﻿1
00:00:11,178 --> 00:00:12,512
Reste sous les arbres.

2
00:01:15,701 --> 00:01:17,410
Je pense qu'il sait.

3
00:01:19,454 --> 00:01:20,329
Il sait rien.

4
00:01:21,790 --> 00:01:22,832
Impossible.

5
00:01:23,458 --> 00:01:26,419
Quand il réalisera
qu'on reviendra pas,

6
00:01:26,587 --> 00:01:27,753
on sera loin.

7
00:01:40,642 --> 00:01:43,561
On risque notre peau
à voler pour lui.

8
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
Si on la risquait pour nous ?

9
00:01:48,108 --> 00:01:50,192
Personne a jamais entubé Rabbit.

10
00:01:52,863 --> 00:01:54,071
Il sait rien.

11
00:02:05,250 --> 00:02:07,126
Tout ira bien.

12
00:03:33,505 --> 00:03:35,464
C'est reparti, M. Hanson ?

13
00:03:35,632 --> 00:03:38,175
On fait le max
depuis la panne de courant.

14
00:03:38,552 --> 00:03:42,054
Ils travailleront tard,
on aura rattrapé le retard dimanche.

15
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
Vendredi.

16
00:03:46,643 --> 00:03:49,186
D'accord. Vendredi.
Je m'en occupe.

17
00:03:53,442 --> 00:03:55,234
Je m'en occupe, enfoiré.

18
00:04:28,018 --> 00:04:29,226
Descends.

19
00:04:44,868 --> 00:04:45,826
T'es sûr

20
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
que les Yoder sont absents ?

21
00:04:48,288 --> 00:04:49,330
Jusqu'à mardi.

22
00:05:03,970 --> 00:05:05,262
Tire-toi.

23
00:05:12,646 --> 00:05:14,063
C'est bon, les gars.

24
00:05:14,856 --> 00:05:16,440
C'est une maison en pierre.

25
00:05:16,608 --> 00:05:20,402
Dans le quartier,
elles datent toutes des années 20.

26
00:05:24,783 --> 00:05:26,450
Je vous prie de m'excuser.

27
00:05:26,701 --> 00:05:27,785
Mme Hopewell.

28
00:05:27,953 --> 00:05:29,537
Que fais-tu ici ?

29
00:05:29,704 --> 00:05:31,497
Comme tout le monde.

30
00:05:32,332 --> 00:05:34,166
Je compte m'installer.

31
00:05:35,043 --> 00:05:37,586
Cette pièce est bien ensoleillée
le matin.

32
00:05:38,797 --> 00:05:40,631
Tu veux voir la cuisine ?

33
00:05:40,882 --> 00:05:41,799
Bien sûr.

34
00:05:45,220 --> 00:05:46,804
Tu cherches quoi, putain ?

35
00:06:03,113 --> 00:06:04,113
Tu t'es entraînée.

36
00:06:04,281 --> 00:06:06,240
Qu'est-ce que tu cherches ?

37
00:06:06,533 --> 00:06:07,825
C'est ma vie !

38
00:06:07,993 --> 00:06:10,244
- Ana !
- Je m'appelle Carrie.

39
00:06:10,412 --> 00:06:13,080
Quoi qu'il en soit,
je t'aime toujours.

40
00:06:17,377 --> 00:06:20,462
Dans ce cas,
va-t'en et ne reviens jamais.

41
00:06:28,263 --> 00:06:29,847
- Ton portable.
- Merde !

42
00:06:35,228 --> 00:06:36,145
Jolie cuisine.

43
00:06:36,313 --> 00:06:38,939
Mme Hopewell,
principal Merrick à l'appareil.

44
00:06:39,107 --> 00:06:41,650
Deva est encore absente ce matin.

45
00:06:41,818 --> 00:06:44,320
Je voulais savoir
si elle était souffrante.

46
00:06:44,487 --> 00:06:47,573
Non, pas du tout.
Mais elle va le regretter.

47
00:06:47,741 --> 00:06:50,743
J'espère qu'elle va bien.
tenez-nous au courant.

48
00:06:58,543 --> 00:07:01,712
Salut, c'est Deva.
Laissez un message. Ou pas.

49
00:07:02,589 --> 00:07:03,631
Où es-tu ?

50
00:07:56,351 --> 00:07:58,686
On met les Skulls là-dedans.

51
00:07:58,853 --> 00:08:00,104
Vas-y, montre-moi.

52
00:08:00,271 --> 00:08:01,397
Reed ?

53
00:08:05,360 --> 00:08:06,318
Salut, Hanson.

54
00:08:06,486 --> 00:08:08,779
Salut, Reed.
C'est qui ces meufs ?

55
00:08:09,239 --> 00:08:10,406
Elles sont cool.

56
00:08:11,199 --> 00:08:12,157
Tirez-vous.

57
00:08:14,703 --> 00:08:15,577
Bon...

58
00:08:16,871 --> 00:08:19,164
Approchez, mesdemoiselles cool.

59
00:08:36,599 --> 00:08:37,808
Allez.

60
00:08:53,825 --> 00:08:56,785
Y a qu'à demander
et Arno livre.

61
00:08:57,746 --> 00:08:59,538
Voilà le tampon Red Skull.

62
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
Pas mal, non ?

63
00:09:02,459 --> 00:09:04,752
Tu veux bien me payer ?

64
00:09:05,795 --> 00:09:08,630
Connard ! t'es défoncé
quand tu bosses pour moi ?

65
00:09:09,007 --> 00:09:11,258
Tu te goures, je suis un pro.

66
00:09:12,010 --> 00:09:15,054
- Tu trippes pas, là ?
- J'ai rien pris.

67
00:09:15,305 --> 00:09:16,597
Regarde-moi.

68
00:09:24,314 --> 00:09:26,023
Camé de merde. Vire-le !

69
00:09:26,232 --> 00:09:27,066
Bouge !

70
00:09:28,943 --> 00:09:31,236
Va te faire,
je vais t'en mettre une !

71
00:09:31,404 --> 00:09:34,531
Putain,
décompresse et lâche-moi !

72
00:09:42,040 --> 00:09:43,290
Viens ici.

73
00:09:47,837 --> 00:09:49,129
Viens ici !

74
00:10:41,683 --> 00:10:43,308
T'es cool ?

75
00:10:50,733 --> 00:10:52,025
Tu veux quoi ?

76
00:10:52,735 --> 00:10:55,445
Certaines pilules sont trafiquées
à la caféine.

77
00:10:55,613 --> 00:11:00,325
Laisse-moi m'occuper de la chimie
et va préparer les pilules.

78
00:11:10,295 --> 00:11:11,336
Vous faites quoi ?

79
00:11:21,097 --> 00:11:22,431
T'es engagé.

80
00:11:28,104 --> 00:11:30,689
Demain minuit, grange des Yoder.
Tu connais ?

81
00:11:35,361 --> 00:11:37,696
Les filles,
parlez-en autour de vous.

82
00:11:38,114 --> 00:11:39,781
Alors là, carrément !

83
00:11:43,244 --> 00:11:44,161
On s'en va.

84
00:11:54,339 --> 00:11:55,297
Shérif.

85
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Vous êtes en retard.

86
00:11:58,927 --> 00:12:01,762
- Faut un mot d'excuse ?
- Vous êtes injoignable.

87
00:12:02,013 --> 00:12:03,680
Je suis là.
Que voulez-vous ?

88
00:12:03,848 --> 00:12:06,516
Il nous faut un shérif
joignable par radio.

89
00:12:07,143 --> 00:12:08,227
D'accord ?

90
00:12:09,646 --> 00:12:10,896
J'en tiendrai compte.

91
00:12:11,064 --> 00:12:13,523
- Dans l'Oregon, vous...
- La ferme !

92
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
- Qu'avez-vous dit ?
- Je me répéterai pas.

93
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
M. Proctor.

94
00:12:32,585 --> 00:12:34,211
Ah, le voilà !

95
00:12:35,463 --> 00:12:37,756
- C'est douloureux ?
- Je survivrai.

96
00:12:38,800 --> 00:12:40,217
Je peux vous parler ?

97
00:12:51,562 --> 00:12:54,147
Des steaks de Kobé.
La meilleure qualité.

98
00:12:55,900 --> 00:12:57,734
Vous m'avez sauvé la vie.

99
00:12:58,027 --> 00:12:59,528
J'ai fait mon boulot.

100
00:13:02,323 --> 00:13:07,160
Vous avez dû remarquer
que certains ici, dont le maire,

101
00:13:07,328 --> 00:13:09,913
auraient été ravis
de me voir tomber.

102
00:13:11,541 --> 00:13:12,666
Y a une raison ?

103
00:13:14,502 --> 00:13:17,421
Mes pratiques commerciales
sont jugées agressives.

104
00:13:17,714 --> 00:13:21,675
Je ne le nie pas.
Mes projets ne font pas l'unanimité.

105
00:13:21,843 --> 00:13:24,594
Mais, on approfondira le sujet
une autre fois.

106
00:13:24,762 --> 00:13:28,432
Je suis venu vous mettre en garde
contre les frères Moody.

107
00:13:29,559 --> 00:13:30,976
Me mettre en garde ?

108
00:13:31,144 --> 00:13:33,520
Ils ne sont pas gâtés
par la nature,

109
00:13:33,688 --> 00:13:35,647
mais c'est un clan très loyal.

110
00:13:35,815 --> 00:13:38,734
Ils vivent là depuis aussi longtemps
que les miens.

111
00:13:38,901 --> 00:13:40,861
Ils vont chercher la bagarre.

112
00:13:41,779 --> 00:13:43,405
J'ouvrirai l'œil.

113
00:13:45,074 --> 00:13:47,451
Shérif, je ne vous dérangerais pas

114
00:13:47,618 --> 00:13:50,746
si ce n'était pas un grave problème
pour vous.

115
00:13:50,913 --> 00:13:54,958
Je ne doute pas de vos capacités,
mais vous avez les mains liées.

116
00:13:55,460 --> 00:13:58,879
Alors que je suis doué
pour résoudre des problèmes

117
00:13:59,047 --> 00:14:01,173
comme celui-là, discrètement.

118
00:14:05,511 --> 00:14:07,471
Merci de votre sollicitude,

119
00:14:08,014 --> 00:14:09,181
mais...

120
00:14:11,059 --> 00:14:13,435
je verrai le moment venu.

121
00:14:16,272 --> 00:14:19,191
Il se peut que je parle
des choses en général,

122
00:14:19,359 --> 00:14:21,610
au-delà de la question des Moody.

123
00:14:22,111 --> 00:14:25,280
Je possède
un certain nombre d'entreprises

124
00:14:25,448 --> 00:14:27,783
que je dois diriger correctement.

125
00:14:28,076 --> 00:14:31,119
Il arrive qu'elles engendrent
des difficultés.

126
00:14:31,579 --> 00:14:35,123
Mais elles génèrent
également des revenus.

127
00:14:35,458 --> 00:14:37,209
D'importants revenus.

128
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
Que voulez-vous, M. Proctor ?

129
00:14:43,007 --> 00:14:46,218
Je pourrais vous retourner
la question, shérif Hood.

130
00:14:52,767 --> 00:14:54,101
Je ne veux rien.

131
00:14:58,106 --> 00:14:59,523
Mais merci.

132
00:15:07,698 --> 00:15:08,824
Faites-y attention.

133
00:15:10,201 --> 00:15:12,369
C'est vite avarié.

134
00:15:50,408 --> 00:15:52,367
- Et mon fric ?
- Je te paierai.

135
00:15:53,077 --> 00:15:55,036
- Où es-tu ?
- En enfer.

136
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
T'imagines un peu ce qui m'entoure ?

137
00:15:58,583 --> 00:16:00,375
Des jeux d'arcade.

138
00:16:00,668 --> 00:16:02,085
De la barbe à papa.

139
00:16:02,253 --> 00:16:04,504
Des putains de mouettes.

140
00:16:04,672 --> 00:16:05,672
C'est une cape ?

141
00:16:07,967 --> 00:16:11,178
C'est du Diane von Furstenberg,
chica.

142
00:16:11,387 --> 00:16:13,805
Du balai !
Va te faire engrosser.

143
00:16:15,850 --> 00:16:16,892
Alors ?

144
00:16:17,059 --> 00:16:18,810
t'as du bol.

145
00:16:19,562 --> 00:16:22,731
Lucas Hood
n'avait presque pas de famille.

146
00:16:22,899 --> 00:16:25,400
Une ex-femme et un fils
perdus de vue.

147
00:16:25,610 --> 00:16:27,611
J'ai trouvé aucun ami proche.

148
00:16:27,945 --> 00:16:31,323
Il est pas sur le réseau.
Ni sur facebook ni sur Twitter.

149
00:16:31,491 --> 00:16:33,742
Ta couverture est préservée,
pour l'instant.

150
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
Sauf...

151
00:16:36,537 --> 00:16:37,412
Sauf quoi ?

152
00:16:37,580 --> 00:16:38,705
Sauf que

153
00:16:38,873 --> 00:16:42,083
pour aller se fourrer là,
faut vraiment être conne !

154
00:16:42,543 --> 00:16:44,085
Pas toi, bichette.

155
00:16:47,924 --> 00:16:48,924
Alors...

156
00:16:50,426 --> 00:16:51,676
elle est comment ?

157
00:16:54,972 --> 00:16:56,556
Elle est canon.

158
00:17:50,945 --> 00:17:53,321
Désolée.
J'ai eu une rude semaine.

159
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
Tu vas bien ?

160
00:17:56,158 --> 00:17:57,659
Amusons-nous un peu.

161
00:18:09,589 --> 00:18:11,715
Toi et tes appâts artificiels.

162
00:18:12,717 --> 00:18:15,302
Pour du gros poisson,
tiens-toi prêt.

163
00:18:15,469 --> 00:18:16,803
Faut pêcher au vif.

164
00:18:17,054 --> 00:18:19,764
Tu sais, je gagnais déjà
des compétitions

165
00:18:19,932 --> 00:18:22,601
quand t'étais encore
qu'un spermatozoÏde.

166
00:18:23,060 --> 00:18:26,438
Il paraît que le shérif
vit au-dessus de ton garage.

167
00:18:28,774 --> 00:18:32,319
C'est bizarre qu'un ancien taulard
loue à un policier.

168
00:18:33,904 --> 00:18:35,447
Ça te dérange pas ?

169
00:18:36,616 --> 00:18:39,659
On dirait que c'est surtout toi
que ça dérange.

170
00:18:40,578 --> 00:18:43,496
Je vais finir par douter
de ta loyauté.

171
00:18:45,750 --> 00:18:49,502
Je suis qu'un ancien taulard
bien usé.

172
00:18:50,338 --> 00:18:52,464
Je prends pas parti.

173
00:18:55,343 --> 00:18:56,343
Kai.

174
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Tu...

175
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
parles de gros poisson.

176
00:19:01,891 --> 00:19:04,225
Hood, c'est un gros poisson.

177
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
T'as jamais rien vu de tel.

178
00:19:06,937 --> 00:19:10,482
Alors si tu t'attaques à lui,
tiens-toi prêt.

179
00:19:14,779 --> 00:19:16,488
Prends soin de toi, Sugar.

180
00:19:17,948 --> 00:19:19,532
Oui, toi aussi.

181
00:19:32,338 --> 00:19:35,256
Non, t'es pas le bienvenu ce soir.

182
00:19:35,424 --> 00:19:36,841
Pourtant, je suis là.

183
00:19:37,218 --> 00:19:38,426
La veillée de Moody.

184
00:19:38,594 --> 00:19:41,012
Ses frères sont plus soûls
que d'habitude,

185
00:19:41,180 --> 00:19:42,555
si c'est possible.

186
00:19:42,723 --> 00:19:45,975
J'ai déjà eu deux bagarres en famille.

187
00:19:46,143 --> 00:19:47,977
Je peux prendre un sandwich ?

188
00:19:49,063 --> 00:19:50,063
D'accord.

189
00:19:55,444 --> 00:19:58,822
Si ça peut te faire partir.
Voilà, prends ça.

190
00:19:58,989 --> 00:20:00,323
Allez, mange.

191
00:20:00,491 --> 00:20:03,201
Tu pourras en avoir d'autres.
Avance.

192
00:20:04,245 --> 00:20:05,203
D'accord ?

193
00:20:35,526 --> 00:20:36,776
Shérif Hood ?

194
00:20:42,658 --> 00:20:44,701
Vous savez pas qui je suis ?

195
00:20:45,119 --> 00:20:45,952
Pas encore.

196
00:20:46,328 --> 00:20:47,996
Je suis Kat Moody.

197
00:20:48,956 --> 00:20:51,040
Vous avez tué mon mari.

198
00:20:51,459 --> 00:20:54,627
Et vous mangez le repas
de sa veillée funèbre,

199
00:20:54,795 --> 00:20:56,713
que j'ai payé.

200
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
Je regrette d'avoir mangé.

201
00:21:02,386 --> 00:21:04,053
C'est de mauvais goût.

202
00:21:05,639 --> 00:21:07,390
Mais pas d'avoir tué mon mari.

203
00:21:11,687 --> 00:21:14,147
Il m'avait fracassé le crâne
avec un tuyau.

204
00:21:14,315 --> 00:21:17,192
Et tiré des coups de feu
en pleine réception, alors...

205
00:21:17,359 --> 00:21:19,652
Je regrette juste
que vous souffriez.

206
00:21:22,573 --> 00:21:24,783
Il vous a pas raté.

207
00:21:25,743 --> 00:21:26,826
C'est clair.

208
00:21:31,874 --> 00:21:33,792
Ma deuxième gifle de la journée.

209
00:21:34,043 --> 00:21:35,668
C'est moins que d'habitude ?

210
00:21:38,881 --> 00:21:41,341
Bon Dieu !
Marcus, Dex, rangez ça.

211
00:21:41,509 --> 00:21:43,134
La ferme, Kat. Rentre.

212
00:21:43,594 --> 00:21:46,679
Vous aimez les flingues
chez les Moody.

213
00:21:47,640 --> 00:21:49,057
Vous avez un permis ?

214
00:21:49,225 --> 00:21:50,767
Tu le sauras jamais.

215
00:21:51,018 --> 00:21:54,312
Tu tueras personne à la veillée
de ton frère. Ça va pas ?

216
00:21:54,480 --> 00:21:56,105
On veut venger Cole.

217
00:21:56,273 --> 00:21:58,441
C'était un ivrogne
qui méritait son sort.

218
00:21:58,609 --> 00:22:00,902
Ta gueule, salope,
ou je te bute aussi.

219
00:22:01,278 --> 00:22:02,487
T'es Marcus, oui ?

220
00:22:02,655 --> 00:22:04,322
- Et toi, Dex.
- C'est ça.

221
00:22:04,824 --> 00:22:09,327
Marcus et Dex, vous avez le droit
de garder le silence.

222
00:22:09,495 --> 00:22:10,328
Ça suffit !

223
00:22:10,496 --> 00:22:12,997
Ce que vous direz
peut être retenu contre vous.

224
00:22:13,165 --> 00:22:15,083
- ll a du culot.
- ll y croit.

225
00:22:15,251 --> 00:22:16,584
Vous avez droit à un avocat.

226
00:22:16,752 --> 00:22:17,710
Ta gueule.

227
00:22:17,878 --> 00:22:19,629
Vas-y, fais-moi taire !

228
00:22:21,006 --> 00:22:22,131
Vas-y !

229
00:22:26,470 --> 00:22:28,596
Marcus ! Dex !

230
00:22:29,056 --> 00:22:30,723
Le café refroidit.

231
00:22:31,350 --> 00:22:33,059
C'est pas tes oignons.

232
00:22:33,227 --> 00:22:35,770
Mais si, c'est mes oignons.

233
00:22:37,356 --> 00:22:38,314
Allez.

234
00:22:49,952 --> 00:22:54,247
Vous aurez un avocat commis d'office
et il craindra sûrement.

235
00:22:54,415 --> 00:22:55,248
Shérif Hood...

236
00:22:55,749 --> 00:22:57,667
ce sont des ivrognes
et des crétins

237
00:22:57,835 --> 00:22:59,961
mais ils ont de la peine.

238
00:23:07,094 --> 00:23:09,053
Foutez-moi le camp.

239
00:23:11,056 --> 00:23:11,890
Allez !

240
00:23:15,394 --> 00:23:18,229
C'est pas terminé.
On te tient à l'œil.

241
00:23:18,397 --> 00:23:20,565
Je serai dans la caisse
avec le gyro.

242
00:23:27,865 --> 00:23:29,574
Qu'est-ce que tu veux ?

243
00:23:37,875 --> 00:23:38,958
Vous êtes...

244
00:25:46,253 --> 00:25:48,296
Reste sous les arbres
pendant 3 km.

245
00:25:48,505 --> 00:25:49,881
Quoi ?
Tu vas où ?

246
00:25:50,049 --> 00:25:51,924
- Je vais les semer.
- Non !

247
00:25:52,092 --> 00:25:54,886
Tu avais raison pour Rabbit.
Il savait.

248
00:25:55,095 --> 00:25:56,512
Fais pas ça.

249
00:25:56,680 --> 00:25:57,930
On peut y arriver.

250
00:25:58,849 --> 00:26:00,391
Je te rattraperai.

251
00:26:00,726 --> 00:26:02,018
Je t'aime.

252
00:26:03,020 --> 00:26:04,228
Prends les diamants.

253
00:26:04,396 --> 00:26:05,772
Je te rattraperai.

254
00:26:06,899 --> 00:26:07,982
Vas-y !

255
00:26:12,196 --> 00:26:13,529
On le tient !

256
00:26:13,697 --> 00:26:14,530
Bouge plus.

257
00:26:14,698 --> 00:26:16,532
Allonge-toi par terre.

258
00:26:16,992 --> 00:26:18,576
Mains en l'air.

259
00:26:39,598 --> 00:26:41,349
Ça va, ma chérie ?

260
00:26:48,857 --> 00:26:50,566
J'ai fait un cauchemar.

261
00:27:04,790 --> 00:27:06,457
C'est le rapport Moody ?

262
00:27:09,503 --> 00:27:11,045
C'est censé l'être.

263
00:27:14,091 --> 00:27:17,885
Quelle paperasse !
Si j'avais su, je l'aurais pas tué.

264
00:27:18,262 --> 00:27:21,264
Vous avez bien dû en faire
dans l'Oregon.

265
00:27:21,557 --> 00:27:23,808
C'était déjà pas mon fort.

266
00:27:25,269 --> 00:27:28,020
Vous avez rédigé deux fois
le rapport d'incident,

267
00:27:28,188 --> 00:27:30,648
il faut l'agrafer
à la feuille de S.E.

268
00:27:31,358 --> 00:27:32,191
S.E. ?

269
00:27:32,359 --> 00:27:33,526
Surveillance d'Etat.

270
00:27:35,070 --> 00:27:37,864
Vous avez rempli le formulaire
d'usage d'arme ?

271
00:27:46,623 --> 00:27:47,582
Vous savez...

272
00:27:48,917 --> 00:27:51,752
Le shérif Morgan
confiait tout ça à Alma.

273
00:27:52,754 --> 00:27:55,006
Elle adore ça.
Offrez-lui du bon vin.

274
00:27:56,008 --> 00:27:58,092
Vous n'aurez plus qu'à vérifier.

275
00:27:59,261 --> 00:28:00,469
Vendu.

276
00:28:06,977 --> 00:28:09,979
- Tu devais plus sécher les cours.
- J'ai de bonnes notes.

277
00:28:10,147 --> 00:28:11,272
C'est pas le sujet.

278
00:28:11,857 --> 00:28:13,316
Où étais-tu passée ?

279
00:28:13,483 --> 00:28:15,401
Ça change quoi ?
On est samedi !

280
00:28:15,694 --> 00:28:18,446
- J'ai aussi des bonnes notes.
- T'assures !

281
00:28:18,614 --> 00:28:19,989
Deva, je suis sérieux.

282
00:28:20,157 --> 00:28:22,116
Avec ta mère, on s'inquiète.

283
00:28:22,284 --> 00:28:23,701
Y a aucune raison.

284
00:28:23,869 --> 00:28:25,578
On dirait pas.

285
00:28:29,625 --> 00:28:31,167
Ça s'est bien passé.

286
00:28:31,752 --> 00:28:33,127
J'ai pas la tête à ça.

287
00:28:36,715 --> 00:28:38,341
On n'a pas terminé !

288
00:28:39,885 --> 00:28:41,469
Les femmes alors !

289
00:28:45,807 --> 00:28:49,560
Si jamais tu te transformes en ado,
je te tue.

290
00:29:19,341 --> 00:29:20,174
M. Bowman.

291
00:29:20,342 --> 00:29:21,259
Adjoint Brock.

292
00:29:21,426 --> 00:29:22,969
Que désirez-vous ?

293
00:29:23,136 --> 00:29:25,930
- Vous êtes le nouveau shérif ?
- En effet.

294
00:29:26,098 --> 00:29:29,976
Il se prépare une sorte de fête
à la ferme des Yoder.

295
00:29:30,269 --> 00:29:31,102
Une rave ?

296
00:29:31,478 --> 00:29:34,814
Oui, mon fils a employé ce mot.
Il les a vus s'installer.

297
00:29:35,649 --> 00:29:37,358
Une rave ici ?

298
00:29:38,068 --> 00:29:39,026
Emmett.

299
00:29:41,280 --> 00:29:42,947
Merci d'être venu.

300
00:29:47,744 --> 00:29:48,911
Shérif...

301
00:29:49,288 --> 00:29:52,039
ma famille doit rester
en dehors de ça.

302
00:29:52,207 --> 00:29:54,292
Bien sûr, je ne vous ai pas vu.

303
00:29:56,586 --> 00:29:57,920
Voici ma fille.

304
00:29:58,422 --> 00:29:59,255
Rebecca.

305
00:30:08,223 --> 00:30:09,056
Bonsoir.

306
00:30:09,975 --> 00:30:12,184
Bonsoir, shérif. Enchantée.

307
00:30:14,479 --> 00:30:15,646
Moi aussi.

308
00:30:18,108 --> 00:30:19,358
Monte.

309
00:30:37,044 --> 00:30:38,586
Qu'est-ce qui se passe ?

310
00:30:38,795 --> 00:30:40,254
On part en guerre ?

311
00:30:40,422 --> 00:30:42,423
Ces raves sont très organisées.

312
00:30:42,758 --> 00:30:45,760
Dans l'objectif
de vendre de la drogue.

313
00:30:45,969 --> 00:30:48,971
Quand il y a de la drogue,
il y a des armes.

314
00:30:49,681 --> 00:30:53,142
D'habitude, on l'apprend
quand tout est saccagé et terminé.

315
00:30:53,727 --> 00:30:54,560
On y va !

316
00:30:55,979 --> 00:30:56,896
D'accord ?

317
00:31:03,236 --> 00:31:05,821
J'en reviens pas,
c'est bourré de monde !

318
00:31:06,448 --> 00:31:08,741
On est avec Hanson.
Beaty et Deva.

319
00:31:11,953 --> 00:31:13,996
Des VlP ! Délire !

320
00:31:23,382 --> 00:31:24,215
Hanson !

321
00:31:24,383 --> 00:31:26,467
Rien sur la fréquence des flics ?

322
00:31:26,635 --> 00:31:28,302
Allez, on empoche.

323
00:32:08,385 --> 00:32:09,802
Te voilà !

324
00:32:10,554 --> 00:32:11,387
Ça va ?

325
00:32:11,555 --> 00:32:12,805
J'y crois pas !

326
00:32:12,973 --> 00:32:14,515
On s'en envoie ?

327
00:32:14,683 --> 00:32:15,516
Des Skulls !

328
00:32:16,059 --> 00:32:16,892
C'est quoi ?

329
00:32:17,060 --> 00:32:17,977
De l'ecsta.

330
00:32:52,637 --> 00:32:53,846
Mon chéri...

331
00:32:54,514 --> 00:32:55,764
Ça va ?

332
00:33:10,906 --> 00:33:12,072
Deva.

333
00:34:06,503 --> 00:34:08,003
Comment on s'y prend ?

334
00:34:08,171 --> 00:34:09,004
Bon.

335
00:34:09,589 --> 00:34:11,840
Y a que deux accès.
La porte d'entrée

336
00:34:12,008 --> 00:34:14,760
et une porte de service derrière.

337
00:34:14,928 --> 00:34:16,470
Facile de les couvrir.

338
00:34:16,638 --> 00:34:19,306
On ignore combien il y a de gamins.

339
00:34:19,933 --> 00:34:23,852
Si on sème la panique,
la situation peut vite dégénérer.

340
00:34:24,020 --> 00:34:25,062
Que faites-vous ?

341
00:34:25,730 --> 00:34:27,439
Faut voir ça de l'intérieur.

342
00:34:27,607 --> 00:34:29,608
Si je trouve le responsable,

343
00:34:29,776 --> 00:34:32,444
on peut tout arrêter
sans déclencher d'émeute.

344
00:34:32,904 --> 00:34:34,947
Donc, vous allez vous incruster

345
00:34:35,115 --> 00:34:37,491
et demander le responsable,
c'est votre plan ?

346
00:34:38,827 --> 00:34:39,910
D'accord.

347
00:34:40,954 --> 00:34:43,038
Vous pensez passer pour un ado ?

348
00:34:43,206 --> 00:34:44,623
Je suis jeune d'esprit.

349
00:34:44,791 --> 00:34:47,918
L'uniforme est obligatoire,
il faut vous identifier.

350
00:34:48,086 --> 00:34:49,420
Quel boute-en-train !

351
00:35:02,767 --> 00:35:04,143
Je viens à la rave.

352
00:35:04,311 --> 00:35:05,352
C'est pas ici.

353
00:35:05,520 --> 00:35:07,104
Allez, les mecs, quoi...

354
00:35:12,902 --> 00:35:14,820
Merde. J'y crois pas.

355
00:35:17,157 --> 00:35:19,825
Il a pas le droit
d'agir comme ça, oui ?

356
00:35:25,790 --> 00:35:27,333
Il nous fait signe.

357
00:35:29,544 --> 00:35:30,544
On fait quoi ?

358
00:35:38,970 --> 00:35:40,971
Moore, tu as combien d'entrées ?

359
00:35:57,197 --> 00:35:59,448
tu m'entends ?
Combien d'entrées ?

360
00:36:01,576 --> 00:36:03,410
Moore, y a un problème ?

361
00:36:06,623 --> 00:36:08,415
Allez voir Moore.

362
00:36:18,677 --> 00:36:20,886
Que quelqu'un aille voir Moore.

363
00:36:21,096 --> 00:36:21,929
Rien ?

364
00:36:34,025 --> 00:36:37,319
Salut, c'est Deva.
Laissez un message. Ou pas.

365
00:37:04,889 --> 00:37:06,098
Reed ?

366
00:37:07,600 --> 00:37:09,184
Qu'est-ce que t'as ?

367
00:37:15,817 --> 00:37:17,109
Au secours !

368
00:37:17,277 --> 00:37:18,902
Aidez-moi !

369
00:37:27,328 --> 00:37:28,579
Reed !

370
00:37:28,955 --> 00:37:30,539
A l'aide !

371
00:37:46,139 --> 00:37:47,765
Au secours !

372
00:37:52,562 --> 00:37:56,482
Appelez les secours
et rappliquez, faut arrêter ça.

373
00:38:02,947 --> 00:38:05,407
Faut évacuer, ça part en sucette.

374
00:38:08,161 --> 00:38:10,120
Les keufs, on dégage !

375
00:38:11,873 --> 00:38:13,081
A l'aide !

376
00:38:28,681 --> 00:38:29,890
Bouge !

377
00:38:34,270 --> 00:38:35,562
Regarde-moi.

378
00:38:35,730 --> 00:38:36,563
Ça va ?

379
00:38:36,856 --> 00:38:38,190
Est-ce que ça va ?

380
00:38:39,526 --> 00:38:41,485
Est-ce que ça va, Deva ?

381
00:38:45,865 --> 00:38:47,115
Police de Banshee.

382
00:38:47,283 --> 00:38:49,660
Dirigez-vous calmement
vers la sortie.

383
00:38:56,000 --> 00:38:56,875
Reste là.

384
00:38:57,544 --> 00:38:59,419
Bouge pas d'ici.

385
00:39:01,506 --> 00:39:02,464
Sortez !

386
00:40:29,218 --> 00:40:30,594
Vous n'avez rien ?

387
00:40:31,930 --> 00:40:33,055
Ça va.

388
00:40:37,060 --> 00:40:38,226
Chargez !

389
00:40:40,438 --> 00:40:41,271
Prêt ?

390
00:40:42,148 --> 00:40:43,774
Allons-y. Chargez !

391
00:40:54,827 --> 00:40:55,869
Reed !

392
00:40:58,373 --> 00:40:59,998
Mon Dieu !

393
00:41:20,436 --> 00:41:21,853
Restez là.

394
00:41:22,021 --> 00:41:23,480
Tournez-vous.

395
00:41:24,941 --> 00:41:26,274
Venez voir.

396
00:41:26,484 --> 00:41:27,985
Reed Schumacher.

397
00:41:28,903 --> 00:41:31,196
Le fils du sénateur Schumacher.

398
00:41:36,452 --> 00:41:38,412
Pourquoi tu me mates, salope ?

399
00:41:38,830 --> 00:41:40,414
La ferme !

400
00:41:46,546 --> 00:41:49,339
Je t'ai demandé
pourquoi tu me mates, salope ?

401
00:41:50,174 --> 00:41:51,299
Shérif !

402
00:41:51,592 --> 00:41:52,426
Hood !

403
00:41:52,635 --> 00:41:54,177
Lâchez-moi, putain !

404
00:41:58,224 --> 00:41:59,641
Je vous raccompagne.

405
00:42:14,073 --> 00:42:15,574
C'était quoi ça ?

406
00:42:15,742 --> 00:42:16,825
Laissez tomber.

407
00:42:16,993 --> 00:42:19,745
Tabasser un criminel menotté
devant témoins ?

408
00:42:19,912 --> 00:42:21,121
Il l'a bien cherché.

409
00:42:21,289 --> 00:42:22,831
Dans l'ouest peut-être,

410
00:42:22,999 --> 00:42:26,043
mais ici, vous pouvez pas
suivre vos propres règles.

411
00:42:26,210 --> 00:42:29,004
Vous nous mettez
dans une situation impossible.

412
00:42:30,673 --> 00:42:31,548
Montez.

413
00:42:31,716 --> 00:42:33,383
Je suis censé faire quoi ?

414
00:42:34,761 --> 00:42:37,971
Vous savez quoi ?
A votre place, je démissionnerais.

415
00:42:40,725 --> 00:42:41,725
Vous savez quoi ?

416
00:42:42,310 --> 00:42:44,978
J'étais là avant
et je serai là après vous.

417
00:42:45,146 --> 00:42:47,230
Et vous devriez pas faire long feu.

418
00:42:47,398 --> 00:42:48,440
Peut-être.

419
00:42:48,858 --> 00:42:50,358
Mais pour l'instant...

420
00:42:51,110 --> 00:42:53,028
le mieux pour votre carrière...

421
00:42:53,613 --> 00:42:55,947
c'est de me foutre la paix.

422
00:43:33,402 --> 00:43:34,361
Attendez !

423
00:43:43,788 --> 00:43:45,956
Vous m'avez coupé le doigt !

424
00:43:47,542 --> 00:43:50,710
Notre commerce d'ecstasy
rapporte 1/4 de million de $

425
00:43:50,878 --> 00:43:53,296
par semaine à Philadelphie
et Washington.

426
00:43:53,673 --> 00:43:56,591
J'ai investi du temps et de l'argent
dans ce réseau,

427
00:43:56,759 --> 00:43:58,760
et comme
je suis pas un abruti,

428
00:43:58,928 --> 00:44:01,638
je n'ai jamais rien revendu
dans ce comté.

429
00:44:01,806 --> 00:44:03,598
Chez moi, je suis réglo,

430
00:44:03,766 --> 00:44:07,769
mais vous, vous venez
foutre votre merde chez moi.

431
00:44:07,937 --> 00:44:10,772
Vous avez volé
et trafiqué mes Skulls

432
00:44:10,940 --> 00:44:13,275
et tué un gamin,
mais pas n'importe qui,

433
00:44:13,442 --> 00:44:15,485
le fils d'un sénateur.

434
00:44:15,653 --> 00:44:18,738
Vous comprenez ?
Vous avez déclenché une catastrophe.

435
00:44:18,906 --> 00:44:20,574
Je regrette, M. Proctor.

436
00:44:24,203 --> 00:44:25,203
Bien.

437
00:44:27,623 --> 00:44:30,250
Je voudrais
que vous regardiez Preacher.

438
00:44:30,710 --> 00:44:32,878
Il a pris goût à vous.

439
00:44:34,505 --> 00:44:36,506
Je vous donne 60 secondes.

440
00:44:39,135 --> 00:44:40,177
Pardon ?

441
00:44:40,553 --> 00:44:42,053
Vous êtes sérieux ?

442
00:44:42,722 --> 00:44:44,097
C'est parti.

443
00:45:53,042 --> 00:45:55,585
C'est dur de voir quelqu'un mourir.

444
00:46:02,927 --> 00:46:04,386
La première fois,

445
00:46:05,471 --> 00:46:07,389
j'étais plus jeune que toi.

446
00:46:09,475 --> 00:46:13,103
Un gosse de mon quartier
a voulu traverser la voie ferrée.

447
00:46:14,814 --> 00:46:17,565
Il a trébuché sur du ballast.

448
00:46:18,109 --> 00:46:19,192
Et...

449
00:46:21,070 --> 00:46:22,320
Tu sais...

450
00:46:27,285 --> 00:46:28,576
En fait...

451
00:46:30,079 --> 00:46:32,205
y a rien à comprendre.

452
00:46:33,291 --> 00:46:34,416
D'accord ?

453
00:46:36,544 --> 00:46:38,336
Ça rime à rien.

454
00:46:41,507 --> 00:46:42,882
Tu comprends ?

455
00:46:46,012 --> 00:46:47,345
Il faut juste...

456
00:46:50,683 --> 00:46:51,975
J'en sais rien...

457
00:46:53,227 --> 00:46:56,313
Faut l'accepter,
à un moment donné.

458
00:47:06,198 --> 00:47:08,366
C'était votre ami ?

459
00:47:08,909 --> 00:47:10,869
Le gosse de la voie ferrée ?

460
00:47:14,290 --> 00:47:15,290
Non.

461
00:47:18,377 --> 00:47:21,254
Non, c'était un petit con
du quartier.

462
00:47:22,715 --> 00:47:27,177
Et moi, le petit con qui l'a défié
de passer devant le train de 1 7h1 5.

463
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
Dis, tu m'écoutes ?

464
00:47:38,022 --> 00:47:39,773
Tu vas t'en sortir.

