1
00:00:01,215 --> 00:00:03,295
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,296
J'ai peur.

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,466
J'arrête pas de penser
au prochain malheur qui va arriver.

4
00:00:07,799 --> 00:00:11,345
Il est parti de chez moi pour la voir.
Le lendemain, elle avait disparu.

5
00:00:11,511 --> 00:00:14,140
- Il a passé toute la nuit avec ma mère.
- Il t'a dit ça ?

6
00:00:14,672 --> 00:00:18,269
- Tu retournes pas à Bucks County ?
- Je suis là où je dois être.

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,358
J'ai trouvé ça dans sa commode.

8
00:00:24,698 --> 00:00:25,798
C'est à moi.

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,474
Byron ne sait pas qu'on a ces pages.
Si tu veux, je peux les prendre.

10
00:00:29,599 --> 00:00:31,240
Non, merci.
Elles sont cachées.

11
00:00:31,573 --> 00:00:33,975
Je veux pas te voir,
ni entendre parler de toi,

12
00:00:34,100 --> 00:00:35,597
encore moins te connaître.

13
00:00:44,146 --> 00:00:45,379
C'est quoi ?

14
00:00:46,798 --> 00:00:49,759
Un mélange d'herbes.
C'est un remède de Meredith.

15
00:00:50,477 --> 00:00:53,095
Il ne marche pas.
T'as l'air horrible.

16
00:00:53,814 --> 00:00:54,815
Merci.

17
00:00:56,032 --> 00:00:57,433
Oh, mon Dieu...

18
00:00:58,752 --> 00:01:01,302
C'est le pire moment
pour tomber malade.

19
00:01:02,113 --> 00:01:03,622
Des nouvelles de ton père ?

20
00:01:04,970 --> 00:01:08,319
Il a laissé un message,
je lui ai pas parlé depuis son départ.

21
00:01:10,799 --> 00:01:12,406
Comment va la malade ?

22
00:01:12,572 --> 00:01:13,573
Pas bien.

23
00:01:15,430 --> 00:01:18,078
J'ai apporté tout ce qui m'aide
quand je suis malade.

24
00:01:18,927 --> 00:01:19,928
<i>Closer</i>,

25
00:01:21,785 --> 00:01:22,928
Canada Dry,

26
00:01:23,385 --> 00:01:27,004
et trois saisons
de <i>Sauvés par le gong</i>.

27
00:01:27,354 --> 00:01:28,504
Merci, Hanna.

28
00:01:29,915 --> 00:01:33,115
- T'es sûre de vouloir rester seule ?
- Je vais bien.

29
00:01:34,394 --> 00:01:35,763
T'en a pas l'air.

30
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Il parait.

31
00:01:37,722 --> 00:01:40,374
- Tu veux pas aller chez ta mère ?
- Non.

32
00:01:40,499 --> 00:01:42,978
Mike est chez elle,
donc la chambre d'ami est prise.

33
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
Et puis, j'ai promis à Meredith

34
00:01:45,104 --> 00:01:47,775
de rien dire du journal d'Ali
avant d'avoir parlé à mon père,

35
00:01:47,941 --> 00:01:51,474
donc si je reste loin d'elle,
ce sera plus facile de garder le secret.

36
00:01:51,599 --> 00:01:53,405
On peut pas croire Meredith.

37
00:01:53,571 --> 00:01:56,784
Elle était autant dévastée que moi.

38
00:01:57,099 --> 00:01:58,702
Tu lui as donné les pages ?

39
00:01:58,868 --> 00:02:00,704
Non, elles sont en lieu sûr.

40
00:02:00,870 --> 00:02:02,832
Et y resteront
jusqu'au retour de mon père.

41
00:02:04,770 --> 00:02:06,919
On lui laissera une chance
de nous dire la vérité.

42
00:02:07,344 --> 00:02:08,546
Et s'il le fait pas ?

43
00:02:10,612 --> 00:02:12,675
Je peux pas croire
qu'il ait blessé Ali.

44
00:02:15,083 --> 00:02:16,720
Mais s'il l'a fait...

45
00:02:18,680 --> 00:02:21,030
c'est un secret que je ne peux taire.

46
00:02:46,836 --> 00:02:48,171
On est prêts pour demain.

47
00:02:49,502 --> 00:02:52,173
- C'est trop tôt.
- Spencer t'a dit quelque chose ?

48
00:02:52,485 --> 00:02:54,242
Elle me ment toujours.

49
00:02:54,608 --> 00:02:56,927
Elle dit que A a disparu
depuis ton séjour à Radley.

50
00:02:58,790 --> 00:03:00,736
Cette garce sait garder un secret.

51
00:03:02,181 --> 00:03:03,431
Je respecte ça.

52
00:03:08,581 --> 00:03:10,767
Je trouve qu'on se précipite.

53
00:03:11,940 --> 00:03:15,488
Je te l'ai dit.
C'est pas moi qui mène la barque.

54
00:03:18,043 --> 00:03:20,083
La peur est plus tranchante
qu'une épée.

55
00:03:24,120 --> 00:03:26,874
Elles doivent comprendre
que c'est elle qui commande.

56
00:03:27,814 --> 00:03:29,566
Alors, je vais m'en occuper.

57
00:03:44,516 --> 00:03:47,478
Dirty Ally Team

58
00:03:47,769 --> 00:03:49,772
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

59
00:03:49,938 --> 00:03:52,316
3x16
<i>Misery Loves Company</i>

60
00:04:07,093 --> 00:04:08,887
Café du jour.
Noir.

61
00:04:11,567 --> 00:04:12,664
Merci, Em.

62
00:04:12,789 --> 00:04:14,389
Merci de m'accueillir.

63
00:04:18,135 --> 00:04:20,428
T'as accepté
de faire l'ouverture du café ?

64
00:04:21,076 --> 00:04:22,379
J'ai pas eu le choix.

65
00:04:22,504 --> 00:04:26,100
Je vais me doucher chez Spencer.
Le plombier sera pas là avant 9 h.

66
00:04:26,470 --> 00:04:28,770
Super.
J'ai un peu de lecture à faire.

67
00:04:29,213 --> 00:04:31,623
<i>Sa Majesté des mouches</i>.
Ton choix ou le leur ?

68
00:04:31,748 --> 00:04:33,357
Le leur.
Ça me dérange pas.

69
00:04:33,715 --> 00:04:35,808
Je m'identifie un peu à ces garçons.

70
00:04:35,933 --> 00:04:38,385
Comme si j'avais été sur cette île
avec les filles.

71
00:04:38,745 --> 00:04:41,524
On a fait ce qu'il fallait.
Rester ensemble malgré tout.

72
00:04:42,032 --> 00:04:43,367
Vous êtes inséparables.

73
00:04:43,978 --> 00:04:45,828
A a essayé de nous séparer.

74
00:04:46,497 --> 00:04:48,610
Mona nous a fait nous rapprocher.

75
00:04:49,113 --> 00:04:51,834
Et on le sait à présent.
On est plus fortes.

76
00:04:52,000 --> 00:04:54,587
Donc vous lui êtes redevables.

77
00:04:55,367 --> 00:04:56,984
Je n'irais pas jusque-là.

78
00:04:57,109 --> 00:05:01,385
Maintenant qu'elle est de retour,
Mona vous laisse tranquille, non ?

79
00:05:01,749 --> 00:05:04,096
Elle semble
être une citoyenne modèle.

80
00:05:04,629 --> 00:05:06,979
Tu me le dirais, si ça recommençait ?

81
00:05:07,791 --> 00:05:08,601
Hein ?

82
00:05:09,061 --> 00:05:10,062
Bien sûr.

83
00:05:13,436 --> 00:05:15,142
Je dois retourner aux mouches.

84
00:05:20,773 --> 00:05:23,154
Tu peux fermer en partant ?

85
00:05:23,279 --> 00:05:24,316
Sans soucis.

86
00:05:39,310 --> 00:05:40,800
Mission accomplie.

87
00:05:40,925 --> 00:05:43,219
Il vient chez toi, et j'ai les clés.

88
00:05:46,596 --> 00:05:50,096
Quelle tenue fait "jeune et sexy"
sans être trop branchée ?

89
00:05:51,209 --> 00:05:52,311
Tu me demandes ?

90
00:05:53,687 --> 00:05:55,272
J'ai ce sweat depuis mes 12 ans.

91
00:05:55,438 --> 00:05:58,192
Allez, c'est important.
Je dois impressionner Corin.

92
00:05:58,994 --> 00:06:01,529
C'est un entretien d'embauche.
Pas un défilé.

93
00:06:01,816 --> 00:06:03,840
C'est la plus grande designer
de Philly.

94
00:06:03,965 --> 00:06:05,741
J'adorerais lui apporter son café.

95
00:06:05,907 --> 00:06:08,580
- Avec des talons de 10 cm ?
- Oui, au moins.

96
00:06:12,446 --> 00:06:13,596
Mets la robe.

97
00:06:14,229 --> 00:06:18,170
Pour être sûr, essaye-la pour moi.

98
00:06:19,061 --> 00:06:20,089
Je reviens.

99
00:06:28,618 --> 00:06:29,966
Flûte, mes chaussures.

100
00:06:30,356 --> 00:06:31,559
J'ai réfléchi.

101
00:06:32,673 --> 00:06:33,674
J'en suis.

102
00:06:34,661 --> 00:06:36,664
Je la laisserai pas blesser Hanna.

103
00:06:38,776 --> 00:06:40,116
On en parle cet aprèm.

104
00:06:41,496 --> 00:06:42,987
Tu parlais à qui ?

105
00:06:44,102 --> 00:06:45,281
Ma mère.

106
00:06:45,771 --> 00:06:49,452
Il est 4 h 30 en Californie.
T'appelles toujours si tôt ?

107
00:06:49,750 --> 00:06:51,730
Elle est pas à Montecito.

108
00:06:52,904 --> 00:06:55,583
Elle est à Chicago, pour son travail.

109
00:06:56,310 --> 00:06:59,253
Pourquoi tu lui parlais
de Mona et moi ?

110
00:06:59,944 --> 00:07:01,627
Elle sait qu'elle t'a blessée,

111
00:07:01,752 --> 00:07:04,759
et elle s'inquiète
de son retour au lycée.

112
00:07:05,144 --> 00:07:07,731
Mona a orchestré
la sortie de route de ta mère.

113
00:07:07,856 --> 00:07:09,764
Tu devrais parler d'elle à personne.

114
00:07:10,069 --> 00:07:13,372
Mona a essayé de te renverser
quand vous étiez amies.

115
00:07:13,497 --> 00:07:16,061
Qu'est-ce qu'elle va faire
maintenant ?

116
00:07:16,227 --> 00:07:17,695
Peut-être rien.

117
00:07:17,820 --> 00:07:19,432
Bien sûr que si, c'est A.

118
00:07:19,920 --> 00:07:21,525
Il faut la devancer.

119
00:07:21,877 --> 00:07:24,612
Promets-moi de rien faire de stupide.

120
00:07:26,529 --> 00:07:27,579
Promets-le.

121
00:07:29,955 --> 00:07:31,952
Je ferai rien de stupide.

122
00:07:33,411 --> 00:07:35,706
Voyons quelque chose de sexy,
pas trop branché.

123
00:07:52,858 --> 00:07:54,934
Je te promets
que c'est la dernière fois

124
00:07:55,647 --> 00:07:57,787
qu'ils coupent l'eau au loft.

125
00:07:58,596 --> 00:08:00,606
Ça me pose pas de problème.

126
00:08:01,034 --> 00:08:05,402
T'es sûre que tu peux pas venir
tester la nouvelle baignoire ?

127
00:08:07,420 --> 00:08:09,720
Je peux pas te voir ce soir.

128
00:08:10,185 --> 00:08:12,447
Ils honorent mon père à ce dîner,

129
00:08:12,572 --> 00:08:15,121
donc je dois y être.

130
00:08:15,968 --> 00:08:17,118
Je comprends.

131
00:08:18,025 --> 00:08:19,890
On fêtera ça demain.

132
00:08:27,420 --> 00:08:29,496
Je peux le recoudre, tu sais.

133
00:08:29,621 --> 00:08:31,877
Il y a trois ans,
j'ai fait une réplique

134
00:08:32,002 --> 00:08:35,302
de la robe d'exécution
de la reine Mary pour Halloween,

135
00:08:35,845 --> 00:08:37,017
et sans patron.

136
00:08:38,245 --> 00:08:40,324
Y a quelque chose
que tu sais pas faire ?

137
00:08:40,796 --> 00:08:41,797
Oui.

138
00:08:42,167 --> 00:08:45,767
M'échapper de ce dîner stupide
pour fêter notre anniversaire.

139
00:08:49,307 --> 00:08:52,032
J'allais me changer
dans l'autre pièce.

140
00:08:52,712 --> 00:08:54,746
Je viens t'aider
à t'habiller pour le dîner

141
00:08:54,871 --> 00:08:56,579
dont tu te languis, apparemment.

142
00:08:57,013 --> 00:08:59,415
Papa m'en voudra si je viens pas ?

143
00:08:59,848 --> 00:09:03,228
Il doit y aller,
sa famille doit y être aussi.

144
00:09:03,353 --> 00:09:04,712
Y a pas de raison.

145
00:09:05,182 --> 00:09:07,339
Je trouverai la sortie.

146
00:09:10,973 --> 00:09:12,052
Ton t-shirt.

147
00:09:20,245 --> 00:09:23,105
- J'étais comment ?
- Géniale, il s'est douté de rien.

148
00:09:23,545 --> 00:09:25,080
C'est la recette de mamie.

149
00:09:25,205 --> 00:09:26,206
Merci.

150
00:09:28,142 --> 00:09:28,944
Quoi ?

151
00:09:29,626 --> 00:09:32,531
J'ai fait ces lasagnes à ton père
pour notre 1er anniversaire.

152
00:09:34,032 --> 00:09:35,618
Toby va les adorer.

153
00:09:35,784 --> 00:09:36,755
Merci.

154
00:09:36,880 --> 00:09:38,996
Et merci de me couvrir.

155
00:09:39,737 --> 00:09:41,510
J'espère qu'il aime les surprises.

156
00:09:41,635 --> 00:09:42,923
J'y compte bien.

157
00:10:05,519 --> 00:10:06,649
Ça va ?

158
00:10:06,982 --> 00:10:08,232
Pas trop.

159
00:10:11,211 --> 00:10:13,072
J'ai dormi toute la journée ?

160
00:10:13,725 --> 00:10:15,471
C'est pas encore l'heure du déjeuner.

161
00:10:15,596 --> 00:10:18,426
J'avais une pause,
donc je suis venue te voir.

162
00:10:20,849 --> 00:10:22,472
T'es brûlante.

163
00:10:23,211 --> 00:10:25,251
J'ai besoin d'un docteur.

164
00:10:25,417 --> 00:10:26,791
J'allais appeler ma mère.

165
00:10:32,560 --> 00:10:33,968
Mon portable était là.

166
00:10:34,540 --> 00:10:35,834
Je le chercherai.

167
00:10:37,945 --> 00:10:42,226
Il faut que tu montes.
Tu dormiras mieux dans ton lit.

168
00:10:43,122 --> 00:10:44,728
Tu peux dire à ma mère d'appeler ?

169
00:10:45,316 --> 00:10:47,980
Je lui dirai
quand je retournerai au lycée.

170
00:10:48,974 --> 00:10:50,454
Elle viendra de suite.

171
00:10:51,464 --> 00:10:52,479
Merci.

172
00:10:52,604 --> 00:10:56,490
Ça doit être dû au stress de ton père
et des pages du journal.

173
00:10:56,656 --> 00:10:58,993
Je veux même pas y penser.

174
00:10:59,358 --> 00:11:00,580
Bien sûr.

175
00:11:03,046 --> 00:11:05,958
Mais tu les as bien cachées, non ?

176
00:11:16,578 --> 00:11:18,637
Poulet au romarin ?
Chou frisé ?

177
00:11:19,203 --> 00:11:20,890
J'ai fait quoi pour mériter ça ?

178
00:11:21,192 --> 00:11:24,101
Comme tu sors pas,
j'ai apporté tes plats préférés.

179
00:11:26,603 --> 00:11:28,898
Tu as réfléchi
à ce dont je t'ai parlé ?

180
00:11:29,064 --> 00:11:30,528
À propos de quoi ?

181
00:11:30,653 --> 00:11:33,611
De voir quelqu'un
pour t'aider à gérer ton anxiété.

182
00:11:34,364 --> 00:11:35,514
En fait, oui.

183
00:11:36,352 --> 00:11:37,452
J'ai trouvé.

184
00:11:38,204 --> 00:11:40,409
J'ai rendez-vous cet après-midi.

185
00:11:40,959 --> 00:11:41,761
Ah oui ?

186
00:11:41,886 --> 00:11:45,193
Parler avec quelqu'un qui me comprend
pourrait m'aider.

187
00:11:46,069 --> 00:11:47,500
Merci de m'avoir poussée.

188
00:11:47,666 --> 00:11:48,666
De rien.

189
00:11:52,663 --> 00:11:54,113
Désolée de vous déranger.

190
00:11:54,569 --> 00:11:56,669
Je dois parler à Emily
d'un truc de fille.

191
00:11:57,425 --> 00:12:00,805
Pas sur une fille,
juste un truc de fille.

192
00:12:02,041 --> 00:12:02,848
Là ?

193
00:12:03,014 --> 00:12:04,872
Je suis désolée.
C'est important.

194
00:12:04,997 --> 00:12:06,560
Elle est à toi.

195
00:12:12,646 --> 00:12:14,568
- Alors ?
- Je t'ai appelée.

196
00:12:14,734 --> 00:12:15,778
J'étais occupée.

197
00:12:17,787 --> 00:12:20,192
J'ai besoin de toi.
T'es mon seul espoir.

198
00:12:20,317 --> 00:12:22,868
J'ai un entretien,
Aria est malade, Spencer voit Toby.

199
00:12:23,034 --> 00:12:24,161
Ralentis un peu.

200
00:12:24,327 --> 00:12:26,747
Tu dois suivre Caleb
après les cours pour voir où il va.

201
00:12:27,052 --> 00:12:28,541
Le suivre.
Pourquoi ?

202
00:12:28,943 --> 00:12:31,858
Je l'ai entendu parler ce matin,
il va voir quelqu'un.

203
00:12:31,983 --> 00:12:34,922
Ils parlaient de Mona.
Il veut l'arrêter.

204
00:12:35,460 --> 00:12:38,184
Je t'adore, Hanna,
mais je ne suis pas à la CIA.

205
00:12:38,309 --> 00:12:40,052
J'y connais rien aux filatures.

206
00:12:40,218 --> 00:12:41,234
C'est facile.

207
00:12:41,359 --> 00:12:44,390
Tu gardes tes distances,
mais pas trop pour ne pas le perdre.

208
00:12:44,556 --> 00:12:45,724
Et s'il me voit ?

209
00:12:45,890 --> 00:12:48,477
Tu mens.
Tu dis que tu passais par là.

210
00:12:49,279 --> 00:12:50,354
D'où tu sors ça ?

211
00:12:50,681 --> 00:12:53,393
Ma mère m'emmenait avec elle
quand elle suivait mon père.

212
00:12:53,941 --> 00:12:56,026
Quand elle croyait
qu'il voyait Isabel.

213
00:12:56,192 --> 00:12:57,486
Il voyait Isabel.

214
00:12:58,098 --> 00:12:59,613
C'est ce que je veux dire.

215
00:13:00,273 --> 00:13:02,741
Si les rôles étaient inversés
et que Paige était en danger,

216
00:13:03,121 --> 00:13:04,493
tu sais que je le ferais.

217
00:13:14,019 --> 00:13:15,519
Je venais vous voir.

218
00:13:16,670 --> 00:13:17,671
Je suis là.

219
00:13:18,024 --> 00:13:20,220
Je suis passée voir Aria à ma pause.

220
00:13:20,345 --> 00:13:23,445
Je voulais vous dire
qu'elle allait beaucoup mieux.

221
00:13:24,350 --> 00:13:25,400
Tant mieux.

222
00:13:26,196 --> 00:13:28,674
Je ne voulais pas l'appeler
pendant qu'elle dormait,

223
00:13:28,799 --> 00:13:30,526
mais je vais le faire maintenant.

224
00:13:31,992 --> 00:13:33,293
Merci de me prévenir.

225
00:13:33,418 --> 00:13:34,419
C'est normal.

226
00:13:34,955 --> 00:13:37,866
Et merci d'avoir veillé sur elle.

227
00:13:37,991 --> 00:13:39,390
Avec plaisir.
Vraiment.

228
00:13:39,515 --> 00:13:40,835
Elle est adorable.

229
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
Corin ?

230
00:16:01,924 --> 00:16:02,925
Bonjour ?

231
00:16:08,553 --> 00:16:09,512
C'est Hanna.

232
00:16:29,581 --> 00:16:30,582
À l'aide !

233
00:16:31,447 --> 00:16:32,797
Venez m'aider !

234
00:16:37,824 --> 00:16:38,624
Allez.

235
00:17:06,281 --> 00:17:09,196
LA PROCHAINE FOIS
T'AURAS PLUS DE TÊTE.

236
00:18:12,189 --> 00:18:14,386
HANNA A ÉTÉ PIÉGÉE PAR A.
FAUT QU'ON PARLE.

237
00:18:35,816 --> 00:18:38,994
Merci d'être venu.
Désolée de t'avoir fait mentir.

238
00:18:39,451 --> 00:18:40,871
Je cours le risque.

239
00:18:41,210 --> 00:18:44,250
On a mis du temps à se faire confiance
avec Emily.

240
00:18:44,754 --> 00:18:46,338
Si elle l'apprend...

241
00:18:46,463 --> 00:18:48,879
Pareil pour Hanna.
Elle essaierait de nous arrêter.

242
00:18:51,493 --> 00:18:55,343
J'ai peur depuis l'histoire du phare,
de plus en plus chaque jour.

243
00:18:55,959 --> 00:18:57,814
Puis l'autre soir j'ai compris,

244
00:18:57,939 --> 00:19:01,308
je n'ai pas peur pour moi,
j'ai peur pour Emily.

245
00:19:02,304 --> 00:19:06,689
Elle gère ça depuis si longtemps
qu'elle se rend pas compte du danger.

246
00:19:10,563 --> 00:19:13,341
On sait que Mona a des gens
pour épier leur moindre geste.

247
00:19:13,466 --> 00:19:16,707
Elle peut pas tous nous surveiller
en permanence.

248
00:19:18,016 --> 00:19:20,119
Pendant que les filles
appâteront la bête,

249
00:19:20,285 --> 00:19:22,016
je serai prêt à l'encercler et...

250
00:19:22,141 --> 00:19:23,956
Clouer cette psychotique au mur.

251
00:19:24,849 --> 00:19:26,542
Quelque chose comme ça.

252
00:19:27,834 --> 00:19:30,735
Avant d'aller à Radley,
Mona gardait les secrets des filles

253
00:19:30,860 --> 00:19:32,300
dans une chambre d'hôtel.

254
00:19:32,425 --> 00:19:33,758
C'était ses trophées.

255
00:19:33,924 --> 00:19:35,346
Ses biens précieux.

256
00:19:35,471 --> 00:19:37,887
C'est ce qui empêchait les filles
de la dénoncer.

257
00:19:38,053 --> 00:19:41,307
Donc si on trouve sa salle des trophées,
on peut mettre fin à tout ça.

258
00:19:47,974 --> 00:19:51,150
Corin a transféré sa boutique
il y a un mois.

259
00:19:51,911 --> 00:19:54,083
T'as dit à Mona
que t'avais postulé là-bas ?

260
00:19:54,208 --> 00:19:56,397
Non, je l'ai fait par internet.

261
00:19:56,522 --> 00:19:58,799
Elle fait ça pour se venger.

262
00:19:58,924 --> 00:20:01,725
Non, c'était pas elle.
Je l'ai vue au lycée vers 16 h.

263
00:20:02,678 --> 00:20:04,025
C'était son larbin.

264
00:20:09,167 --> 00:20:12,213
- Elle menace de te couper la tête ?
- Ou d'y jeter de l'acide.

265
00:20:12,713 --> 00:20:13,631
Arrêtez.

266
00:20:15,215 --> 00:20:16,566
On la donne aux flics ?

267
00:20:16,691 --> 00:20:19,011
Il y a un code dessus.
Ils pourraient la tracer.

268
00:20:19,177 --> 00:20:22,424
Même s'ils pouvaient,
t'es prête à parler de Mona 2.0 ?

269
00:20:22,549 --> 00:20:24,266
C'est ce qu'on devra faire.

270
00:20:24,432 --> 00:20:26,952
Ce n'est plus que Mona et son larbin.

271
00:20:27,349 --> 00:20:29,558
Elle a peut-être constitué une armée.

272
00:20:29,910 --> 00:20:31,533
On sait pas quel est son but.

273
00:20:31,658 --> 00:20:33,651
Moi si.
C'est de me couper la tête.

274
00:20:33,817 --> 00:20:34,882
J'ai compris,

275
00:20:35,007 --> 00:20:37,738
mais elle a encore ces photos de nous
sur la tombe d'Ali.

276
00:20:38,129 --> 00:20:41,075
Je m'en fiche, maintenant.
Il faut l'arrêter.

277
00:20:42,152 --> 00:20:45,496
T'as raison, mais cette décision
va toutes nous affecter.

278
00:20:45,992 --> 00:20:47,607
Aria doit décider aussi.

279
00:20:47,927 --> 00:20:49,208
Vous lui avez parlé ?

280
00:20:49,374 --> 00:20:51,085
J'ai eu que sa messagerie.

281
00:20:51,433 --> 00:20:53,504
Moi aussi.
Elle doit encore dormir.

282
00:20:54,382 --> 00:20:56,251
Attendons,
on en parlera demain matin.

283
00:21:00,187 --> 00:21:01,687
Je dois me préparer.

284
00:21:05,181 --> 00:21:07,685
Amuse-toi ce soir.
On s'en souciera demain.

285
00:21:09,436 --> 00:21:11,552
Si tu veux vraiment surprendre Toby,

286
00:21:11,677 --> 00:21:14,859
mets des talons hauts et rien d'autre
quand il passera la porte.

287
00:21:16,317 --> 00:21:18,868
Quoi ?
Il paraît que les mecs aiment ça.

288
00:21:19,586 --> 00:21:20,812
Merci du conseil.

289
00:22:17,675 --> 00:22:18,756
Tu fais quoi ?

290
00:22:25,128 --> 00:22:27,973
- Je reprends ce qui m'appartient.
- Je rêve ?

291
00:22:29,654 --> 00:22:30,754
Non, chérie,

292
00:22:31,734 --> 00:22:33,521
je suis plus réelle que jamais.

293
00:22:36,122 --> 00:22:38,734
Dis-moi comment c'est.
Dis-moi tout.

294
00:22:39,414 --> 00:22:40,415
Eh bien...

295
00:22:41,822 --> 00:22:44,211
Je sais pas qui a dit
que la connaissance est le pouvoir.

296
00:22:44,336 --> 00:22:45,991
Sûrement un vieux schnock.

297
00:22:46,583 --> 00:22:47,785
Mais il avait raison.

298
00:22:47,951 --> 00:22:49,495
Je vois tout, maintenant.

299
00:22:50,363 --> 00:22:52,706
J'ai raté tant de choses
quand j'étais ici.

300
00:22:53,197 --> 00:22:54,625
Tu vois A ?

301
00:22:55,025 --> 00:22:56,502
Partout où je regarde.

302
00:22:57,060 --> 00:22:58,061
Comme toi.

303
00:22:59,324 --> 00:23:00,423
Et vous toutes.

304
00:23:01,175 --> 00:23:03,452
Ça m'étonne que Spencer
ne l'ait pas compris.

305
00:23:08,993 --> 00:23:11,100
Ce que t'as écrit
est vraiment arrivé ?

306
00:23:12,170 --> 00:23:13,922
T'as fait chanter mon père ?

307
00:23:15,576 --> 00:23:17,556
Byron a ouvert les yeux, non ?

308
00:23:18,332 --> 00:23:20,860
Quand ça n'allait pas
avec la mère d'Ezra.

309
00:23:22,569 --> 00:23:23,821
Je veux la vérité.

310
00:23:25,060 --> 00:23:27,366
Si je te la dis, tu n'y croiras pas.

311
00:23:28,297 --> 00:23:29,298
Je t'en prie.

312
00:23:31,072 --> 00:23:32,823
J'avais vraiment besoin d'argent.

313
00:23:35,118 --> 00:23:37,212
Comment t'as pu faire ça
à ma famille ?

314
00:23:37,906 --> 00:23:39,003
À moi ?

315
00:23:39,896 --> 00:23:41,213
C'était qu'une menace.

316
00:23:42,273 --> 00:23:43,966
J'ai jamais appelé ta mère.

317
00:23:46,288 --> 00:23:47,648
Mon père t'a tuée ?

318
00:23:49,987 --> 00:23:51,515
J'ai l'air morte ?

319
00:23:57,736 --> 00:23:59,076
Je ne boirais pas ça.

320
00:24:00,341 --> 00:24:01,342
Pourquoi ?

321
00:24:02,901 --> 00:24:04,695
Meredith cherche aussi ces pages.

322
00:24:08,981 --> 00:24:10,117
Ali, attends.

323
00:24:12,844 --> 00:24:14,828
Tu sais pourquoi
je t'ai choisie, non ?

324
00:25:03,609 --> 00:25:04,652
Qu'est-ce...

325
00:25:21,302 --> 00:25:22,677
T'as encore mal ?

326
00:25:22,802 --> 00:25:23,902
Oui, un peu.

327
00:25:24,342 --> 00:25:25,957
Kyle Bown, un des nageurs,

328
00:25:26,082 --> 00:25:29,192
peut plier son poignet jusqu'à son bras,
et ça ne lui fait pas mal.

329
00:25:29,317 --> 00:25:32,104
- Je crois qu'il est hyperlaxe.
- Et pourquoi tu me dis ça ?

330
00:25:32,229 --> 00:25:36,036
- Pourquoi je peux plus en avoir ?
- Vous en avez eu la semaine dernière.

331
00:25:36,202 --> 00:25:38,528
Je sais, mais j'ai perdu la boîte.

332
00:25:38,653 --> 00:25:39,592
Désolé.

333
00:25:39,717 --> 00:25:41,584
Le clonazépam est délivré
sur ordonnance.

334
00:25:41,750 --> 00:25:44,295
Vous pouvez en demander une autre
à votre médecin.

335
00:25:44,461 --> 00:25:47,715
J'ai pas le temps de l'appeler.
Il me faut ces pilules maintenant.

336
00:25:47,881 --> 00:25:51,260
Je peux pas vous aider.
On ferme dans quelques minutes.

337
00:25:52,011 --> 00:25:53,971
Super.
C'est génial.

338
00:26:03,394 --> 00:26:04,607
Mettez-moi ça.

339
00:26:25,198 --> 00:26:28,059
Le clonazépam est utilisé
pour traiter l'anxiété,

340
00:26:28,184 --> 00:26:30,677
mais certains l'utilisent
pour dormir.

341
00:26:30,802 --> 00:26:34,927
Soit Meredith est insomniaque,
soit elle essaye d'assommer un cheval.

342
00:26:44,422 --> 00:26:47,302
J'aime pas le fait
qu'elle aide Aria à se rétablir.

343
00:26:47,427 --> 00:26:48,677
Je la rappelle.

344
00:26:51,942 --> 00:26:53,192
Sur messagerie.

345
00:27:41,905 --> 00:27:43,274
Tu m'as fait peur.

346
00:27:43,399 --> 00:27:45,791
- Désolé, je voulais te surprendre.
- C'est fait.

347
00:27:46,538 --> 00:27:47,710
Tu travailles pas ?

348
00:27:47,876 --> 00:27:50,803
Je suis en pause,
et comme je te vois pas ce soir...

349
00:27:51,718 --> 00:27:53,181
Joyeux anniversaire.

350
00:27:54,355 --> 00:27:56,038
Elles sont magnifiques.

351
00:27:57,478 --> 00:27:58,479
Merci.

352
00:27:59,749 --> 00:28:01,891
Je me sens mal.
J'ai rien pour toi.

353
00:28:02,057 --> 00:28:04,126
Pas grave, j'ai besoin de rien.

354
00:28:04,251 --> 00:28:05,660
Mettons-les dans l'eau.

355
00:28:19,451 --> 00:28:20,576
A ?

356
00:28:20,891 --> 00:28:22,495
C'est pas ce que tu crois.

357
00:28:22,661 --> 00:28:25,831
Melissa a laissé ça ici.
Elle a un box de rangement à Philly.

358
00:28:33,797 --> 00:28:35,132
Elles sont superbes.

359
00:28:36,312 --> 00:28:39,762
- Je retourne travailler.
- Et moi, m'habiller pour ce dîner.

360
00:28:40,890 --> 00:28:44,475
Le ciel est assez sombre.
Je finirai peut-être plus tôt.

361
00:28:45,049 --> 00:28:46,732
Tu m'appelles si c'est le cas ?

362
00:28:51,167 --> 00:28:53,167
- Je t'aime.
- Moi aussi.

363
00:29:15,297 --> 00:29:16,632
Tu cherches ça ?

364
00:29:19,166 --> 00:29:20,624
Petite maligne.

365
00:29:21,101 --> 00:29:24,038
J'ai cherché dans chaque recoin
de cette maison, deux fois,

366
00:29:24,163 --> 00:29:25,933
et je trouve ces pages nulle part.

367
00:29:26,458 --> 00:29:27,560
Tu m'as droguée ?

368
00:29:27,726 --> 00:29:29,365
Sois pas si dramatique.

369
00:29:29,490 --> 00:29:31,147
Je t'ai juste aidée à dormir.

370
00:29:31,313 --> 00:29:33,357
Et tu m'as enfermée dans ma chambre.

371
00:29:33,523 --> 00:29:35,609
Je te laisserai pas
donner ces pages aux flics.

372
00:29:35,775 --> 00:29:37,194
T'as pas le choix, si ?

373
00:29:37,360 --> 00:29:38,988
Ferme-la et assieds-toi !

374
00:29:47,274 --> 00:29:49,905
Je t'ai menti.
Mes amies savent pour le journal.

375
00:29:50,030 --> 00:29:52,126
Quoi que tu penses faire,
ça marchera pas.

376
00:30:05,188 --> 00:30:06,231
Quoi ?

377
00:30:06,356 --> 00:30:07,357
Allez.

378
00:30:35,246 --> 00:30:36,420
Elle doit être ici.

379
00:30:38,789 --> 00:30:40,216
Aria, t'es là ?

380
00:30:49,684 --> 00:30:51,435
Je voulais prendre de tes nouvelles.

381
00:30:51,901 --> 00:30:55,439
Je crois que je vais rentrer
avant que la tempête arrive.

382
00:30:55,605 --> 00:30:57,525
Super.
Contente que tu rentres.

383
00:30:57,691 --> 00:30:59,068
Comment est le dîner ?

384
00:30:59,893 --> 00:31:01,529
Ennuyant.

385
00:31:01,936 --> 00:31:03,185
<i>Tu seras prudent ?</i>

386
00:31:03,310 --> 00:31:04,365
Pas de soucis.

387
00:31:11,010 --> 00:31:12,160
Voilà la clé.

388
00:31:31,513 --> 00:31:32,514
Viens.

389
00:32:00,450 --> 00:32:01,700
Elle est pas là.

390
00:32:03,147 --> 00:32:04,447
Je l'appelle.

391
00:32:12,974 --> 00:32:14,935
Que faites-vous dehors par ce temps ?

392
00:32:15,101 --> 00:32:16,103
Où est Aria ?

393
00:32:16,655 --> 00:32:19,341
Elle est descendue à la cave
chercher des lampes-torches.

394
00:32:19,466 --> 00:32:22,423
Ça fait déjà un moment.
On devrait aller voir ce qu'elle fait.

395
00:32:51,324 --> 00:32:52,417
T'es là ?

396
00:32:58,662 --> 00:32:59,937
Mon Dieu, c'est fermé.

397
00:33:00,848 --> 00:33:01,690
Fermé !

398
00:33:02,113 --> 00:33:03,114
Attends.

399
00:33:09,861 --> 00:33:10,862
Quoi ?

400
00:33:12,887 --> 00:33:14,730
Je crois qu'on est pas seules.

401
00:33:32,137 --> 00:33:33,034
Ça va ?

402
00:33:33,159 --> 00:33:34,726
Allez, réveille-toi.

403
00:33:39,060 --> 00:33:40,020
Debout !

404
00:33:46,258 --> 00:33:48,644
- Ça va aller.
- Non, ça n'ira pas.

405
00:33:48,769 --> 00:33:51,282
Vous comprenez pas.
Elle a déraillé, elle est folle.

406
00:33:57,746 --> 00:33:58,914
Elle fait quoi ?

407
00:33:59,274 --> 00:34:02,835
Spence dirait qu'elle décide
comment se débarrasser de nous.

408
00:34:03,001 --> 00:34:04,729
Elle aurait sûrement raison.

409
00:34:06,208 --> 00:34:07,817
On est à trois contre une.

410
00:34:07,942 --> 00:34:10,259
- Donnons-lui les pages et frappons-la.
- La frapper ?

411
00:34:10,425 --> 00:34:13,262
J'ai aucun état d'âme
à blesser cette femme.

412
00:34:19,684 --> 00:34:21,288
C'est ton père.

413
00:34:21,413 --> 00:34:23,355
Il devait pas rentrer avant demain.

414
00:34:23,798 --> 00:34:25,274
Elle a dû l'appeler.

415
00:34:25,803 --> 00:34:26,942
Il est impliqué ?

416
00:34:28,461 --> 00:34:30,446
Je ne sais plus quoi croire.

417
00:34:37,103 --> 00:34:40,878
J'ai eu que la moitié de ton message.
J'ai rappelé, mais aucune tonalité.

418
00:34:44,615 --> 00:34:45,628
Qu'y a-t-il ?

419
00:34:46,399 --> 00:34:47,922
Aria sait tout.

420
00:34:48,882 --> 00:34:50,595
Elle sait pour le chantage.

421
00:34:51,174 --> 00:34:53,972
Et elle sait
que tu as vu Alison cette nuit-là.

422
00:34:58,490 --> 00:35:00,040
Elle a des preuves.

423
00:35:01,665 --> 00:35:02,935
Ses amies savent aussi.

424
00:35:08,173 --> 00:35:09,777
Tu fais quoi avec ça ?

425
00:35:10,051 --> 00:35:12,905
- On ignore ce qu'ils mijotent.
- Mon père nous ferait pas de mal.

426
00:35:13,528 --> 00:35:14,877
T'es sûre de ça ?

427
00:35:35,455 --> 00:35:36,345
Ça va ?

428
00:35:43,409 --> 00:35:45,271
Vous n'avez pas à avoir peur de moi.

429
00:35:46,061 --> 00:35:47,148
Je le jure.

430
00:35:48,627 --> 00:35:50,177
J'ai pas blessé Alison.

431
00:35:51,735 --> 00:35:54,947
- J'ai pas apporté l'argent.
- Alors, on sait comment ça va se finir.

432
00:35:55,113 --> 00:35:57,891
Tu sais combien ça blesserait Aria
si tu passais cet appel.

433
00:35:58,563 --> 00:36:01,036
Et je pense pas
que tu sois si horrible.

434
00:36:01,202 --> 00:36:03,431
Vous me connaissez pas assez bien.

435
00:36:08,293 --> 00:36:10,075
Dernière chance de vous sauver.

436
00:36:14,129 --> 00:36:15,179
Oui, en effet.

437
00:36:19,821 --> 00:36:22,153
On récolte ce qu'on sème,
M. Montgomery !

438
00:36:30,838 --> 00:36:33,756
Je dois faire quoi, appeler la police
pour avoir ton attention ?

439
00:36:44,005 --> 00:36:46,707
J'étais prêt à dire la vérité
à ta mère.

440
00:36:47,456 --> 00:36:49,085
Et puis Alison a disparu.

441
00:36:49,764 --> 00:36:51,835
Et plus le temps passait,

442
00:36:53,169 --> 00:36:55,466
plus c'était dur
de le dire à quelqu'un.

443
00:37:47,862 --> 00:37:49,503
C'est ce que tu cherches ?

444
00:38:23,658 --> 00:38:25,181
Depuis quand tu sais ?

445
00:38:44,324 --> 00:38:45,522
Salut, chérie.

446
00:38:47,041 --> 00:38:48,287
Tout va bien ?

447
00:38:50,689 --> 00:38:52,666
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Maman.

448
00:39:08,801 --> 00:39:12,978
J'ai appelé la police,
et ils sont allés chez Meredith.

449
00:39:13,144 --> 00:39:14,384
Elle est partie.

450
00:39:15,407 --> 00:39:18,776
Tu nous as dit pour ta liaison.
Pourquoi avoir rien dit sur ça ?

451
00:39:25,130 --> 00:39:28,828
Quand ils ont trouvé le corps d'Alison,
c'était clair qu'elle avait été tuée,

452
00:39:29,237 --> 00:39:30,970
et il y avait aucun suspect.

453
00:39:31,855 --> 00:39:35,042
Je l'ai vu la nuit de sa mort,
et je sais de quoi ça aurait eu l'air.

454
00:39:35,208 --> 00:39:36,460
De quoi ça a l'air.

455
00:39:39,697 --> 00:39:42,230
Ça a commencé quand ?
Comment tu l'as su ?

456
00:39:45,781 --> 00:39:47,972
On a trouvé un vieux journal d'Ali.

457
00:39:48,529 --> 00:39:49,850
Elle y parlait de toi.

458
00:40:04,026 --> 00:40:06,490
Pourquoi tu es pas venue
m'en parler ?

459
00:40:06,656 --> 00:40:07,754
Je voulais.

460
00:40:08,552 --> 00:40:10,943
Mais Meredith m'a fait croire
qu'en fait, tu...

461
00:40:15,386 --> 00:40:16,751
J'avais peur.

462
00:40:18,793 --> 00:40:23,007
Je dois savoir si une partie de toi
pense encore que j'ai pu faire ça.

463
00:40:32,192 --> 00:40:33,342
Je comprends.

464
00:40:37,381 --> 00:40:40,709
- Où tu vas ?
- Où j'aurais dû aller il y a longtemps.

465
00:40:40,834 --> 00:40:42,732
Je vais tout dire à la police.

466
00:40:43,654 --> 00:40:45,990
Et j'espère
qu'après l'enquête qu'ils feront,

467
00:40:46,115 --> 00:40:49,575
tu réaliseras que je n'ai rien à voir
avec la mort d'Alison.

468
00:41:01,621 --> 00:41:02,671
Tu fais quoi ?

469
00:41:05,394 --> 00:41:06,494
Je te crois.

470
00:41:44,210 --> 00:41:45,545
Je sais que t'es là.

471
00:42:12,890 --> 00:42:13,940
Peux-tu...

472
00:42:14,307 --> 00:42:17,339
Peux-tu me dire que ce que j'ai vu
ce soir n'était pas réel ?

473
00:42:22,971 --> 00:42:24,145
S'il te plaît !

474
00:42:25,257 --> 00:42:27,740
Dis-moi que c'est plus compliqué
que ça parait...

475
00:42:29,486 --> 00:42:31,596
Qu'il y a quelque chose que j'ignore.

476
00:42:35,293 --> 00:42:37,707
S'il te plaît, Toby...

477
00:42:40,035 --> 00:42:41,501
Je t'en prie, Toby.

