﻿1
00:00:05,490 --> 00:00:07,007
C'est bon, tu peux te rincer la bouche.

2
00:00:07,058 --> 00:00:08,442
J'ai vu tout ce dont j'avais besoin.

3
00:00:08,493 --> 00:00:09,410
Les dents de sagesse.

4
00:00:09,444 --> 00:00:11,095
Ces petites doivent sortir.

5
00:00:11,129 --> 00:00:12,413
Mais j'ai pas mal.

6
00:00:12,447 --> 00:00:14,115
C'est préventif.

7
00:00:14,149 --> 00:00:15,783
Ce serait pas comme s'amputer d'un bras

8
00:00:15,817 --> 00:00:18,302
pour éviter de se le casser un jour ?

9
00:00:18,336 --> 00:00:19,453
Qui t'a envoyée ?

10
00:00:19,488 --> 00:00:21,322
Donnez-moi une seule bonne raison
de me faire arracher quatre dents !

11
00:00:21,516 --> 00:00:24,034
Tessa, ton père m'a demandé d'estimer

12
00:00:24,052 --> 00:00:27,288
si tes dents de sagesse devaient 
être retiré ou non.

13
00:00:27,322 --> 00:00:30,074
J'estime que oui. Rince-toi la bouche.

14
00:00:30,108 --> 00:00:32,293
Je n'ai pas besoin de la rincer 
après une estimation.

15
00:00:32,327 --> 00:00:34,344
Tu vas la rincer, et quand je dis  
"rince", tu rinces !

16
00:00:34,642 --> 00:00:35,759
Voyons ça.

17
00:00:35,777 --> 00:00:38,078
On peut te recevoir demain matin,

18
00:00:38,112 --> 00:00:39,830
le jour des secrétaires-assistantes.

19
00:00:39,864 --> 00:00:43,834
Mince, j'avais prévu plein de trucs pour
le jour des secrétaires-assistantes.

20
00:00:43,868 --> 00:00:45,719
Ce n'est pas parce qu'on fait
du sous-travail de secrétaire

21
00:00:45,753 --> 00:00:47,738
qu'on est des sous-hommes.

22
00:00:48,152 --> 00:00:49,686
Tu as ta journée demain, Greta.

23
00:00:49,720 --> 00:00:50,920
Attends.

24
00:00:50,954 --> 00:00:52,806
Voilà ton pense-bête.

25
00:00:52,857 --> 00:00:54,023
On te revoit demain.

26
00:00:54,041 --> 00:00:55,492
Vous me verrez peut-être demain

27
00:00:55,526 --> 00:00:57,110
si je décide de me faire opérer,

28
00:00:57,144 --> 00:00:58,094
ce qui n'est pas encore le cas.

29
00:00:59,246 --> 00:01:01,381
Au revoir Greta.

30
00:01:02,612 --> 00:01:06,131
Et maintenant, le vendeur de l'année
pour un record de 5 années consécutives,

31
00:01:06,166 --> 00:01:09,067
le seul, l'unique, le tueur en treillis...

32
00:01:09,102 --> 00:01:12,053
Fred Shay !

33
00:01:14,257 --> 00:01:16,358
Je pars pour la magnifique et

34
00:01:16,392 --> 00:01:18,410
ensoleillée ville de Cranston,
Rhode Island.

35
00:01:18,444 --> 00:01:19,724
Je comprends même pas pourquoi
ils continuent de t'ennuyer

36
00:01:19,746 --> 00:01:21,263
avec ce concours.

37
00:01:21,281 --> 00:01:23,331
Ils finissent par t'y envoyer 
chaque foutue année.

38
00:01:23,349 --> 00:01:25,734
Je reviens jeudi. Câlin collectif !

39
00:01:27,337 --> 00:01:28,987
Oh oui, que c'est bon !

40
00:01:29,022 --> 00:01:32,007
Lisa, tu devrais songer à utiliser
un meilleur déodorant.

41
00:01:34,139 --> 00:01:35,473
Quand quelque chose est terriblement
ennuyeux,

42
00:01:35,507 --> 00:01:37,175
on dit que c'est comme 
s'arracher une dent.

43
00:01:37,226 --> 00:01:40,712
Pour déterminer le sujet du
devoir sur table de demain,

44
00:01:40,746 --> 00:01:43,581
chaque élève aura l'opportunité
de faire tourner

45
00:01:43,616 --> 00:01:45,750
la palpitante... Tous avec moi...

46
00:01:45,784 --> 00:01:46,951
roue...

47
00:01:46,986 --> 00:01:47,919
des...

48
00:01:47,970 --> 00:01:49,170
thèmes !

49
00:01:49,704 --> 00:01:51,655
Une chirurgie dentaire pourrait bien
être une bonne alternative

50
00:01:51,706 --> 00:01:53,391
au sujet du devoir sur table

51
00:01:53,425 --> 00:01:54,925
que la roue des thèmes sortira.

52
00:01:54,960 --> 00:01:57,478
Tessa Altman, à toi !

53
00:02:02,967 --> 00:02:04,484
Pas les armures et armes médiévales.

54
00:02:04,518 --> 00:02:06,119
S'il te plait, pas les armures
et armes médiévales.

55
00:02:11,225 --> 00:02:12,158
Regardez !

56
00:02:12,193 --> 00:02:13,910
Éléonore d'Aquitaine !

57
00:02:13,944 --> 00:02:17,097
"De rien", dit la roue.

58
00:02:17,131 --> 00:02:19,165
Il y a un problème, M. Simpkin.

59
00:02:19,200 --> 00:02:20,150
Je serai pas là demain

60
00:02:20,184 --> 00:02:21,651
à cause d'une chirurgie dentaire urgente

61
00:02:21,686 --> 00:02:23,870
que j'ai décidé de subir à l'instant.

62
00:02:23,904 --> 00:02:27,324
Donc Éléonore d'Aquitaine...

63
00:02:27,375 --> 00:02:28,742
va devoir attendre.

64
00:02:31,144 --> 00:02:33,395
- C'est nous.
- Je vois ça.

65
00:02:33,430 --> 00:02:34,463
On était assis sur le canapé.

66
00:02:34,498 --> 00:02:35,447
Je me rappelle.

67
00:02:35,482 --> 00:02:37,600
Exactement comme maintenant.

68
00:02:37,634 --> 00:02:40,986
Notre amour de s'asseoir sur
les canapés a été immortalisé.

69
00:02:41,020 --> 00:02:42,755
J'adore.

70
00:02:42,789 --> 00:02:44,106
J'espère que je vais pas trop vite,

71
00:02:44,141 --> 00:02:46,809
mais je pense qu'on est arrivé
au point de la déco commune.

72
00:02:46,843 --> 00:02:48,394
C'est le français pour "non-retour" ?

73
00:02:48,428 --> 00:02:49,812
Non, idiot.

74
00:02:50,026 --> 00:02:52,267
Le point où on peut commencer 
à laisser des choses

75
00:02:52,278 --> 00:02:54,413
chez l'autre.

76
00:02:54,447 --> 00:02:57,032
Sauf si tu ne te sens pas prêt
pour la déco commune.

77
00:02:57,067 --> 00:02:58,584
Mais non, on est prêts.

78
00:02:58,618 --> 00:03:00,686
D'ailleurs, j'espérais pouvoir laisser
un vieux gant de toilette stylé

79
00:03:00,720 --> 00:03:02,204
dans ta baignoire d'invités.

80
00:03:02,238 --> 00:03:03,772
Tu te moques

81
00:03:03,807 --> 00:03:06,258
mais j'essaye de passer 
à la vitesse supérieure.

82
00:03:06,292 --> 00:03:08,577
Merci mon cœur.

83
00:03:08,928 --> 00:03:11,613
Je le mettrai à une place de choix.

84
00:03:11,648 --> 00:03:13,565
Tu vas quelque part ?

85
00:03:13,599 --> 00:03:16,051
Désolé.

86
00:03:16,085 --> 00:03:17,919
Je me prépare à une dispute avec Tessa.

87
00:03:17,970 --> 00:03:19,521
Elle est censée se faire enlever
les dents de sagesse demain.

88
00:03:19,572 --> 00:03:23,558
Mais Noah dit qu'elle ne veut pas.
Elle dit que ça sert à rien.

89
00:03:23,593 --> 00:03:26,678
Au début, Dalia disait pareil
pour les traitements au collagène

90
00:03:26,712 --> 00:03:28,313
mais j'ai réussi à la faire 
changer d'avis.

91
00:03:28,348 --> 00:03:29,781
- Salut les gens.
- Salut Tessa.

92
00:03:29,816 --> 00:03:31,233
Bon courage pour ton opération
des dents de sagesse demain.

93
00:03:31,284 --> 00:03:33,902
- Je t'apporterai un milkshake.
- C'est cool.

94
00:03:33,936 --> 00:03:36,638
Je t'avais dit qu'elle changerait d'avis.

95
00:03:36,673 --> 00:03:39,490
- syncro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

96
00:03:48,220 --> 00:03:51,538
L'opération est pas donnée

97
00:03:51,573 --> 00:03:52,839
mais tu sais où est vraiment l'argent ?

98
00:03:52,874 --> 00:03:54,675
L'industrie pharmaceutique.

99
00:03:54,709 --> 00:03:56,589
Les mecs créent une accoutumance
aux anti-douleurs...

100
00:03:56,611 --> 00:03:59,329
C'est eux qui gagnent le plus.

101
00:03:59,364 --> 00:04:01,331
Qu'est-ce qui t'a fait changé d'avis ?

102
00:04:01,366 --> 00:04:02,332
Éléonore d'Aquitaine.

103
00:04:05,503 --> 00:04:07,371
T'as entendu ?

104
00:04:08,973 --> 00:04:10,874
On dirait que ça vient de la cave.

105
00:04:31,813 --> 00:04:33,797
Oh non.

106
00:04:33,831 --> 00:04:35,482
Super.

107
00:04:37,068 --> 00:04:38,435
Regardez qui voilà.

108
00:04:38,453 --> 00:04:41,571
Ce cher George Altman qui fait la marche
de la honte jusqu'à ses poubelles.

109
00:04:41,605 --> 00:04:42,572
Salut Sheila.

110
00:04:42,606 --> 00:04:44,124
C'est des excréments de rongeurs ?

111
00:04:44,158 --> 00:04:45,993
Tu as amené de la vermine à Chatswin ?

112
00:04:46,027 --> 00:04:47,327
Ça va. T'inquiète pas.

113
00:04:47,378 --> 00:04:49,463
J'ai déjà mis des pièges compatissants.

114
00:04:49,497 --> 00:04:51,131
Des pièges compatissants ?

115
00:04:51,065 --> 00:04:53,700
Les rats se moquent des pièges
compatissants, George.

116
00:04:53,735 --> 00:04:56,186
Et le seul moyen d'arrêter 
leurs moqueries...

117
00:04:56,204 --> 00:04:57,321
Du gaz toxique.

118
00:04:57,355 --> 00:04:59,456
Du gaz toxique ? D'accord.

119
00:04:59,490 --> 00:05:00,857
J'utiliserai pas de gaz toxique.

120
00:05:00,875 --> 00:05:03,126
Fais pas ton peureux, George.

121
00:05:03,161 --> 00:05:05,612
J'ai récemment acquis une boite
de bombes anti-rat

122
00:05:05,647 --> 00:05:07,530
d'Australie sur eBay.

123
00:05:07,549 --> 00:05:09,532
Techniquement, c'est illégal chez nous

124
00:05:09,551 --> 00:05:11,468
mais elles peuvent dégommer
un kangourou adulte

125
00:05:11,502 --> 00:05:12,886
en moins de 30 secondes.

126
00:05:12,921 --> 00:05:14,371
Je vais t'en chercher une.

127
00:05:14,389 --> 00:05:16,306
Merci mais non merci.

128
00:05:16,341 --> 00:05:18,008
Je gère.

129
00:05:18,042 --> 00:05:18,992
J'espère bien

130
00:05:19,027 --> 00:05:20,894
parce que je contrôlerai !

131
00:05:20,929 --> 00:05:23,247
C'est comme ça que la peste a commencé !

132
00:05:23,281 --> 00:05:25,148
Plus ou moins !

133
00:05:25,023 --> 00:05:26,423
Le lendemain,

134
00:05:26,458 --> 00:05:28,726
George avait une crise plus urgente
à gérer...

135
00:05:28,760 --> 00:05:30,861
Une crise qui implique
une anesthésie générale.

136
00:05:30,895 --> 00:05:32,780
Comment va ma fille ?

137
00:05:32,831 --> 00:05:36,366
Super, hein ?

138
00:05:36,401 --> 00:05:38,068
Papa.

139
00:05:38,086 --> 00:05:40,654
T'es venu.

140
00:05:40,688 --> 00:05:41,739
Je t'aime.

141
00:05:48,646 --> 00:05:50,313
Quelqu'un t'a suivi ?

142
00:05:50,347 --> 00:05:52,315
Quoi ? De quoi elle parle ?

143
00:05:52,333 --> 00:05:54,834
Papa, je parle

144
00:05:54,869 --> 00:05:56,836
de la conspiration des dents de sagesse.

145
00:05:56,871 --> 00:05:59,739
Et je parle pas de notre gouvernement.

146
00:05:59,774 --> 00:06:02,275
Je parle...

147
00:06:02,326 --> 00:06:03,259
du leur.

148
00:06:03,294 --> 00:06:04,761
Tessa, ma puce,

149
00:06:04,795 --> 00:06:06,045
tu baves du sang.

150
00:06:06,080 --> 00:06:08,197
C'est une réaction normale ?

151
00:06:08,215 --> 00:06:09,899
Tu sais, pas vraiment.

152
00:06:09,934 --> 00:06:12,769
Je suis sûr à 80%

153
00:06:12,803 --> 00:06:14,537
- qu'elle va bien.
- Sérieux ? 80% ?

154
00:06:14,572 --> 00:06:16,055
C'est rassurant. Merci.

155
00:06:16,090 --> 00:06:18,174
Je passerai plus tard pour voir
comment elle va. Ça te va ?

156
00:06:20,310 --> 00:06:21,795
Vous adorez ces ballons, hein ?

157
00:06:21,846 --> 00:06:24,497
C'est votre journée, aujourd'hui.

158
00:06:24,712 --> 00:06:26,412
Je supporte pas Greta.

159
00:06:26,447 --> 00:06:28,181
Je vais la renvoyer 
avant la fin de la semaine.

160
00:06:28,215 --> 00:06:30,599
Viens.

161
00:06:33,118 --> 00:06:35,603
Réfléchis, George...

162
00:06:35,638 --> 00:06:37,555
Quelle est la seule chose qu'on a

163
00:06:37,590 --> 00:06:38,940
et pas eux ?

164
00:06:41,026 --> 00:06:43,261
Des dents.

165
00:06:43,295 --> 00:06:45,747
T'as déjà vu un alien avec des dents ?

166
00:06:45,781 --> 00:06:48,600
L'alien du film "Alien" avait
des dents énormes.

167
00:06:48,651 --> 00:06:51,736
Je parle des vrais aliens.

168
00:06:51,770 --> 00:06:55,924
Pas des aliens d'Hollywood. Les vrais.

169
00:06:57,793 --> 00:06:59,244
Repose-toi.

170
00:07:01,029 --> 00:07:03,715
Ils sont là... pour nos dents.

171
00:07:06,168 --> 00:07:07,352
C'est pas vrai.

172
00:07:07,386 --> 00:07:09,103
On en a un vivant.

173
00:07:10,938 --> 00:07:13,189
Allez. T'es où ?

174
00:07:31,783 --> 00:07:33,300
Fred ?!

175
00:07:33,318 --> 00:07:35,402
Qu'est-ce que tu fais dans ma cave

176
00:07:35,436 --> 00:07:38,038
habillé en conserve-man ?

177
00:07:38,056 --> 00:07:39,973
Je me cache de Sheila 
pour quelques jours.

178
00:07:40,007 --> 00:07:42,108
D'accord. Et pourquoi cet accoutrement ?

179
00:07:42,126 --> 00:07:44,661
Comme tu le sais, Sheila et moi
avons une connexion mentale.

180
00:07:44,696 --> 00:07:47,047
C'est pas l’œil qui voit tout de Sauron.

181
00:07:47,081 --> 00:07:49,583
Ce tablier de plomb l'empêche
de pénétrer mon âme

182
00:07:49,617 --> 00:07:51,635
et la couronne en alu brouille
mes ondes mentales,

183
00:07:51,669 --> 00:07:54,487
retardant ainsi son habilité
à lire mes pensées.

184
00:07:54,506 --> 00:07:56,723
Faut que tu sortes de ma cave.

185
00:07:56,758 --> 00:07:58,141
Je peux pas !

186
00:08:00,861 --> 00:08:02,663
Gagner ce titre de vendeur de l'année,

187
00:08:02,697 --> 00:08:04,948
c'est la seule chose qui la rende
fière de moi.

188
00:08:04,983 --> 00:08:07,167
Et tu l'as pas gagné cette année ?

189
00:08:07,202 --> 00:08:09,303
La honte, George, la honte.

190
00:08:09,517 --> 00:08:11,435
Fred, c'est ta femme. Elle t'aime.

191
00:08:11,486 --> 00:08:12,452
Elle comprendra.

192
00:08:12,487 --> 00:08:14,671
Dis-lui la vérité.

193
00:08:14,922 --> 00:08:17,941
Écoute-moi bien, George.

194
00:08:17,975 --> 00:08:20,894
Peut-être bien qu'à la maison,
Sheila aime avoir un gentil chat

195
00:08:20,928 --> 00:08:23,847
à câliner, à caresser et à nourrir.

196
00:08:23,898 --> 00:08:25,265
Mais dans la vie,

197
00:08:25,299 --> 00:08:28,451
elle attend de moi que je sois un lion
rougi par le sang de ses victimes !

198
00:08:28,486 --> 00:08:31,021
Honnêtement, George, 
j'ai les nerfs à bout !

199
00:08:31,055 --> 00:08:33,773
Tout ce que j'ai mangé aujourd'hui,
c'est une boite de haricots

200
00:08:33,807 --> 00:08:35,709
et une poignée de céréales.

201
00:08:38,779 --> 00:08:40,113
S'il te plait, ne dis pas à Sheila
que je mange de la caroube.

202
00:08:40,147 --> 00:08:42,082
Elle croit que c'est pour les libéraux.

203
00:08:44,719 --> 00:08:45,669
C'est quoi ?

204
00:08:45,720 --> 00:08:47,637
Les devoirs de Tessa

205
00:08:47,672 --> 00:08:49,572
et ta chance d'être seul avec elle.

206
00:08:49,607 --> 00:08:52,142
Comme tu peux le voir, j'ai organisé
des dossiers

207
00:08:52,176 --> 00:08:55,145
et les ai différenciés par 
un code de couleurs.

208
00:08:55,196 --> 00:08:56,830
Je crois pas que Tessa veuille

209
00:08:56,864 --> 00:09:00,300
que je lui apporte ses devoirs...
dans le sens biblique.

210
00:09:00,334 --> 00:09:03,436
Depuis qu'on s'est embrassés à Noël...

211
00:09:03,454 --> 00:09:06,006
Je lui ai donné de l'espace

212
00:09:06,040 --> 00:09:07,390
et elle l'a pris.

213
00:09:08,485 --> 00:09:10,169
C'est le moment de lui mettre
plein la vue.

214
00:09:10,203 --> 00:09:11,587
Imagine.

215
00:09:11,638 --> 00:09:12,855
La pauvre Tessa, malade,

216
00:09:12,889 --> 00:09:14,940
seule et vulnérable dans son lit

217
00:09:14,974 --> 00:09:18,293
et tu passes lui apporter
tous ces supers devoirs.

218
00:09:18,344 --> 00:09:20,846
Et Tessa, épuisée, les mains tremblantes,

219
00:09:20,880 --> 00:09:23,449
t'accorde la récompense suprême...

220
00:09:23,483 --> 00:09:25,718
Me toucher ce que couvre le maillot
de bain !

221
00:09:25,752 --> 00:09:27,219
Oh non !

222
00:09:27,253 --> 00:09:28,871
Pourquoi ses mains tremblaient ?

223
00:09:28,905 --> 00:09:30,706
De gratitude.

224
00:09:30,740 --> 00:09:33,008
Bien sûr, la gratitude.

225
00:09:47,372 --> 00:09:48,472
Jeune fille,

226
00:09:48,506 --> 00:09:50,708
es-tu sûre que c'est une bonne idée
de boire autant de jus de fruit ?

227
00:09:50,742 --> 00:09:51,792
Tu vas t'abimer les dents.

228
00:09:53,611 --> 00:09:55,730
M'approchez pas.

229
00:09:55,764 --> 00:09:57,381
Je sais ce que vous faites là.

230
00:09:57,399 --> 00:09:59,016
J'en suis pas fier.

231
00:09:59,050 --> 00:10:00,484
Mais c'est ce qu'il y a de mieux.
Crois-moi.

232
00:10:00,502 --> 00:10:02,420
Je vous crois pas !

233
00:10:02,454 --> 00:10:05,356
Attendez que mon père apprenne
que vous avez débarqué.

234
00:10:05,390 --> 00:10:06,524
Il sait que j'ai débarqué

235
00:10:06,558 --> 00:10:08,692
et il m'a autorisé à rester !

236
00:10:08,710 --> 00:10:09,860
Qu'est-ce que c'est ?

237
00:10:09,895 --> 00:10:12,162
Vous avez capturé leur âme ?!

238
00:10:12,180 --> 00:10:13,280
Je vous laisserai pas vous en sortir !

239
00:10:13,315 --> 00:10:15,566
Je m'en sors déjà !

240
00:10:15,584 --> 00:10:17,418
Alors ferme-la !

241
00:10:17,469 --> 00:10:19,887
Mais je vais la fermer !

242
00:10:19,921 --> 00:10:20,971
Vous aurez jamais mes dents !

243
00:10:20,989 --> 00:10:21,972
Oh que si !

244
00:10:21,990 --> 00:10:24,542
Attends. Quoi ?

245
00:10:30,582 --> 00:10:32,666
Alors George ? T'as attrapé un rat ?

246
00:10:32,701 --> 00:10:35,703
Oui.

247
00:10:35,754 --> 00:10:37,838
Je l'ai eu grâce à un piège compatissant.

248
00:10:37,889 --> 00:10:39,924
Et je l'ai tué. Donc il est mort.

249
00:10:39,958 --> 00:10:41,398
Je dois y aller. A plus tard.

250
00:10:41,926 --> 00:10:44,027
Il y a quelques années,

251
00:10:44,062 --> 00:10:47,948
j'ai encadré une sortie scolaire
mixte de nuit.

252
00:10:47,982 --> 00:10:49,666
En prévention,

253
00:10:49,700 --> 00:10:52,269
j'ai mémorisé le manuel 
d'interrogatoire du FBI.

254
00:10:52,303 --> 00:10:54,821
- Évidemment.
- Tu es nerveux, George.

255
00:10:54,872 --> 00:10:56,757
- Quoi ?
- Tu es nerveux

256
00:10:56,791 --> 00:10:58,342
et tu présentes tous les symptômes
révélateurs

257
00:10:58,376 --> 00:10:59,893
d'un menteur.

258
00:11:00,208 --> 00:11:01,925
Tu évites tout contact visuel,
tu bégayes

259
00:11:01,959 --> 00:11:04,027
et tu positionnes ton sac de course

260
00:11:04,061 --> 00:11:05,579
en barrière physique entre nous.

261
00:11:06,897 --> 00:11:09,532
C'est n'importe quoi. Je rentre
maintenant.

262
00:11:09,550 --> 00:11:10,533
D'accord ? Ciao.

263
00:11:11,151 --> 00:11:12,869
Souviens-toi, George.

264
00:11:12,903 --> 00:11:14,403
Si tu abrites un rat,

265
00:11:14,421 --> 00:11:16,722
ça fait de toi un rat.

266
00:11:20,260 --> 00:11:22,094
Toc-toc. C'est le Dr Werner

267
00:11:22,129 --> 00:11:24,713
pour une consultation post-opératoire.
Mon dieu.

268
00:11:24,731 --> 00:11:28,517
Ils sont venus me voir. 
Ils savent que je sais.

269
00:11:28,535 --> 00:11:29,902
Mais je suis contente de vous voir

270
00:11:29,953 --> 00:11:32,288
parce que vous comprendrez les faits
mieux que personne.

271
00:11:32,322 --> 00:11:35,624
1951... La fluoration de l'eau devient
une politique officielle des USA.

272
00:11:35,642 --> 00:11:38,077
Ça me rappelle quelque chose, Tessa !

273
00:11:38,111 --> 00:11:41,163
Oui parce qu'on retrouve le 51
dans "Zone 51".

274
00:11:41,198 --> 00:11:43,065
Décomposez-le et 5+1 = 6 !

275
00:11:43,083 --> 00:11:44,967
6... Soit le nombre de pattes
pour un insecte,

276
00:11:45,002 --> 00:11:46,252
le nombre de branches sur 
l'étoile de David,

277
00:11:46,286 --> 00:11:48,571
le nombre de cordes sur une guitare,

278
00:11:48,605 --> 00:11:50,573
le nombre de cannette dans un pack de 6

279
00:11:50,607 --> 00:11:53,292
et le nombre de drapeau dans
un parc d'attraction !

280
00:11:55,121 --> 00:11:58,073
Et imprimé en triple sur une rangée...

281
00:11:58,108 --> 00:11:59,675
C'est le nombre...

282
00:11:59,709 --> 00:12:02,928
de la bête.

283
00:12:02,963 --> 00:12:04,813
Je crois que...

284
00:12:04,831 --> 00:12:09,184
c'est le moment de diminuer les doses.

285
00:12:11,488 --> 00:12:12,454
Sheila sait.

286
00:12:12,489 --> 00:12:13,589
Fred, elle sait rien.

287
00:12:13,623 --> 00:12:15,090
Mais t'es pas censé monter ici.

288
00:12:15,125 --> 00:12:16,225
Retourne à la cave.

289
00:12:16,259 --> 00:12:18,427
Meine fraulein !

290
00:12:20,196 --> 00:12:22,665
C'est ma meine fraulein, pas la tienne.

291
00:12:22,699 --> 00:12:24,016
Redescends et calme-toi.

292
00:12:25,802 --> 00:12:27,453
- Salut.
- Salut daddy.

293
00:12:27,487 --> 00:12:29,204
C'est le milkshake que j'avais
promis à Tessa.

294
00:12:29,239 --> 00:12:30,605
Je peux voir la patiente ?

295
00:12:30,624 --> 00:12:32,258
Tu sais, c'est pas vraiment
le moment.

296
00:12:32,309 --> 00:12:35,644
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je suis un peu préoccupé

297
00:12:35,678 --> 00:12:36,895
et Tessa doit se reposer.

298
00:12:36,930 --> 00:12:38,580
On s'appelle, d'accord ?

299
00:12:38,615 --> 00:12:40,799
Merci pour le milkshake.

300
00:13:01,603 --> 00:13:02,904
Je sais que je suis 
sur ton chemin, George.

301
00:13:02,938 --> 00:13:06,257
Je suis désolé mais c'était moins une.

302
00:13:06,291 --> 00:13:07,291
Je dois m'allonger.

303
00:13:07,326 --> 00:13:10,027
Fred, je peux pas continuer.

304
00:13:10,079 --> 00:13:11,996
J'ai menti à Sheila, j'ai été dur
avec Dallas

305
00:13:12,030 --> 00:13:13,631
et j'ai une fille qui...

306
00:13:13,665 --> 00:13:15,049
N'a pas besoin de toi autant que moi !

307
00:13:15,084 --> 00:13:17,718
Pas autant !

308
00:13:19,271 --> 00:13:20,238
Quoi ?

309
00:13:23,409 --> 00:13:24,876
Je t'en supplie, seigneur !

310
00:13:24,910 --> 00:13:26,260
Qu'est-ce qui se passe ?

311
00:13:26,294 --> 00:13:27,461
Comment j'ai pu être aussi bête ?

312
00:13:27,479 --> 00:13:29,313
Le bureau croit que je suis chez moi,
malade !

313
00:13:29,364 --> 00:13:31,282
C'est le jour des 
secrétaires-assistantes !

314
00:13:31,316 --> 00:13:32,433
Secrétaires quoi ?

315
00:13:34,703 --> 00:13:37,638
Le jour des secrétaires-assistantes.

316
00:13:37,673 --> 00:13:40,308
Je suis un secrétaire-assistant.

317
00:13:40,342 --> 00:13:42,143
Je suis pas le vendeur de l'année.

318
00:13:42,177 --> 00:13:44,145
Ils voulaient me renvoyer

319
00:13:44,179 --> 00:13:45,313
mais je les ai convaincu de me garder.

320
00:13:45,347 --> 00:13:47,348
Secrétaire-assistant était le seul
poste libre qu'ils avaient

321
00:13:47,382 --> 00:13:49,884
alors je l'ai pris ! Je l'ai
pris sur-le-champ !

322
00:13:49,902 --> 00:13:52,353
Donc tu es un secrétaire-assistant ?

323
00:13:52,387 --> 00:13:55,523
J'apporte le café à la fille
qui apporte le café.

324
00:13:55,557 --> 00:13:57,442
Si Sheila le découvre, mon mariage
est fini.

325
00:13:57,493 --> 00:13:59,226
Je devrai vivre dans ta cave
pour toujours.

326
00:13:59,244 --> 00:14:01,362
C'est pour ça que tu dois traverser
cette rue

327
00:14:01,396 --> 00:14:02,663
et voler le panier.

328
00:14:02,698 --> 00:14:04,732
Pour que Sheila ne découvre pas
mon travail de secrétaire

329
00:14:04,750 --> 00:14:05,833
et que je n'ai pas à vivre sous terre

330
00:14:05,868 --> 00:14:07,201
comme un mineur chilien !

331
00:14:09,037 --> 00:14:11,622
Je peux t'apporter un café ?

332
00:14:17,510 --> 00:14:18,594
Il n'y a qu'à Chatswin

333
00:14:18,645 --> 00:14:19,895
que le jour des secrétaires-assistantes

334
00:14:19,930 --> 00:14:21,263
est une occasion de voir
des corbeilles cadeaux,

335
00:14:21,298 --> 00:14:22,948
des tours de ballons

336
00:14:22,983 --> 00:14:25,117
et des limousines pleines de
secrétaires-assistantes.

337
00:14:26,846 --> 00:14:32,100
JSA 2013, pétasse !

338
00:14:40,526 --> 00:14:41,943
Merde !

339
00:14:50,039 --> 00:14:52,006
Salut Ryan.

340
00:14:52,025 --> 00:14:53,659
M. Altman. Quoi de neuf ?

341
00:14:53,693 --> 00:14:55,627
Rien.

342
00:14:55,662 --> 00:14:57,412
Je cherchais

343
00:14:57,430 --> 00:14:59,097
la corbeille de bon rétablissement que 
j'ai commandée pour Tessa.

344
00:14:59,148 --> 00:15:00,349
Et tu sais quoi ?

345
00:15:00,383 --> 00:15:01,516
Ils l'ont livré à la mauvaise adresse.

346
00:15:01,534 --> 00:15:02,951
Il est là.

347
00:15:02,985 --> 00:15:07,239
On dirait qu'ils se sont aussi
trompés sur le "bon rétablissement".

348
00:15:07,273 --> 00:15:08,774
Pas cool.

349
00:15:08,808 --> 00:15:10,492
J'allais justement apporter 
à Tessa ses devoirs.

350
00:15:10,526 --> 00:15:11,960
En ami.

351
00:15:11,994 --> 00:15:13,478
Pas comme quelqu'un d'hypnotisé

352
00:15:13,513 --> 00:15:16,598
par le jeu de la lumière du soleil sur
ses cheveux cuivrés.

353
00:15:16,632 --> 00:15:19,451
Non, bien sûr. Je suis sûr
qu'elle t'en sera reconnaissante.

354
00:15:19,485 --> 00:15:21,920
C'est tout ce que je veux, en fait...
Sa gratitude.

355
00:15:21,971 --> 00:15:24,690
Je vais faire un saut chez toi

356
00:15:24,724 --> 00:15:27,192
et prendre le panier, puisque c'est le 
mien de toute façon.

357
00:15:27,243 --> 00:15:28,977
Je vais faire un saut chez vous
et ne rien prendre.

358
00:15:28,995 --> 00:15:32,364
Juste remettre ces documents
à votre fille, c'est tout.

359
00:15:32,415 --> 00:15:34,433
Rien d'autre.

360
00:15:49,698 --> 00:15:51,516
Sois de retour dans 30 mn pour
dîner, Ryan !

361
00:15:51,551 --> 00:15:53,151
Je reviens de ma leçon d'équitation...

362
00:15:53,186 --> 00:15:55,020
Je suis affamée !

363
00:16:07,166 --> 00:16:09,968
Fred a encore empesté sa polaire.

364
00:16:28,004 --> 00:16:29,521
Je ne vole pas.

365
00:16:29,555 --> 00:16:31,056
Je m'en fous.

366
00:16:35,083 --> 00:16:36,200
J'avais finalement arrêté 
les analgésiques

367
00:16:36,251 --> 00:16:38,502
et j'étais revenue à mon ancien moi,

368
00:16:38,553 --> 00:16:40,221
mais mon ancien moi souffrait beaucoup.

369
00:16:40,255 --> 00:16:42,723
Heureusement, Ryan avait une solution.

370
00:16:42,741 --> 00:16:45,576
Voilà.

371
00:16:45,611 --> 00:16:48,045
C'est ce qu'ils ont fait quand ils m'ont
examiné la bouche au crosse.

372
00:16:48,080 --> 00:16:49,013
Oh, mon Dieu.

373
00:16:49,047 --> 00:16:51,799
Ryan, merci beaucoup.

374
00:16:51,817 --> 00:16:53,651
Je me sens tellement mieux.

375
00:16:53,685 --> 00:16:55,319
On dirait un lapin.

376
00:16:57,239 --> 00:17:00,257
Au fait, tes chaussettes sentent
bien meilleur que les miennes.

377
00:17:00,292 --> 00:17:01,309
Merci.

378
00:17:01,343 --> 00:17:05,229
Je les lave.

379
00:17:05,263 --> 00:17:07,264
Toi aussi, tu m'as examiné la bouche.

380
00:17:07,316 --> 00:17:09,750
A Noël.

381
00:17:09,785 --> 00:17:12,653
Depuis que t'as écrasé ta langue
contre la mienne,

382
00:17:12,671 --> 00:17:14,755
j'ai réfléchi à ce que ça voulait
dire pour toi,

383
00:17:14,790 --> 00:17:16,307
si ça ne voulait rien dire.

384
00:17:16,341 --> 00:17:19,393
Ça voulait dire quelque chose.

385
00:17:20,328 --> 00:17:21,861
Mais quoi ?

386
00:17:23,531 --> 00:17:24,497
Je ne sais pas.

387
00:17:24,532 --> 00:17:26,333
On a déjà essayé.

388
00:17:26,367 --> 00:17:29,486
Et... on est totalement opposés.

389
00:17:29,520 --> 00:17:30,687
C'est génial,

390
00:17:30,738 --> 00:17:32,606
parce que les opposés ne se 
rejettent pas.

391
00:17:32,640 --> 00:17:35,575
Ils font l'autre truc.

392
00:17:35,610 --> 00:17:39,162
Ils s'attirent, Ryan. 
Les opposés... s'attirent.

393
00:17:39,196 --> 00:17:41,815
Je suis super attiré par toi
même en ce moment.

394
00:17:41,849 --> 00:17:44,984
T'as le visage bouffi et
les gencives en sang

395
00:17:45,002 --> 00:17:47,337
et les lèvres sèches et sans éclat.

396
00:17:48,372 --> 00:17:51,424
Ça veut dire quelque chose, non ?

397
00:17:51,459 --> 00:17:53,760
Ne me fais pas sourire. Ça fait mal.

398
00:17:53,794 --> 00:17:56,496
Tu vois ? Je te fais sourire même
quand ça fait mal de sourire.

399
00:17:58,766 --> 00:18:01,518
Peut-être que ça aussi, ça veut dire
quelque chose.

400
00:18:13,797 --> 00:18:14,914
Mission accomplie.

401
00:18:14,932 --> 00:18:16,849
Ton secret est bien gardé.

402
00:18:16,884 --> 00:18:18,101
Merci, George.

403
00:18:18,135 --> 00:18:19,085
Merci.

404
00:18:20,471 --> 00:18:23,556
Ok. Ça suffit, Fred. De rien.

405
00:18:23,750 --> 00:18:24,884
Au moins, profite

406
00:18:24,918 --> 00:18:26,853
de ces délicieuses amandes grillées.

407
00:18:26,887 --> 00:18:28,354
C'est mes préférées et tu les
as méritées.

408
00:18:28,388 --> 00:18:30,223
- Je vais aller voir ma fille. 
- Très bien,

409
00:18:30,257 --> 00:18:32,775
mais je ne peux pas promettre
qu'elles t'attendront !

410
00:18:35,395 --> 00:18:38,498
Désolée. Je ne voulais certainement
pas te surprendre.

411
00:18:38,532 --> 00:18:39,816
Vraiment ? Parce que...

412
00:18:39,867 --> 00:18:41,400
on dirait que si.

413
00:18:41,434 --> 00:18:43,436
La porte n'était pas fermée,

414
00:18:43,470 --> 00:18:45,204
et en tant que voisins, on est les

415
00:18:45,239 --> 00:18:48,157
bienvenus pour se balader chez les autres,
n'est-ce pas George ?

416
00:18:49,460 --> 00:18:50,526
C'est ce que je pensais.

417
00:18:50,561 --> 00:18:52,328
Je te fais confiance, George

418
00:18:52,362 --> 00:18:54,780
Vraiment.

419
00:18:57,584 --> 00:19:00,052
Et je sais que tu ne me mentirais jamais.

420
00:19:00,087 --> 00:19:01,420
Bien sûr que non.

421
00:19:01,654 --> 00:19:04,123
Donc quand tu m'as dit que 
tu t'étais occupé

422
00:19:04,157 --> 00:19:06,125
de ton problème de cave,

423
00:19:06,159 --> 00:19:09,679
je t'ai cru... sur... parole.

424
00:19:09,713 --> 00:19:10,996
Pourtant...

425
00:19:11,048 --> 00:19:16,852
Je... ne... peux... pas m'enlever
l'idée que peut-être,

426
00:19:16,887 --> 00:19:18,337
peut-être...

427
00:19:18,355 --> 00:19:20,022
le problème...

428
00:19:20,057 --> 00:19:21,891
persiste.

429
00:19:21,942 --> 00:19:23,675
Et si c'est le cas,

430
00:19:23,694 --> 00:19:26,145
il est peut-être temps d'utiliser...

431
00:19:26,179 --> 00:19:27,463
le gaz.

432
00:19:27,497 --> 00:19:29,298
Au revoir, camarade ?

433
00:19:29,333 --> 00:19:31,283
Sheila, non ! Il n'y survivra pas !

434
00:19:33,453 --> 00:19:34,987
Fred !

435
00:19:35,021 --> 00:19:36,155
Fred ?

436
00:19:36,189 --> 00:19:37,707
C'est ma femme que tu as là ?

437
00:19:37,741 --> 00:19:39,158
Je vais devoir la récupérer

438
00:19:39,192 --> 00:19:41,192
parce que j'ai pris un vol plus tôt 
juste pour la voir.

439
00:19:41,194 --> 00:19:43,245
Salut.

440
00:19:47,534 --> 00:19:51,337
Tu es superbe dans ta tenue d'équitation.

441
00:19:51,371 --> 00:19:53,422
Je connais un poney qui a besoin
d'une chevauchée.

442
00:19:54,474 --> 00:19:57,093
Rentre à la maison.

443
00:19:58,395 --> 00:19:59,878
Ce qui fait qu'un couple fonctionne est...

444
00:19:59,896 --> 00:20:02,064
un total mystère.

445
00:20:02,199 --> 00:20:04,033
Je l'apprécie vraiment.

446
00:20:04,084 --> 00:20:07,486
Mais on a aucune chance sur le papier.

447
00:20:07,504 --> 00:20:09,004
Je pense pas être la mieux placée

448
00:20:09,039 --> 00:20:11,290
en ce moment pour donner 
des conseils de couple.

449
00:20:11,324 --> 00:20:13,843
J'ai pensé par erreur que ton père
et moi,

450
00:20:13,877 --> 00:20:15,845
on avait atteint le niveau 
de la déco commune...

451
00:20:16,930 --> 00:20:19,181
T'as trouvé ça où ?

452
00:20:19,216 --> 00:20:21,600
Je l'ai trouvé balancé comme
une ordure

453
00:20:21,635 --> 00:20:22,685
dans votre poubelle.

454
00:20:22,719 --> 00:20:23,719
Tu plaisantes ?

455
00:20:23,770 --> 00:20:25,837
George l'a cherché partout.

456
00:20:25,856 --> 00:20:27,857
Quoi ? Alors pourquoi, s'il te plait,

457
00:20:27,891 --> 00:20:29,391
le jetterait-il ?

458
00:20:29,442 --> 00:20:30,722
C'est pas une ordure, 
c'est de la déco commune.

459
00:20:30,727 --> 00:20:32,895
C'est pas lui qui l'a jeté, Dallas.
C'est moi.

460
00:20:32,946 --> 00:20:35,681
J'ai cru que ça venait
d'une autre planète.

461
00:20:35,699 --> 00:20:38,651
Ça a vraiment été une journée bizarre.

462
00:20:40,120 --> 00:20:44,189
Donc tout est ta faute.

463
00:20:44,207 --> 00:20:47,576
Je me sens mieux.

464
00:20:47,627 --> 00:20:49,195
Au moins une de nous se sent mieux.

465
00:20:49,309 --> 00:20:53,412
Écoute, Tessa, je sais que ce 
n'est pas facile,

466
00:20:53,446 --> 00:20:55,581
et crois-moi, il n'y a pas de 
couple plus étrange

467
00:20:55,615 --> 00:20:57,016
que moi et ton père.

468
00:20:57,050 --> 00:20:59,117
Mais parfois il y a plus dans la vie

469
00:20:59,135 --> 00:21:01,553
que la chance donnée sur le papier.

470
00:21:02,922 --> 00:21:04,056
Merci, Dallas.

471
00:21:04,090 --> 00:21:05,257
Je t'en prie.

472
00:21:05,291 --> 00:21:07,760
Et désolée d'avoir "kidnappé" le
début de la conversation

473
00:21:07,794 --> 00:21:09,762
en faveur de ma vie amoureuse.

474
00:21:09,796 --> 00:21:13,816
Mais sérieusement, tu penses qu'il
est à fond sur moi, hein ?

475
00:21:17,270 --> 00:21:21,273
C'est bon d'être à la maison.

476
00:21:27,247 --> 00:21:29,164
Bonne nuit, Sheila.

477
00:21:29,199 --> 00:21:30,165
Bonne nuit, Fred

478
00:21:32,860 --> 00:21:34,773
Joyeuse journée de 
secrétaire-assistante.

479
00:21:34,774 --> 00:21:40,774
- syncro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

