'Harlan.

691
00:36:00,195 --> 00:36:04,664
Regardes.Le légiste a envoyé ça
il y a à peu près une heure.
Devines ce que ça dit.

692
00:36:04,828 --> 00:36:07,977
Le corps dans l'allée avait une cicatrice sur le derrière?

693
00:36:08,305 --> 00:36:10,429
Vous allez faire un commentaire
à la "super sheriff"?

694
00:36:10,531 --> 00:36:11,134
ça risque.

695
00:36:11,139 --> 00:36:15,445
Waldo Truth est mort dans cette allée.
Où diable est Drew Thompson?

696
00:36:15,450 --> 00:36:17,344
Je ne sais pas.

697
00:36:17,370 --> 00:36:20,620
Mais je parierai que ton père le sait.

698
00:36:20,782 --> 00:36:25,132
Maintenant quiconque dans cette
église souriait jusqu'aux oreilles
sauf pour sa soeur.

699
00:36:25,221 --> 00:36:27,115
Retournes toi !

700
00:36:27,659 --> 00:36:32,470
Maintenant, Billy répond peut-être à un pouvoir
supérieur, mais sa soeur tire toutes les cordes.

701
00:36:32,475 --> 00:36:36,807
Donc, nous trouvons ce qu'elle veut,
et cette inondation reculera.

702
00:36:36,833 --> 00:36:37,906
Et à propos d'Ellen May?

703
00:36:37,911 --> 00:36:41,233
Eh bien, Ava, j'ai peur qu'elle n'ai été
chassée par cette tempête pour de bon.

704
00:36:41,246 --> 00:36:44,064
Je... je sais que tu l'as tuée, bébé,
mais, crois moi, il y a plein d'autres filles ici

705
00:36:44,069 --> 00:36:46,019
Ce n'est pas ça, Boyd.

706
00:36:46,057 --> 00:36:49,946
Et si, dans le besoin de soulager son âme,

707
00:36:50,060 --> 00:36:51,986
elle décide de divulguer

708
00:36:52,056 --> 00:36:55,089
certains détails à propos du meurtre d'un maquereau?

709
00:36:56,757 --> 00:36:58,361
Wynn Duffy.

710
00:36:58,366 --> 00:37:00,863
Pourquoi, les gens de Duffy, rencontrez mes gens.

711
00:37:01,132 --> 00:37:04,006
Mes gens, rencontrez les gens de Wynn Duffy

712
00:37:04,147 --> 00:37:05,167
Soirée calme?

713
00:37:05,172 --> 00:37:07,570
Nous avons fermé pour faire des travaux de rénovation.

714
00:37:07,598 --> 00:37:09,613
J'espère qu'il n'est pas votre décorateur d’intérieur.

715
00:37:09,664 --> 00:37:13,872
Non,C'est la raison pour laquelle vous êtes ici.

716
00:37:13,877 --> 00:37:15,515
Je ne comprends pas.

717
00:37:15,643 --> 00:37:17,939
Eh bien, nous avons attrapé ce jeune homme

718
00:37:17,944 --> 00:37:21,532
qui vendait de l’héroïne de la mafia de Dixie.

719
00:37:21,622 --> 00:37:24,367
Qu'est-ce qui vous rend si sûr qu'il est
l'un des miens?

720
00:37:24,372 --> 00:37:26,651
Eh bien, premièrement son permis de
conduire mentionnait Frankfort.

721
00:37:26,656 --> 00:37:29,926
Je n'ai pas fait d'école de droit, mais
je crois que c'est ce que

722
00:37:29,974 --> 00:37:32,065
les avocats appellent
"une preuve indirecte."

723
00:37:32,116 --> 00:37:35,940
C'est pourquoi j'ai envoyé mes gars à
Frankfort acheter de votre héroïne.

724
00:37:36,004 --> 00:37:37,879
Donc, celle-ci...

725
00:37:37,883 --> 00:37:40,507
Que nous avons eue de Danny.

726
00:37:40,584 --> 00:37:41,983
Et...

727
00:37:42,034 --> 00:37:43,804
Celle...

728
00:37:43,868 --> 00:37:45,588
que nous avons achetée au coin de la
3ème et Jefferson.

729
00:37:45,593 --> 00:37:48,979
Je crois que c'est 
le même code postal que votre adresse, n'est-ce pas?

730
00:37:49,257 --> 00:37:51,100
Maintenant, je n'ai pas fait d'école de
 droit non plus, mais je crois que c'est

731
00:37:51,105 --> 00:37:54,543
ce qu'ils appelleraient "une preuve."

732
00:37:56,211 --> 00:37:57,648
M. Crowder,

733
00:37:57,712 --> 00:37:59,919
j'ai beaucoup d'hommes dans mon travail.

734
00:37:59,924 --> 00:38:01,830
Si l'un d'entre eux a dévié,

735
00:38:01,835 --> 00:38:04,781
je ne peux que m'excuser et dire

736
00:38:04,786 --> 00:38:06,321
"ça n'arrivera plus."

737
00:38:06,326 --> 00:38:09,515
Vous m'avez mal compris, Wynn.
Je ne veux pas une excuse !

738
00:38:09,605 --> 00:38:11,401
Je veux être votre partenaire.

739
00:38:11,427 --> 00:38:14,942
J'aimerai distribuer votre héroïne dans tout le comté de Harlan.

740
00:38:14,947 --> 00:38:17,444
Maintenant, je suppose qu'on fonce.

741
00:38:17,449 --> 00:38:19,959
Vous et moi, nous pourrions s'en sortir plutôt pas mal.

742
00:38:19,985 --> 00:38:24,201
Mais même si je cherchais un partenaire, 
qui de toute manière, n'est pas le cas,

743
00:38:24,206 --> 00:38:26,733
ce serait quelqu'un en qui je pourrais avoir confiance.

744
00:38:26,746 --> 00:38:28,293
Eh bien, vous pouvez me faire confiance.

745
00:38:28,298 --> 00:38:32,455
Mais je n'ai même pas confiance en la manière dont vous 
venez juste de me dire que je pouvais avoir confiance en vous.

746
00:38:33,841 --> 00:38:36,894
Bon, j'espérais ne pas 
avoir à le faire de cette manière, mais si vous

747
00:38:36,899 --> 00:38:40,398
voulez que Danny sorte de cette pièce vivant,

748
00:38:40,402 --> 00:38:43,265
je vous demanderai de reconsidérer mon offre.

749
00:38:58,461 --> 00:39:01,399
Un dealer assez idiot pour venir

750
00:39:01,502 --> 00:39:03,478
vendre sur votre territoire n'est pas

751
00:39:03,483 --> 00:39:06,159
bienvenu dans mon équipe.

752
00:39:08,263 --> 00:39:10,188
Les garçons, s'il vous plait.

753
00:39:11,843 --> 00:39:14,871
- Je suis désolé pour le désordre.
- Euh... Nous nettoierons.

754
00:39:14,884 --> 00:39:18,643
Voyons cela comme un 
premier pas en direction de la confiance.

755
00:39:18,694 --> 00:39:22,325
Eh bien, c'est chrétien de votre part.

756
00:39:22,330 --> 00:39:25,250
S'il n'y a rien d'autre, 
je vais m'en aller maintenant

757
00:39:25,255 --> 00:39:26,438
Um...

758
00:39:26,507 --> 00:39:27,534
Non.

759
00:39:28,714 --> 00:39:31,640
Vous savez quoi?
Puisque vous êtes...

760
00:39:31,691 --> 00:39:33,788
si sociable.

761
00:39:33,910 --> 00:39:36,035
Vous n'auriez pas une idée de pourquoi Arlo Givens a assassiné ce

762
00:39:36,040 --> 00:39:39,504
soldat de la mafia de Dixie?

763
00:39:43,854 --> 00:39:46,650
Eh bien, si Arlo Givens a tué quelqu'un en prison, c'est

764
00:39:46,702 --> 00:39:50,940
la première fois que j'en entends parler, sincèrement.

765
00:39:51,009 --> 00:39:53,091
Ok. Il me semble que...

766
00:39:53,309 --> 00:39:55,349
Peut-être vous et Arlo devriez avoir une discussion.

767
00:39:55,354 --> 00:39:58,882
D'accord, je demanderai à ma secrétaire de
 prendre un rendez-vous,et je vous préviendrai.

768
00:39:58,917 --> 00:40:01,212
Bonne chance avec la rénovation.

769
00:40:06,100 --> 00:40:09,475
Ah... Ne m'en parlez pas !

770
00:40:10,655 --> 00:40:13,798
Ca ne t'ennuie pas, d'écouter ma journée?

771
00:40:13,850 --> 00:40:16,608
Tes journées sont plus intéressantes que la plupart.

772
00:40:16,613 --> 00:40:18,045
Hmm.

773
00:40:18,109 --> 00:40:19,392
Quoi ?

774
00:40:20,290 --> 00:40:22,241
Je ne pensais pas
que tu étais ce genre de fille.

775
00:40:22,279 --> 00:40:24,473
Je peux être n'importe quel genre de fille,

776
00:40:24,511 --> 00:40:27,526
ça dépend de la situation.

777
00:40:28,412 --> 00:40:29,714
Et maintenant ?

778
00:40:30,041 --> 00:40:34,519
On pourrait fermer cette porte à clef et
s'amuser un peu sur le bar.

779
00:40:34,524 --> 00:40:36,161
Ah bon ?

780
00:40:36,328 --> 00:40:38,419
En fait, je parlais de l'affaire.

781
00:40:38,424 --> 00:40:40,189
- Je le savais.
- Alors ?

782
00:40:40,194 --> 00:40:43,602
On continue à creuser et on voit où ça nous mène.

783
00:40:43,641 --> 00:40:47,990
- Parce que tu es le gars au chapeau blanc.
- Parce que c'est ce que je suis payé à faire.

784
00:40:48,028 --> 00:40:52,360
Il se passes quoi si tu trouves le gars qui
n'a eu aucun remords pour

785
00:40:52,365 --> 00:40:57,061
simuler sa mort et assez futé
pour que personne ne s'en rende compte ?

786
00:40:57,279 --> 00:41:02,052
Difficile à dire.
Mais les armes pourraient être de sortie.

787
00:41:02,975 --> 00:41:05,557
- Je peux te dire un truc ?
- Quoi ?

788
00:41:05,813 --> 00:41:05,863
J'ai l'herpès.

789
00:41:06,151 --> 00:41:09,924
Sous la bonne lumière,
on pourrait te trouver séduisant.

790
00:41:10,968 --> 00:41:12,457
Merci.

791
00:41:12,526 --> 00:41:15,385
Je te sortirais pas du lit
si tu manges des gâteaux apéro.

792
00:41:15,390 --> 00:41:17,396
Pourquoi je serais là sinon ?

793
00:41:18,230 --> 00:41:19,924
Hmm ?

794
00:41:26,108 --> 00:41:27,634
J'espère que je ne vous dérange pas.

795
00:41:27,639 --> 00:41:30,906
- On est vraiment fermés, là.
- Oh, pas de problème.

796
00:41:30,911 --> 00:41:33,646
J'ai juste besoin de parler
avec ma femme.

797
00:41:34,095 --> 00:41:39,707
Sync by honeybunny
Traduction : www.addic7ed.com

