1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,155 --> 00:00:04,629
T'étais
le voleur le plus célèbre du pays.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,923
Et tu vas au seul endroit
où tu devrais pas.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,509
Je suis plus Ana.

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
- Donne-moi ma part.
- J'ai pas les diamants.

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,722
- Kai Proctor.
- Quel nom.

7
00:00:13,972 --> 00:00:17,111
Il a la main
sur chaque organisation criminelle.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,270
Je m'appelle Lucas Hood.
Je suis le nouveau shérif.

9
00:00:22,357 --> 00:00:23,940
- Je suis mort ?
- Ouais.

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,043
C'est Hood.

11
00:00:29,711 --> 00:00:31,239
Enculé de Hollandais !

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
Longe les arbres.

13
00:00:51,843 --> 00:00:52,603
Cours !

14
00:01:48,691 --> 00:01:50,009
Je crois qu'il sait.

15
00:01:52,255 --> 00:01:53,238
Il sait rien.

16
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
Impossible.

17
00:01:56,991 --> 00:01:59,327
Quand il aura réalisé
qu'on reviendra pas,

18
00:01:59,577 --> 00:02:00,662
on sera loin.

19
00:02:13,633 --> 00:02:15,677
On risque notre vie
en volant pour lui.

20
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
Pourquoi pas le faire pour nous ?

21
00:02:20,883 --> 00:02:23,101
Personne a jamais volé Rabbit.

22
00:02:25,853 --> 00:02:26,980
Il sait rien.

23
00:02:38,146 --> 00:02:39,771
Tout ira bien.

24
00:03:44,836 --> 00:03:46,536
Banshee - 1x02
The Rave

25
00:03:53,998 --> 00:03:56,048
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

26
00:04:06,514 --> 00:04:08,373
Les affaires reprennent, M. Hanson ?

27
00:04:08,623 --> 00:04:11,084
On a toujours du retard
après la panne d'hier,

28
00:04:11,552 --> 00:04:14,156
mais on l'aura rattrapé
d'ici dimanche.

29
00:04:15,745 --> 00:04:16,746
Vendredi.

30
00:04:20,330 --> 00:04:22,095
Vendredi.
C'est parti.

31
00:04:25,890 --> 00:04:27,762
C'est parti, enfoiré.

32
00:05:00,835 --> 00:05:02,085
Descends de là.

33
00:05:17,657 --> 00:05:20,243
T'es sûr
que les proprios sont pas là ?

34
00:05:21,112 --> 00:05:22,238
Jusqu'à jeudi.

35
00:05:36,649 --> 00:05:37,899
Tire-toi de là.

36
00:05:45,401 --> 00:05:46,451
On s'y met.

37
00:05:47,805 --> 00:05:49,349
La maçonnerie est d'époque.

38
00:05:49,599 --> 00:05:52,744
Toutes les maisons du quartier
datent des années 20.

39
00:05:57,567 --> 00:05:59,127
Excusez-moi un instant.

40
00:05:59,377 --> 00:06:00,693
Mme Hopewell, bonjour.

41
00:06:00,943 --> 00:06:02,300
Pourquoi t'es là ?

42
00:06:02,550 --> 00:06:04,400
Même raison que les autres.

43
00:06:05,114 --> 00:06:06,751
Je veux m'installer.

44
00:06:07,762 --> 00:06:10,098
Cette pièce est bien ensoleillée.

45
00:06:11,662 --> 00:06:13,368
Tu veux voir la cuisine ?

46
00:06:13,618 --> 00:06:14,619
Ouais.

47
00:06:18,172 --> 00:06:19,712
À quoi tu joues ?

48
00:06:36,102 --> 00:06:39,027
- Tu t'es entraînée.
- Qu'est-ce que tu fous ?

49
00:06:39,277 --> 00:06:40,499
C'est ma vie.

50
00:06:40,749 --> 00:06:43,105
- Ana.
- C'est Carrie.

51
00:06:43,355 --> 00:06:45,989
En tout cas, je t'aime toujours.

52
00:06:50,084 --> 00:06:53,371
Si c'est vrai,
pars et ne reviens jamais.

53
00:07:01,033 --> 00:07:02,028
Ton portable.

54
00:07:07,995 --> 00:07:09,053
Jolie cuisine.

55
00:07:09,304 --> 00:07:11,366
<i>Mme Hopewell,
c'est le principal Merrick.</i>

56
00:07:11,616 --> 00:07:14,581
<i>Deva a encore manqué les cours,
ce matin.</i>

57
00:07:14,831 --> 00:07:16,984
<i>Je voulais savoir
si elle était malade.</i>

58
00:07:18,234 --> 00:07:20,284
Elle va bien, mais ça va pas durer.

59
00:07:20,534 --> 00:07:23,459
<i>J'espère que tout va bien.
Tenez-nous au courant.</i>

60
00:07:31,264 --> 00:07:33,214
<i>Salut, c'est Deva.
Laissez un message.</i>

61
00:07:33,464 --> 00:07:34,465
<i>Ou pas.</i>

62
00:07:35,424 --> 00:07:36,539
Où es-tu ?

63
00:08:12,806 --> 00:08:13,807
Ça va ?

64
00:08:29,864 --> 00:08:31,453
On met les crânes avec ?

65
00:08:31,703 --> 00:08:33,210
Trie-les et montre-moi.

66
00:08:38,199 --> 00:08:39,200
Hanson.

67
00:08:39,450 --> 00:08:41,687
Salut, Reed.
C'est qui ?

68
00:08:41,937 --> 00:08:43,314
Ça va, elles sont cool.

69
00:08:49,803 --> 00:08:51,659
Approchez, les filles cool.

70
00:09:26,684 --> 00:09:29,253
Avec Arno, il suffit de demander.

71
00:09:30,737 --> 00:09:32,447
Tampon crâne rouge, comme prévu.

72
00:09:34,240 --> 00:09:35,199
Cool, non ?

73
00:09:35,450 --> 00:09:36,742
Tu me paies, et...

74
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
Tu bosses défoncé ?
T'es dingue ?

75
00:09:41,831 --> 00:09:44,208
Mais non.
Je suis un pro.

76
00:09:44,915 --> 00:09:46,544
Là, t'es pas défoncé ?

77
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
Je prends rien.

78
00:09:48,254 --> 00:09:49,291
Regarde-moi.

79
00:09:57,221 --> 00:09:58,973
Sale junkie.
Virez-le.

80
00:09:59,223 --> 00:10:00,016
Dégage.

81
00:10:01,643 --> 00:10:04,177
Va chier, connard !
Je vais te défoncer.

82
00:10:05,089 --> 00:10:07,306
Du calme, mec.
Lâche-moi.

83
00:10:14,940 --> 00:10:15,941
Approche.

84
00:10:20,724 --> 00:10:22,038
Approche.

85
00:11:14,600 --> 00:11:15,694
T'es cool ?

86
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Quoi ?

87
00:11:26,268 --> 00:11:28,312
Les pilules sont pas pures.
Caféine.

88
00:11:29,279 --> 00:11:30,898
Laisse-moi voir la chimie

89
00:11:31,149 --> 00:11:33,192
et retourne faire des pilules.

90
00:11:43,160 --> 00:11:44,203
Qu'y a-t-il ?

91
00:11:53,827 --> 00:11:54,977
Vous en êtes.

92
00:12:00,952 --> 00:12:03,556
Minuit demain, à la grange de Yoder.
Tu connais ?

93
00:12:08,176 --> 00:12:10,563
Et vous allez faire tourner l'info ?

94
00:12:10,813 --> 00:12:12,328
Compte sur nous.

95
00:12:16,008 --> 00:12:17,028
On y va, Deva.

96
00:12:30,336 --> 00:12:31,586
Vous êtes en retard.

97
00:12:31,836 --> 00:12:34,629
- Faut un mot d'excuse ?
- Vous répondiez pas à la radio.

98
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Je suis là.
Vous voulez quoi ?

99
00:12:37,381 --> 00:12:39,383
Un shérif qui répond à la radio.

100
00:12:39,634 --> 00:12:40,635
D'accord ?

101
00:12:42,303 --> 00:12:43,095
Noté.

102
00:12:43,346 --> 00:12:46,390
- J'ignore comment vous faisiez...
- La ferme, Brock.

103
00:12:47,892 --> 00:12:50,181
- Vous avez dit quoi ?
- Je le répéterai pas.

104
00:13:01,603 --> 00:13:02,653
M. Proctor.

105
00:13:05,269 --> 00:13:06,658
Le voilà.

106
00:13:08,243 --> 00:13:10,623
- Ça a l'air douloureux.
- Je survivrai.

107
00:13:11,558 --> 00:13:13,084
Peut-on parler en privé ?

108
00:13:24,454 --> 00:13:26,673
Steaks de Kobé.
Les meilleurs.

109
00:13:27,270 --> 00:13:28,271
Merci.

110
00:13:28,828 --> 00:13:30,417
Vous m'avez sauvé la vie.

111
00:13:30,667 --> 00:13:32,395
Je faisais juste mon boulot.

112
00:13:35,119 --> 00:13:37,119
Je suis sûr que vous savez déjà

113
00:13:37,369 --> 00:13:39,110
que certains habitants,

114
00:13:39,360 --> 00:13:42,580
notre jeune maire, par exemple,
auraient fêté ma mort.

115
00:13:44,390 --> 00:13:45,533
Pourquoi ça ?

116
00:13:47,357 --> 00:13:50,287
Certains trouvent mes méthodes
un peu agressives.

117
00:13:50,538 --> 00:13:51,816
Je ne le nie pas.

118
00:13:52,534 --> 00:13:54,542
Tout le monde n'est pas de mon avis.

119
00:13:54,792 --> 00:13:57,172
Mais là n'est pas la question.

120
00:13:57,422 --> 00:14:00,693
Je suis passé vous mettre en garde
contre les frères Moody.

121
00:14:02,288 --> 00:14:03,677
Me mettre en garde ?

122
00:14:03,927 --> 00:14:06,486
Ils sont un peu congénitaux,

123
00:14:06,736 --> 00:14:08,416
mais c'est un clan très loyal.

124
00:14:08,666 --> 00:14:11,153
Ils sont là
depuis aussi longtemps que les miens.

125
00:14:11,403 --> 00:14:12,810
Ils voudront se venger.

126
00:14:14,543 --> 00:14:16,272
Je garderai l'oeil ouvert.

127
00:14:17,857 --> 00:14:20,095
Shérif, je ne vous embêterais pas

128
00:14:20,345 --> 00:14:23,262
si je ne pensais pas
le problème sérieux.

129
00:14:23,862 --> 00:14:27,469
Je crois en vous,
mais vous avez les mains liées.

130
00:14:28,409 --> 00:14:30,101
Alors que de mon côté,

131
00:14:30,351 --> 00:14:32,776
j'ai un don pour résoudre
ce genre de problèmes,

132
00:14:33,026 --> 00:14:34,039
en douceur.

133
00:14:38,291 --> 00:14:40,031
J'apprécie votre inquiétude,

134
00:14:40,777 --> 00:14:41,778
mais...

135
00:14:43,652 --> 00:14:46,302
je m'en préoccuperai le moment venu.

136
00:14:49,035 --> 00:14:51,953
Il est possible
que je parle en général,

137
00:14:52,203 --> 00:14:54,232
au-delà du problème avec les Moody.

138
00:14:54,955 --> 00:14:57,354
J'ai plein d'intérêts
dans des entreprises locales

139
00:14:58,161 --> 00:15:00,183
qui doivent continuer à tourner.

140
00:15:00,797 --> 00:15:03,986
Ces intérêts génèrent parfois
des problèmes,

141
00:15:05,773 --> 00:15:07,586
mais aussi des revenus.

142
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
Des revenus conséquents.

143
00:15:11,897 --> 00:15:14,246
Que voulez-vous, M. Proctor ?

144
00:15:15,951 --> 00:15:19,084
Je pourrais
vous poser la même question.

145
00:15:25,463 --> 00:15:26,464
Ça ira.

146
00:15:30,816 --> 00:15:31,866
Mais merci.

147
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Occupez-vous de ça.

148
00:15:43,101 --> 00:15:44,841
Ça peut vite tourner.

149
00:16:23,103 --> 00:16:25,234
- Où est mon putain de fric ?
- <i>Tu l'auras.</i>

150
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
- T'es où ?
- <i>En enfer.</i>

151
00:16:28,583 --> 00:16:31,282
Tu veux savoir ce qui m'entoure ?

152
00:16:31,532 --> 00:16:33,242
Putain de jeux d'arcade,

153
00:16:33,492 --> 00:16:34,952
putain de barbe à papa

154
00:16:35,202 --> 00:16:37,194
et putain de mouettes.

155
00:16:37,444 --> 00:16:38,539
C'est une cape ?

156
00:16:40,719 --> 00:16:43,971
C'est du Diane von Furstenberg,
poulette.

157
00:16:44,221 --> 00:16:45,462
Va tomber enceinte.

158
00:16:48,549 --> 00:16:51,677
- Alors ?
- <i>Tu t'en tires bien.</i>

159
00:16:52,453 --> 00:16:55,598
Lucas Hood
avait pas la moindre famille.

160
00:16:55,848 --> 00:16:58,267
Une ex et un fils,
pas vus depuis des années.

161
00:16:58,517 --> 00:17:00,477
<i>Il avait même pas d'amis proches.</i>

162
00:17:00,728 --> 00:17:02,502
Il est pas sur la toile non plus.

163
00:17:02,752 --> 00:17:04,189
Ni Facebook ni Twitter.

164
00:17:04,440 --> 00:17:06,609
Ta couverture tient la route
pour le moment.

165
00:17:07,744 --> 00:17:08,838
<i>Mis à part...</i>

166
00:17:09,534 --> 00:17:11,572
- À part quoi ?
- <i>Qu'être là où tu es...</i>

167
00:17:12,135 --> 00:17:14,612
fait de toi la plus conne
des putes que je connais !

168
00:17:15,391 --> 00:17:16,933
Pas toi, Snooki.

169
00:17:23,291 --> 00:17:24,543
Comment elle va ?

170
00:17:27,733 --> 00:17:28,883
Elle va bien.

171
00:18:23,810 --> 00:18:26,188
Désolée.
Rude semaine.

172
00:18:26,438 --> 00:18:27,398
Ça va ?

173
00:18:29,006 --> 00:18:30,398
Éclatons-nous.

174
00:18:42,375 --> 00:18:44,341
Toi et tes fausses mouches.

175
00:18:45,332 --> 00:18:47,897
Si tu veux de gros poissons,
ça suffira pas.

176
00:18:48,147 --> 00:18:49,670
Il faut des appâts vivants.

177
00:18:51,129 --> 00:18:55,090
Je gagnais déjà des concours
quand vous étiez qu'un spermatozoïde.

178
00:18:55,985 --> 00:18:59,114
On m'a dit que le nouveau shérif
vivait au-dessus de ton garage.

179
00:19:01,634 --> 00:19:04,800
C'est bizarre, un ex-détenu
qui loge un homme de loi.

180
00:19:06,700 --> 00:19:08,120
Ça te gêne pas ?

181
00:19:09,429 --> 00:19:12,526
Pas autant que vous, apparemment.

182
00:19:13,442 --> 00:19:16,363
À un moment, je vais commencer
à douter de ta loyauté.

183
00:19:18,557 --> 00:19:20,078
Je suis juste...

184
00:19:20,328 --> 00:19:22,369
un ex-détenu bien vieux.

185
00:19:23,076 --> 00:19:24,879
Je prends pas parti.

186
00:19:32,483 --> 00:19:34,404
En parlant de gros poisson.

187
00:19:34,654 --> 00:19:37,092
Hood est un gros poisson.

188
00:19:37,778 --> 00:19:39,353
Comme vous en avez jamais vu.

189
00:19:39,603 --> 00:19:40,888
Vous le voulez ?

190
00:19:41,453 --> 00:19:42,922
Il faudra être prêt.

191
00:19:47,530 --> 00:19:49,330
Prends soin de toi, Sugar.

192
00:19:50,678 --> 00:19:52,441
Ouais, vous aussi.

193
00:20:04,873 --> 00:20:07,081
Tu peux pas descendre, ce soir.

194
00:20:08,241 --> 00:20:09,708
Pourtant, je suis là.

195
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
Veillée de Cole Moody.

196
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
Ses frères
sont plus soûls que d'habitude,

197
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
si c'est possible.

198
00:20:15,673 --> 00:20:18,771
On a déjà eu deux bagarres
rien qu'entre eux.

199
00:20:19,021 --> 00:20:21,053
Je peux au moins avoir un sandwich ?

200
00:20:28,183 --> 00:20:31,437
Si ça te fait sortir d'ici.
Tiens, prends ça.

201
00:20:31,687 --> 00:20:32,870
Mange-les.

202
00:20:33,120 --> 00:20:34,886
Y en a plein d'autres.

203
00:20:36,977 --> 00:20:38,027
C'est bon ?

204
00:21:15,513 --> 00:21:17,462
Vous savez pas qui je suis ?

205
00:21:17,712 --> 00:21:18,819
Pas encore.

206
00:21:19,069 --> 00:21:20,458
Kat Moody.

207
00:21:21,677 --> 00:21:23,031
Vous avez tué mon mari.

208
00:21:24,254 --> 00:21:27,158
Et vous êtes là,
à manger la nourriture de sa veillée,

209
00:21:27,408 --> 00:21:29,163
pour laquelle j'ai payé.

210
00:21:31,712 --> 00:21:33,630
Je m'excuse pour la nourriture.

211
00:21:35,055 --> 00:21:36,398
C'était malpoli.

212
00:21:38,486 --> 00:21:40,257
Mais pas pour avoir tué mon mari ?

213
00:21:44,604 --> 00:21:46,925
Il m'a assommé avec un tuyau,

214
00:21:47,175 --> 00:21:49,179
avant de tirer dans la foule.

215
00:21:50,024 --> 00:21:51,920
Je suis désolé pour votre deuil.

216
00:21:55,353 --> 00:21:57,293
Il vous a pas raté.

217
00:21:58,370 --> 00:21:59,431
Tout juste.

218
00:22:04,790 --> 00:22:06,658
C'est ma deuxième baffe du jour.

219
00:22:06,909 --> 00:22:08,535
Une journée tranquille, alors.

220
00:22:12,737 --> 00:22:14,144
Marcus, Dex, rangez ça.

221
00:22:14,394 --> 00:22:16,001
La ferme.
Retourne dedans.

222
00:22:16,251 --> 00:22:19,075
Vous les Moody,
vous aimez bien vos armes.

223
00:22:20,500 --> 00:22:21,924
Vous avez un permis ?

224
00:22:22,174 --> 00:22:23,634
T'occupe, tu vas mourir.

225
00:22:23,884 --> 00:22:25,940
Pas de meurtre
à la veillée de ton frère.

226
00:22:26,190 --> 00:22:27,179
T'es dingue ?

227
00:22:27,429 --> 00:22:28,972
On fait ça pour Cole.

228
00:22:29,223 --> 00:22:31,031
Cole buvait trop.
C'était couru.

229
00:22:31,281 --> 00:22:33,227
La ferme,
ou tu t'en prends une aussi.

230
00:22:34,033 --> 00:22:36,051
Marcus, c'est ça ?
Et Dex ?

231
00:22:36,301 --> 00:22:37,302
C'est ça.

232
00:22:40,705 --> 00:22:42,319
Vous pouvez garder le silence.

233
00:22:43,132 --> 00:22:45,864
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé contre vous.

234
00:22:46,114 --> 00:22:48,450
- Tu le crois ?
- Il veut nous arrêter.

235
00:22:48,700 --> 00:22:50,577
- Vous aurez un avocat.
- La ferme.

236
00:22:50,827 --> 00:22:52,496
Oblige-moi à la fermer.

237
00:22:53,705 --> 00:22:54,706
Vas-y.

238
00:23:01,786 --> 00:23:03,590
Votre café refroidit.

239
00:23:04,089 --> 00:23:06,927
- Pas tes affaires, Sugar.
- Bien au contraire,

240
00:23:07,471 --> 00:23:08,637
ça me regarde.

241
00:23:22,129 --> 00:23:23,814
Si t'as pas les moyens,

242
00:23:24,064 --> 00:23:27,114
la cour te fournira un avocat,
et il sera sûrement nul.

243
00:23:28,365 --> 00:23:30,534
Ils sont soûls et abrutis,

244
00:23:30,784 --> 00:23:32,768
mais ils font leur deuil
à leur façon.

245
00:23:39,840 --> 00:23:41,365
Tirez-vous d'ici.

246
00:23:48,156 --> 00:23:51,096
C'est pas fini, Hood.
On va te traquer.

247
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Je serai
dans la voiture au gyrophare.

248
00:24:10,653 --> 00:24:11,825
Et vous êtes ?

249
00:25:31,946 --> 00:25:35,700
NOUVEAU MESSAGE VOCAL

250
00:26:19,133 --> 00:26:21,163
Longe les arbres sur 3 km.
Ça ira.

251
00:26:21,413 --> 00:26:22,747
Quoi ?
Où tu vas ?

252
00:26:22,997 --> 00:26:24,791
- Faire diversion.
- Je pars pas.

253
00:26:25,041 --> 00:26:27,756
T'avais raison pour Rabbit.
Il savait.

254
00:26:28,006 --> 00:26:30,797
Fais pas ça.
On va y arriver.

255
00:26:31,673 --> 00:26:32,507
J'arrive.

256
00:26:33,675 --> 00:26:34,885
Je t'aime.

257
00:26:35,902 --> 00:26:37,846
Prends les diamants.
J'arrive.

258
00:26:39,839 --> 00:26:40,849
Vas-y !

259
00:26:46,868 --> 00:26:49,441
On bouge pas.
Au sol, de suite.

260
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Mains en l'air.

261
00:26:54,904 --> 00:26:56,364
Bien reçu.
On le tient.

262
00:27:02,036 --> 00:27:02,841
Chéri !

263
00:27:12,424 --> 00:27:13,674
Ça va, chérie ?

264
00:27:21,665 --> 00:27:23,115
Juste un cauchemar.

265
00:27:37,550 --> 00:27:39,250
C'est le rapport Moody ?

266
00:27:42,222 --> 00:27:43,515
C'est censé.

267
00:27:46,863 --> 00:27:50,277
Si j'avais su pour la paperasse,
je l'aurais pas tué.

268
00:27:50,998 --> 00:27:53,766
T'as déjà dû en faire dans l'Oregon.

269
00:27:54,016 --> 00:27:56,509
J'étais pas vraiment plus doué.

270
00:27:58,104 --> 00:28:00,516
T'as rempli le rapport d'incident
deux fois.

271
00:28:00,766 --> 00:28:02,556
Il faut l'attacher au RE.

272
00:28:04,128 --> 00:28:06,434
- RE ?
- Rapport d'état.

273
00:28:07,810 --> 00:28:10,197
Tu as fait
le rapport de coup de feu ?

274
00:28:19,189 --> 00:28:20,350
Tu sais...

275
00:28:21,709 --> 00:28:24,344
Le shérif Morgan
faisait tout faire à Alma.

276
00:28:25,429 --> 00:28:27,914
Ça lui plaît.
Offre-lui une bonne bouteille.

277
00:28:28,777 --> 00:28:30,417
Vérifie quand elle a fini.

278
00:28:31,981 --> 00:28:32,982
Ça marche.

279
00:28:39,968 --> 00:28:41,832
Tu as promis de plus sécher.

280
00:28:42,082 --> 00:28:44,180
- J'ai de bonnes notes.
- Pas la question.

281
00:28:44,431 --> 00:28:46,224
Où étais-tu, cet après-midi ?

282
00:28:46,474 --> 00:28:48,310
Ça fait quoi ?
On est samedi.

283
00:28:48,560 --> 00:28:51,031
- Moi aussi, j'ai de bonnes notes.
- Génial, Max.

284
00:28:51,281 --> 00:28:52,897
Je rigole pas.

285
00:28:53,147 --> 00:28:54,773
Ta mère et moi, on s'inquiète.

286
00:28:55,023 --> 00:28:58,071
- Pas la peine de s'inquiéter.
- Au contraire.

287
00:29:02,115 --> 00:29:03,408
Ça s'est bien passé.

288
00:29:04,503 --> 00:29:06,036
Pas maintenant.

289
00:29:09,396 --> 00:29:11,249
On a pas fini la discussion.

290
00:29:12,500 --> 00:29:13,710
Les femmes.

291
00:29:18,558 --> 00:29:22,055
Si tu deviens un ado, je te tue.

292
00:29:52,052 --> 00:29:53,083
M. Bowman.

293
00:29:53,333 --> 00:29:55,734
- Adjoint Brock.
- Que peut-on faire pour vous ?

294
00:29:55,984 --> 00:29:57,337
Le nouveau shérif ?

295
00:29:57,587 --> 00:29:58,544
Correct.

296
00:29:58,794 --> 00:30:00,674
Il y a quelque chose
à la ferme de Yoder.

297
00:30:00,924 --> 00:30:02,884
Une fête de grange.

298
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
Une rave ?

299
00:30:05,132 --> 00:30:07,722
Mon fils a utilisé ce mot.
Il les a vus s'installer.

300
00:30:08,384 --> 00:30:10,266
Un rave, dans cette ville ?

301
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Emmett.

302
00:30:13,684 --> 00:30:15,576
Merci d'être venu.

303
00:30:21,995 --> 00:30:24,604
Vous garderez mon nom
en dehors de tout ça ?

304
00:30:25,608 --> 00:30:27,450
- Je vous ai pas vu.
- Merci.

305
00:30:29,446 --> 00:30:30,829
Ma fille.

306
00:30:31,079 --> 00:30:32,163
Rebecca.

307
00:30:43,595 --> 00:30:45,093
Ravie de vous voir.

308
00:30:47,192 --> 00:30:48,555
Moi de même.

309
00:30:50,616 --> 00:30:51,433
Monte.

310
00:31:09,817 --> 00:31:11,494
Il se passe quoi ?

311
00:31:11,745 --> 00:31:12,977
On part en guerre ?

312
00:31:13,227 --> 00:31:15,331
Ces raves sont très organisées.

313
00:31:15,582 --> 00:31:17,792
Dans le seul but
de vendre de la drogue.

314
00:31:18,675 --> 00:31:21,379
Là où il y a de la drogue,
il y aura des armes.

315
00:31:22,423 --> 00:31:26,050
D'habitude, on arrive trop tard,
et il y a plus personne.

316
00:31:26,301 --> 00:31:27,469
On y va.

317
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
Pas vrai ?

318
00:31:35,768 --> 00:31:38,023
Il y a tellement de monde.

319
00:31:39,150 --> 00:31:41,087
On est avec Hanson.
Beaty et Deva.

320
00:31:44,512 --> 00:31:46,501
VIP ?
Génial.

321
00:31:57,279 --> 00:31:59,064
Rien sur la radio de la police ?

322
00:31:59,314 --> 00:32:01,006
Que l'argent coule à flots.

323
00:32:40,940 --> 00:32:41,835
T'es là !

324
00:32:43,230 --> 00:32:44,337
Ça va ?

325
00:32:45,865 --> 00:32:47,115
Une friandise ?

326
00:32:47,715 --> 00:32:49,843
- Des crânes !
- C'est quoi ?

327
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
Exta.

328
00:33:27,295 --> 00:33:28,372
Tu vas bien ?

329
00:34:39,398 --> 00:34:40,691
Quel est le plan ?

330
00:34:42,448 --> 00:34:44,791
Il y a que deux issues, l'entrée,

331
00:34:45,041 --> 00:34:47,394
et la porte de service à l'arrière.

332
00:34:47,644 --> 00:34:49,133
Pas dur à couvrir.

333
00:34:49,383 --> 00:34:52,256
On ignore
le nombre de gosses à l'intérieur.

334
00:34:52,507 --> 00:34:55,343
S'ils paniquent, tout peut empirer.

335
00:34:55,593 --> 00:34:56,574
Et vite.

336
00:34:56,824 --> 00:34:58,012
Tu fais quoi ?

337
00:34:58,586 --> 00:35:00,143
On doit voir dedans.

338
00:35:00,393 --> 00:35:02,206
Si je trouve le responsable,

339
00:35:02,456 --> 00:35:04,946
on peut tout arrêter
sans causer d'émeute.

340
00:35:05,725 --> 00:35:08,576
Vous allez entrer
et demander à voir le responsable ?

341
00:35:08,826 --> 00:35:10,328
C'est votre plan ?

342
00:35:11,629 --> 00:35:12,630
Génial.

343
00:35:13,840 --> 00:35:17,360
- T'es pas trop vieux pour faire ado ?
- Je suis resté jeune.

344
00:35:17,610 --> 00:35:20,656
Pas sans uniforme.
Vous devez vous identifier...

345
00:35:20,906 --> 00:35:22,370
Il est toujours comme ça ?

346
00:35:35,465 --> 00:35:36,900
Je suis là pour la rave.

347
00:35:37,150 --> 00:35:40,014
- Y a pas de rave, ici.
- Il faut que je fasse quoi ?

348
00:35:46,767 --> 00:35:47,770
Sérieux ?

349
00:35:49,897 --> 00:35:52,364
Il a pas le droit de faire ça, non ?

350
00:35:58,281 --> 00:36:00,033
Il nous fait coucou.

351
00:36:02,122 --> 00:36:03,494
On fait quoi ?

352
00:36:11,666 --> 00:36:13,583
<i>Moore, combien à la porte ?</i>

353
00:36:30,227 --> 00:36:31,898
<i>Moore ?
Combien t'as compté ?</i>

354
00:36:34,609 --> 00:36:36,340
<i>Moore, réponds, bordel.</i>

355
00:36:39,194 --> 00:36:41,063
<i>Je veux un visuel sur Moore.</i>

356
00:36:51,459 --> 00:36:53,329
Je veux un visuel sur Moore.

357
00:36:53,952 --> 00:36:54,879
T'as rien ?

358
00:37:06,691 --> 00:37:09,694
<i>Salut, c'est Deva.
Laissez un message. Ou pas.</i>

359
00:37:37,342 --> 00:37:38,135
Reed ?

360
00:37:40,716 --> 00:37:41,742
T'as quoi ?

361
00:37:48,849 --> 00:37:50,435
Au secours !

362
00:37:50,976 --> 00:37:52,228
Aidez-moi !

363
00:38:25,596 --> 00:38:27,592
Y a un souci.
Appelez une ambulance.

364
00:38:27,842 --> 00:38:29,428
On doit tout arrêter et vite.

365
00:38:35,855 --> 00:38:37,860
On se tire.
Ça se gâte.

366
00:38:40,924 --> 00:38:42,238
Les flics.
On bouge.

367
00:38:44,472 --> 00:38:46,022
Aidez-moi !

368
00:39:01,078 --> 00:39:01,881
Bouge.

369
00:39:06,910 --> 00:39:08,345
Regarde-moi.

370
00:39:08,595 --> 00:39:09,390
Ça va ?

371
00:39:19,148 --> 00:39:20,066
<i>Police.</i>

372
00:39:20,316 --> 00:39:22,610
<i>Veuillez sortir dans le calme.</i>

373
00:39:28,877 --> 00:39:31,041
Tu restes là.
Tu bouges pas.

374
00:39:31,291 --> 00:39:32,379
Reste là.

375
00:39:34,541 --> 00:39:35,412
Dehors !

376
00:41:02,144 --> 00:41:03,145
Ça va ?

377
00:41:04,461 --> 00:41:05,462
Ça va.

378
00:41:09,925 --> 00:41:10,760
Chargé ?

379
00:41:53,412 --> 00:41:55,594
On bouge pas.
Tourne-toi.

380
00:41:57,717 --> 00:42:00,421
Regarde ça.
Reed Schumacher.

381
00:42:01,713 --> 00:42:04,146
Le sénateur Schumacher,
c'est son fils.

382
00:42:09,249 --> 00:42:10,695
Tu regardes quoi ?

383
00:42:11,612 --> 00:42:12,779
La ferme.

384
00:42:19,440 --> 00:42:22,206
Je t'ai posé une question, salope.
Tu regardes quoi ?

385
00:42:25,086 --> 00:42:26,335
Me touchez pas.

386
00:42:31,072 --> 00:42:32,508
Je vous ramène chez vous.

387
00:42:46,800 --> 00:42:49,517
- C'était quoi, ce bordel ?
- Lâche-moi, Brock.

388
00:42:49,767 --> 00:42:52,325
Vous avez battu un suspect menotté
devant dix témoins.

389
00:42:52,575 --> 00:42:53,665
C'était mérité.

390
00:42:53,915 --> 00:42:55,573
J'ignore comment vous faisiez,

391
00:42:55,823 --> 00:42:58,396
mais vous pouvez pas
inventer les règles.

392
00:42:58,646 --> 00:43:01,715
Vous nous placez
dans une position intenable.

393
00:43:03,428 --> 00:43:04,335
Montez.

394
00:43:04,585 --> 00:43:06,250
Je suis censé faire quoi ?

395
00:43:07,588 --> 00:43:08,673
Vous savez ?

396
00:43:08,923 --> 00:43:10,837
J'envisagerais de démissionner.

397
00:43:13,659 --> 00:43:14,592
Vous savez,

398
00:43:15,262 --> 00:43:17,845
j'étais là bien avant vous,
et je serai là après,

399
00:43:18,095 --> 00:43:19,827
c'est-à-dire dans pas longtemps.

400
00:43:20,077 --> 00:43:21,078
Possible.

401
00:43:21,704 --> 00:43:22,854
Pour l'heure,

402
00:43:23,840 --> 00:43:25,926
votre meilleur plan de carrière,

403
00:43:26,581 --> 00:43:28,814
c'est de pas rester sur mon chemin.

404
00:44:16,695 --> 00:44:17,947
Mon doigt !

405
00:44:20,431 --> 00:44:23,730
Notre trafic d'ecstasy génère
un quart de million par semaine

406
00:44:23,980 --> 00:44:25,590
à Philadelphie et Washington.

407
00:44:26,375 --> 00:44:29,274
Il a fallu des années et de l'argent
pour développer ce réseau.

408
00:44:29,524 --> 00:44:31,214
Et comme je suis pas con,

409
00:44:31,464 --> 00:44:33,994
j'ai jamais vendu une pilule ici.

410
00:44:34,244 --> 00:44:36,234
Je chie pas dans mon lit.

411
00:44:36,484 --> 00:44:38,839
Vous, par contre,
vous venez de poser une pêche

412
00:44:39,089 --> 00:44:40,667
au milieu de mon lit.

413
00:44:40,917 --> 00:44:44,270
Vous me volez,
ratez la production, tuez un garçon.

414
00:44:44,520 --> 00:44:45,825
Pas n'importe lequel.

415
00:44:46,075 --> 00:44:47,870
Le fils d'un sénateur.

416
00:44:48,562 --> 00:44:49,764
Vous comprenez ?

417
00:44:50,014 --> 00:44:51,347
Je suis dans la merde.

418
00:44:51,597 --> 00:44:53,158
Désolé, M. Proctor.

419
00:45:00,401 --> 00:45:02,539
Regardez bien Prêcheur.

420
00:45:03,494 --> 00:45:05,533
Prêcheur sait quel goût vous avez.

421
00:45:07,343 --> 00:45:08,974
Vous avez 60 secondes.

422
00:45:11,870 --> 00:45:12,967
Quoi ?

423
00:45:13,217 --> 00:45:15,168
Vous êtes sérieux ?

424
00:45:15,418 --> 00:45:17,068
À partir de maintenant.

425
00:46:25,773 --> 00:46:28,077
C'est dur de voir quelqu'un mourir.

426
00:46:35,601 --> 00:46:36,951
La première fois,

427
00:46:38,177 --> 00:46:39,900
j'étais plus jeune que toi.

428
00:46:42,286 --> 00:46:44,193
Un gamin de mon quartier

429
00:46:44,443 --> 00:46:46,011
a voulu traverser les rails.

430
00:46:47,482 --> 00:46:50,078
Il a trébuché sur des cailloux...

431
00:46:53,691 --> 00:46:54,692
tu vois.

432
00:46:59,958 --> 00:47:00,959
Le truc,

433
00:47:02,726 --> 00:47:04,667
c'est qu'on peut pas l'expliquer.

434
00:47:05,974 --> 00:47:06,975
Compris ?

435
00:47:09,300 --> 00:47:10,900
Y a pas d'explication.

436
00:47:14,191 --> 00:47:15,291
T'entends ?

437
00:47:18,665 --> 00:47:19,796
On finit...

438
00:47:23,479 --> 00:47:24,629
Je sais pas.

439
00:47:25,915 --> 00:47:28,711
On finit par l'accepter, à un moment.

440
00:47:39,063 --> 00:47:40,770
C'était votre ami ?

441
00:47:41,715 --> 00:47:43,389
Le gamin sur les rails ?

442
00:47:51,140 --> 00:47:53,536
Juste un petit con du quartier.

443
00:47:55,657 --> 00:47:59,381
Et moi, celui qui l'a mis au défi
de devancer le train de 15 h 15.

444
00:48:03,619 --> 00:48:04,913
Écoute-moi.

445
00:48:10,737 --> 00:48:12,050
Tout ira bien.

