1
00:00:02,402 --> 00:00:04,302
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,537 --> 00:00:08,598
J'ai peur de ce qui va arriver.

3
00:00:08,875 --> 00:00:12,333
Il est parti la retrouver.
Elle avait disparu le lendemain.

4
00:00:12,579 --> 00:00:15,309
- Il était avec ma mère.
- Il te l'a dit ?

5
00:00:15,548 --> 00:00:19,416
- Tu retournes au comté de Bucks ?
- Je suis chez moi ici.

6
00:00:23,823 --> 00:00:26,451
- J'ai trouvé ça dans sa commode.
- C'est à moi.

7
00:00:26,726 --> 00:00:29,058
Byron ne sait pas qu'on a ces pages.

8
00:00:29,329 --> 00:00:32,423
- Si tu veux, je peux les...
- T'en fais pas. Je les ai cachées.

9
00:00:32,699 --> 00:00:37,136
Je ne veux ni te voir
ni entendre parler de toi.

10
00:00:45,078 --> 00:00:46,978
Qu'est-ce que c'est ?

11
00:00:47,781 --> 00:00:50,750
Un truc à base d'herbe.
C'est le remède miracle de Meredith.

12
00:00:50,984 --> 00:00:53,111
- Merci.
- Ça n'a pas l'air de fonctionner.

13
00:00:53,386 --> 00:00:56,378
- Tu as mauvaise mine.
- Merci.

14
00:00:57,057 --> 00:00:58,456
Mon Dieu.

15
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
C'est le pire moment
pour tomber malade.

16
00:01:03,096 --> 00:01:05,223
Tu as des nouvelles de ton père ?

17
00:01:05,732 --> 00:01:09,395
Il a laissé un message. Je ne lui ai
pas parlé depuis la conférence.

18
00:01:11,805 --> 00:01:15,104
- Comment va notre patiente ?
- Pas super.

19
00:01:15,375 --> 00:01:19,106
J'ai rapporté tous mes remèdes.

20
00:01:19,913 --> 00:01:21,608
Des commérages.

21
00:01:22,782 --> 00:01:27,981
Du soda et trois saisons
de <i>Sauvés par le gong</i>.

22
00:01:28,254 --> 00:01:30,085
Merci.

23
00:01:30,690 --> 00:01:32,624
Tu es sûre de vouloir rester seule ?

24
00:01:32,892 --> 00:01:35,019
Ne vous en faites pas.

25
00:01:35,295 --> 00:01:36,762
Tu n'as pas l'air bien.

26
00:01:36,996 --> 00:01:39,123
- C'est ce que j'ai entendu.
- Tu ne veux pas

27
00:01:39,399 --> 00:01:42,425
- que je te conduise chez ta mère ?
- C'est sa semaine avec Mike,

28
00:01:42,669 --> 00:01:44,466
et la chambre d'amis est occupée.

29
00:01:44,704 --> 00:01:47,969
J'ai promis à Meredith
de ne rien dire au sujet du journal

30
00:01:48,208 --> 00:01:50,768
avant d'en avoir parlé à mon père.
Si je ne la vois pas,

31
00:01:51,010 --> 00:01:54,446
- c'est facile de garder le secret.
- Et dire qu'on lui fait confiance.

32
00:01:54,681 --> 00:01:57,775
Elle est aussi traumatisée que nous.

33
00:01:58,017 --> 00:02:01,680
- Tu vas lui donner les pages ?
- Non, elles sont cachées.

34
00:02:01,955 --> 00:02:04,822
Elles le resteront
jusqu'à ce que mon père revienne.

35
00:02:05,625 --> 00:02:07,957
On lui donnera alors
l'occasion de dire la vérité.

36
00:02:08,194 --> 00:02:09,559
Et s'il ne le fait pas ?

37
00:02:11,564 --> 00:02:14,692
Je ne peux pas croire
que mon père ait fait du mal à Ali.

38
00:02:16,002 --> 00:02:17,731
Mais si c'était le cas,

39
00:02:19,739 --> 00:02:22,970
c'est un secret de famille
que je ne peux garder.

40
00:02:46,699 --> 00:02:47,723
SYSTÈME DÉSAMORCÉ

41
00:02:47,967 --> 00:02:49,161
On est prêt pour demain.

42
00:02:50,503 --> 00:02:53,165
- C'est trop tôt.
- Spencer a dit quelque chose ?

43
00:02:53,406 --> 00:02:55,271
Elle continue à me mentir.

44
00:02:55,542 --> 00:02:58,010
Elle dit que A est partie
quand tu es allée à Radley.

45
00:02:59,746 --> 00:03:02,374
Cette garce sait garder un secret.

46
00:03:03,183 --> 00:03:05,117
Je respecte ça.

47
00:03:09,522 --> 00:03:12,616
On se précipite trop.

48
00:03:12,892 --> 00:03:16,521
Ce n'est pas moi qui décide.

49
00:03:19,032 --> 00:03:21,694
La peur est plus tranchante
qu'une épée.

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,901
Il faut qu'ils comprennent
qui est la boss.

51
00:03:28,775 --> 00:03:31,209
Je m'en occuperai.

52
00:04:07,947 --> 00:04:10,780
Café du jour, noir.

53
00:04:12,552 --> 00:04:16,181
- Merci.
- Merci de me permettre de rester.

54
00:04:18,992 --> 00:04:21,460
Comment t'ont-ils convaincue
de faire l'ouverture ?

55
00:04:21,694 --> 00:04:23,161
Je n'ai pas eu le choix.

56
00:04:23,429 --> 00:04:25,556
Je vais aller chez Spencer
prendre une douche.

57
00:04:25,798 --> 00:04:29,928
- Le plombier arrive à 9 h.
- Parfait, j'ai de quoi bouquiner.

58
00:04:30,169 --> 00:04:34,333
- <i>Sa Majesté des mouches</i>.
- Leur choix. Mais c'est pas mal.

59
00:04:34,607 --> 00:04:36,666
Je m'identifie avec les garçons.

60
00:04:36,943 --> 00:04:39,468
C'est comme si j'étais sur cette île
avec les filles.

61
00:04:39,712 --> 00:04:42,840
On a bien fait. On est resté soudées.

62
00:04:43,116 --> 00:04:44,378
Vous êtes
comme les doigts de la main.

63
00:04:44,951 --> 00:04:47,215
Nous savions que A
essayait de nous séparer.

64
00:04:47,487 --> 00:04:51,446
Mona nous a rapprochées.

65
00:04:51,691 --> 00:04:52,817
Elle nous a rendues plus fortes.

66
00:04:53,092 --> 00:04:55,617
Vous pouvez
lui en être reconnaissante.

67
00:04:56,296 --> 00:04:57,388
Je n'irais pas jusque-là.

68
00:04:58,031 --> 00:05:02,365
Maintenant qu'elle est de retour,
elle vous laisse tranquille ?

69
00:05:02,635 --> 00:05:05,126
Elle se tient à carreau.

70
00:05:05,605 --> 00:05:09,598
Tu me dirais si quelque chose
n'allait pas, n'est-ce pas ?

71
00:05:09,842 --> 00:05:11,400
Bien sûr.

72
00:05:14,414 --> 00:05:16,609
Je retourne à mes mouches.

73
00:05:21,487 --> 00:05:23,978
Pourrais-tu fermer en sortant ?

74
00:05:24,223 --> 00:05:25,690
Bien sûr.

75
00:05:39,005 --> 00:05:41,633
Spence, mission accomplie.

76
00:05:41,874 --> 00:05:44,900
Il va chez toi, et j'ai les clés.

77
00:05:45,878 --> 00:05:51,578
Lequel fait jeune et sexy
mais pas trop à la mode ?

78
00:05:52,185 --> 00:05:56,246
Tu veux mon avis ? Je porte
ce pull depuis que j'ai 12 ans.

79
00:05:56,522 --> 00:05:59,252
C'est important.
Je dois impressionner Corin.

80
00:05:59,592 --> 00:06:02,561
C'est un entretien d'embauche.
Pas un défilé de mode.

81
00:06:02,795 --> 00:06:04,524
C'est la meilleure designer
de Philly.

82
00:06:04,764 --> 00:06:06,732
Ce serait un honneur
de lui apporter le café.

83
00:06:06,966 --> 00:06:10,094
- Avec des talons de 15 cm ?
- Au moins.

84
00:06:13,039 --> 00:06:14,904
Mets la robe.

85
00:06:15,174 --> 00:06:19,201
Mais essaye-la, histoire d'être sûr.

86
00:06:20,079 --> 00:06:21,103
Je reviens tout de suite.

87
00:06:29,722 --> 00:06:31,087
J'ai oublié mes chaussures.

88
00:06:31,324 --> 00:06:33,315
J'y ai beaucoup réfléchi.

89
00:06:33,593 --> 00:06:35,322
Je suis partant.

90
00:06:35,595 --> 00:06:38,086
Je ne la laisserai
plus rien faire à Hanna.

91
00:06:39,699 --> 00:06:41,690
On en parlera cette après-midi.

92
00:06:42,402 --> 00:06:43,994
À qui tu parlais ?

93
00:06:45,138 --> 00:06:48,699
- À ma mère.
- Il est 4 h 30 en Californie.

94
00:06:48,941 --> 00:06:52,069
- Tu l'appelles toujours si tôt ?
- Elle n'est pas à Montecito.

95
00:06:52,311 --> 00:06:56,611
Elle est à Chicago pour le travail.

96
00:06:57,450 --> 00:07:00,283
Pourquoi tu parlais
de Mona et moi à ta mère ?

97
00:07:00,787 --> 00:07:02,414
Elle sait que Mona
te posait des problèmes,

98
00:07:02,655 --> 00:07:05,749
et elle s'inquiétait
maintenant qu'elle est de retour.

99
00:07:05,992 --> 00:07:08,460
Mona a failli faire écraser ta mère.

100
00:07:08,728 --> 00:07:10,787
Tu ne devrais
parler d'elle à personne.

101
00:07:11,030 --> 00:07:14,158
Mona a essayé de t'écraser
quand vous étiez amies.

102
00:07:14,434 --> 00:07:17,028
Dieu sait ce qu'elle
va faire maintenant.

103
00:07:17,303 --> 00:07:20,534
- Peut-être rien.
- Bien sûr que non. Elle est A.

104
00:07:20,807 --> 00:07:22,502
On doit rester sur nos gardes.

105
00:07:22,775 --> 00:07:25,642
Promets-moi
de ne rien faire de stupide.

106
00:07:27,613 --> 00:07:29,103
Promets-le-moi.

107
00:07:30,883 --> 00:07:32,976
Je ne ferai rien de stupide.

108
00:07:34,487 --> 00:07:36,785
Et montre-moi maintenant
quelque chose de sexy.

109
00:07:53,806 --> 00:07:55,967
Je te promets
que c'est la dernière fois

110
00:07:56,642 --> 00:07:59,338
qu'ils couperont l'eau
dans le loft.

111
00:07:59,579 --> 00:08:01,570
Je t'ai dit
que ce n'était pas un problème.

112
00:08:01,848 --> 00:08:06,410
Tu ne veux vraiment pas venir jeter
un coup d'oeil à la baignoire ?

113
00:08:08,354 --> 00:08:10,879
J'adorerais te voir ce soir,

114
00:08:11,157 --> 00:08:13,352
mais mon père est l'invité d'honneur
de ce dîner,

115
00:08:13,593 --> 00:08:16,153
et je dois être présente.

116
00:08:16,529 --> 00:08:18,690
Je comprends.

117
00:08:18,931 --> 00:08:21,991
On fêtera ça demain.

118
00:08:28,374 --> 00:08:30,365
Tu sais que je peux le repriser ?

119
00:08:30,610 --> 00:08:32,874
Il y a trois ans,
j'ai fait une copie conforme

120
00:08:33,112 --> 00:08:36,604
de la robe de Mary,
reine d'Écosse pour Halloween.

121
00:08:36,883 --> 00:08:39,010
Sans utiliser de patron.

122
00:08:39,252 --> 00:08:41,550
Il n'y a rien
que tu ne puisses faire ?

123
00:08:41,821 --> 00:08:45,450
Ne pas me rendre à ce dîner
qui m'empêche de célébrer

124
00:08:45,725 --> 00:08:47,454
notre anniversaire.

125
00:08:50,229 --> 00:08:53,062
J'étais sur le point
d'aller m'habiller.

126
00:08:53,566 --> 00:08:57,593
Je voulais t'aider à choisir
ta tenue pour ce soir.

127
00:08:57,970 --> 00:09:00,438
Tu es sûre que papa serait en colère
si je n'y vais pas ?

128
00:09:00,740 --> 00:09:04,039
Il doit y aller et il veut
que sa famille soit à ses côtés.

129
00:09:04,277 --> 00:09:05,710
Plus on est de fous,
plus on rit.

130
00:09:05,945 --> 00:09:08,379
Je m'en vais.

131
00:09:11,918 --> 00:09:13,078
Tu as oublié ta chemise.

132
00:09:15,121 --> 00:09:16,611
Salut.

133
00:09:21,160 --> 00:09:24,129
- Comment j'étais ?
- Géniale. Il n'y a vu que du feu.

134
00:09:24,597 --> 00:09:27,760
- Voici la recette de grand-mère.
- Merci.

135
00:09:28,901 --> 00:09:29,959
Quoi ?

136
00:09:30,603 --> 00:09:33,572
J'ai fait ces lasagnes pour ton père
pour notre premier anniversaire.

137
00:09:35,107 --> 00:09:37,598
- Toby va les adorer.
- Merci.

138
00:09:37,877 --> 00:09:40,004
Merci d'avoir joué le jeu.

139
00:09:40,646 --> 00:09:44,582
- J'espère qu'il aime les surprises.
- J'espère bien.

140
00:10:06,472 --> 00:10:07,666
Comment tu te sens ?

141
00:10:07,940 --> 00:10:09,840
Pas génial.

142
00:10:12,111 --> 00:10:14,102
J'ai dormi toute la journée ?

143
00:10:14,680 --> 00:10:16,272
Pas vraiment,
il est à peine midi.

144
00:10:16,515 --> 00:10:19,973
Je voulais voir comment tu allais.

145
00:10:21,687 --> 00:10:23,951
Tu as de la fièvre.

146
00:10:24,190 --> 00:10:28,422
Je dois voir un médecin.
Je vais appeler ma mère.

147
00:10:33,299 --> 00:10:37,360
- Mon téléphone était là.
- Je vais le chercher.

148
00:10:38,871 --> 00:10:43,240
Viens en haut.
Tu dormiras mieux dans le lit.

149
00:10:44,043 --> 00:10:45,738
Tu peux demander
à ma mère d'appeler ?

150
00:10:46,245 --> 00:10:49,703
Je lui dirai
dès que je retourne à l'école.

151
00:10:49,982 --> 00:10:51,882
Je suis sûre
qu'elle viendra tout de suite.

152
00:10:52,318 --> 00:10:53,342
Merci.

153
00:10:53,586 --> 00:10:57,488
Le stress de ton père et du journal
a dû causer ça.

154
00:10:57,723 --> 00:11:02,319
- Je ne veux pas y penser.
- Bien sûr.

155
00:11:03,963 --> 00:11:06,989
Tu as caché ces pages
dans un endroit sûr ?

156
00:11:17,510 --> 00:11:21,879
Poulet au romarin et salade.
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?

157
00:11:22,114 --> 00:11:26,073
Puisque tu ne voulais pas sortir,
je t'ai apporté ton déjeuner.

158
00:11:27,119 --> 00:11:29,917
Tu as réfléchi
à ce que j'ai dit l'autre soir ?

159
00:11:30,189 --> 00:11:31,349
À quel sujet ?

160
00:11:31,590 --> 00:11:34,616
Voir quelqu'un pour t'aider
avec ton anxiété.

161
00:11:35,294 --> 00:11:37,091
J'y ai réfléchi.

162
00:11:37,363 --> 00:11:38,921
J'ai trouvé quelqu'un.

163
00:11:39,198 --> 00:11:41,428
J'ai rendez-vous cet après-midi.

164
00:11:41,701 --> 00:11:42,725
Vraiment ?

165
00:11:42,935 --> 00:11:46,769
En parler avec quelqu'un
peut vraiment m'aider.

166
00:11:47,039 --> 00:11:50,236
- Merci pour les encouragements.
- Bien sûr.

167
00:11:52,712 --> 00:11:55,408
Désolée de vous interrompre.

168
00:11:55,648 --> 00:11:57,809
Je dois parler à Emily en privé.

169
00:11:58,517 --> 00:12:01,816
C'est personnel.

170
00:12:03,055 --> 00:12:05,649
- Tout de suite ?
- Désolée. C'est important.

171
00:12:05,925 --> 00:12:07,586
Elle est toute à toi.

172
00:12:13,399 --> 00:12:15,560
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je t'ai appelée plusieurs fois.

173
00:12:15,801 --> 00:12:17,325
J'étais occupée.

174
00:12:17,603 --> 00:12:20,538
Tu dois me rendre un service.
Je t'aurais rien demandé,

175
00:12:20,773 --> 00:12:23,901
mais j'ai un entretien, Aria est mal
et Spencer fait une surprise à Toby.

176
00:12:24,143 --> 00:12:25,167
Calme-toi.

177
00:12:25,444 --> 00:12:27,742
Tu dois suivre Caleb
pour voir où il va.

178
00:12:27,980 --> 00:12:29,538
Le suivre ? Pourquoi ?

179
00:12:29,782 --> 00:12:32,751
Il parlait au téléphone ce matin
et il allait rencontrer quelqu'un.

180
00:12:32,985 --> 00:12:35,920
Ils parlaient de Mona.
Il va la faire taire.

181
00:12:36,155 --> 00:12:38,851
Je t'aime, Hanna.
Mais je suis pas de la CIA.

182
00:12:39,125 --> 00:12:41,093
Je ne sais pas comment
filer quelqu'un.

183
00:12:41,327 --> 00:12:43,659
Facile. Suis-le de loin.

184
00:12:43,929 --> 00:12:45,362
Mais pas trop loin
pour pas le perdre.

185
00:12:45,631 --> 00:12:47,428
- Et s'il me voit ?
- Tu mens.

186
00:12:47,666 --> 00:12:50,134
Tu passais pas là par hasard.

187
00:12:50,369 --> 00:12:51,393
Comment tu sais ça ?

188
00:12:51,604 --> 00:12:54,596
J'accompagnais ma mère
quand elle filait mon père.

189
00:12:54,840 --> 00:12:57,070
Quand elle pensait
qu'il couchait avec Isabel.

190
00:12:57,309 --> 00:13:00,642
- Il couchait avec Isabel.
- Exactement.

191
00:13:01,180 --> 00:13:03,774
Si c'était l'inverse
et que Paige était en danger,

192
00:13:04,083 --> 00:13:05,516
tu sais que je le ferais pour toi.

193
00:13:14,226 --> 00:13:18,720
- Je venais justement vous voir.
- Tu m'as trouvée.

194
00:13:18,998 --> 00:13:21,023
Je suis allé voir Aria
pendant la pause.

195
00:13:21,300 --> 00:13:24,292
Elle se sent beaucoup mieux.

196
00:13:24,537 --> 00:13:26,801
Tant mieux.

197
00:13:27,039 --> 00:13:29,599
Je ne voulais pas appeler
et la réveiller.

198
00:13:29,842 --> 00:13:34,006
Mais j'appellerai demain.
Merci de me tenir au courant.

199
00:13:34,246 --> 00:13:35,679
Pas de problème.

200
00:13:35,915 --> 00:13:40,181
- Merci de prendre soin d'elle.
- Avec plaisir.

201
00:13:40,419 --> 00:13:42,387
C'est une chouette fille.

202
00:13:51,030 --> 00:13:52,258
Appel entrant... Maman

203
00:13:52,531 --> 00:13:53,555
Appel rejeté

204
00:16:10,703 --> 00:16:14,264
C'est Hanna Marin.
Il y a quelqu'un ?

205
00:16:27,319 --> 00:16:28,980
Mon Dieu.

206
00:16:31,690 --> 00:16:35,786
À l'aide !

207
00:17:08,260 --> 00:17:11,354
La prochaine fois
tu seras défigurée. - A

208
00:18:14,259 --> 00:18:16,523
A a piégé Hanna. On doit parler.
TOUT DE SUITE

209
00:18:37,916 --> 00:18:41,147
Merci d'être venu. Désolée
que tu ais dû mentir à Hanna.

210
00:18:41,620 --> 00:18:42,985
Ça en vaut parfois la peine.

211
00:18:43,222 --> 00:18:46,350
Ça nous a pris beaucoup de temps
pour qu'on se fasse confiance.

212
00:18:46,625 --> 00:18:49,059
- Si elle savait qu'on fait ça...
- Pareil pour Hanna.

213
00:18:49,528 --> 00:18:51,018
Elle trouverait un moyen
de nous en empêcher.

214
00:18:53,465 --> 00:18:55,330
Je suis terrifiée
depuis l'histoire du phare.

215
00:18:55,567 --> 00:18:57,728
Tous les jours un peu plus.

216
00:18:58,003 --> 00:19:01,939
Et l'autre soir, j'ai réalisé
que je n'avais pas peur pour moi.

217
00:19:02,174 --> 00:19:05,940
Mais pour Emily.
Ça fait tellement longtemps.

218
00:19:06,178 --> 00:19:08,806
Elle est devenue
insensible au danger.

219
00:19:12,718 --> 00:19:15,312
On sait que Mona
a des gens qui les espionnent.

220
00:19:15,554 --> 00:19:19,581
Mais pas tout le temps,
c'est pas possible.

221
00:19:20,225 --> 00:19:22,216
Alors pendant que les filles
restent tranquilles

222
00:19:22,494 --> 00:19:26,157
- je fais ma ronde...
- Et tu vas l'épingler.

223
00:19:26,899 --> 00:19:29,766
C'est l'idée.

224
00:19:30,035 --> 00:19:32,868
Avant qu'elle parte pour Radley,
elle avait tous leurs secrets

225
00:19:33,105 --> 00:19:35,869
enfermés dans une chambre d'hôtel.
Comme des trophées.

226
00:19:36,108 --> 00:19:38,736
- Comme une collection.
- Pour empêcher les filles

227
00:19:39,011 --> 00:19:41,844
- d'aller voir la police.
- Si on trouve cette chambre,

228
00:19:42,080 --> 00:19:43,479
on peut mettre un terme à tout ça.

229
00:19:50,055 --> 00:19:53,286
Le magasin de Corin a déménagé
à Society Hill il y a un mois.

230
00:19:53,926 --> 00:19:56,053
Tu as dit à Mona
que tu avais un entretien là-bas ?

231
00:19:56,295 --> 00:19:58,195
Non. J'ai envoyé ma candidature
par Internet.

232
00:19:58,430 --> 00:20:00,990
Elle veut juste se venger.

233
00:20:01,233 --> 00:20:04,430
Ce n'était pas elle.
Elle était en cours à 16 h.

234
00:20:04,803 --> 00:20:06,737
C'était un de ces cerbères.

235
00:20:11,310 --> 00:20:14,404
- Elle te menace de te défigurer !
- Ou de te brûler à l'acide.

236
00:20:14,713 --> 00:20:18,444
- Calmez-vous.
- On donne la clé à la police ?

237
00:20:18,717 --> 00:20:21,117
Il y a un code gravé. Ils pourraient
trouver d'où elle vient.

238
00:20:21,386 --> 00:20:24,412
Et si c'était le cas, tu es prête
à parler de la nouvelle Mona ?

239
00:20:24,656 --> 00:20:26,385
C'est ce qu'on devra faire.

240
00:20:26,625 --> 00:20:29,253
Ce n'est peut-être pas seulement
Mona et ses cerbères.

241
00:20:29,528 --> 00:20:33,328
Elle a peut-être une armée entière.
On ne sait pas ce qu'elle veut.

242
00:20:33,599 --> 00:20:36,932
- Je sais. Me défigurer.
- C'est bon, j'ai compris.

243
00:20:37,169 --> 00:20:39,899
Elle a toujours ces images de nous
sur la tombe d'Ali.

244
00:20:40,138 --> 00:20:43,232
Vous savez quoi ? Je m'en fous.
Il faut que ça cesse.

245
00:20:44,243 --> 00:20:47,679
Tu as raison.
Mais ça va tous nous affecter.

246
00:20:48,080 --> 00:20:51,311
- Aria doit être d'accord.
- Vous lui avez parlé aujourd'hui ?

247
00:20:51,583 --> 00:20:55,644
- Je tombe toujours sur le répondeur.
- Moi aussi. Elle dort probablement.

248
00:20:56,421 --> 00:20:58,981
Attendons un peu.
On en parlera demain matin.

249
00:21:02,294 --> 00:21:04,626
Je dois me préparer pour ce soir.

250
00:21:05,430 --> 00:21:09,833
Essaye de t'amuser ce soir.
On se fera du souci demain.

251
00:21:10,636 --> 00:21:13,434
- Merci.
- Si tu veux vraiment le surprendre,

252
00:21:13,672 --> 00:21:17,005
porte des talons aiguilles
et rien d'autre quand il arrive.

253
00:21:18,343 --> 00:21:21,312
Quoi ? Ça plaît aux mecs.

254
00:21:21,580 --> 00:21:23,343
Merci du conseil.

255
00:22:19,738 --> 00:22:20,898
Qu'est-ce que tu fais ?

256
00:22:27,212 --> 00:22:30,147
- Je récupère ce qui m'appartient.
- Je rêve ?

257
00:22:31,750 --> 00:22:33,547
Non, ma belle.

258
00:22:33,785 --> 00:22:35,685
Je suis plus vraie que jamais.

259
00:22:38,357 --> 00:22:42,054
Dis-moi comment ça fait.
Raconte-moi tout.

260
00:22:43,929 --> 00:22:46,056
Je ne sais pas qui a dit
savoir c'est pouvoir.

261
00:22:46,298 --> 00:22:48,163
Probablement un vieux con.

262
00:22:48,734 --> 00:22:51,669
Mais il avait raison.
Maintenant je vois tout.

263
00:22:52,471 --> 00:22:54,905
J'ai raté tellement de choses
quand j'étais ici.

264
00:22:55,273 --> 00:22:56,763
Tu vois A ?

265
00:22:57,109 --> 00:23:00,875
Partout. Tout comme toi.

266
00:23:01,413 --> 00:23:02,573
Tout comme vous toutes.

267
00:23:03,215 --> 00:23:06,048
Ça m'étonne que Spencer
ne s'en soit pas rendu compte.

268
00:23:11,056 --> 00:23:13,991
Ça c'est vraiment passé
ce que tu as écrit dans ce journal ?

269
00:23:14,259 --> 00:23:16,784
Tu as fait chanter mon père ?

270
00:23:17,629 --> 00:23:20,120
Byron fait vraiment des
efforts, n'est-ce pas ?

271
00:23:20,399 --> 00:23:22,299
Quand tout partait à vau-l'eau
avec la mère d'Ezra...

272
00:23:22,567 --> 00:23:25,968
J'ai besoin que tu
me dises la vérité.

273
00:23:27,139 --> 00:23:30,267
Si je te la dis,
tu n'as pas besoin d'y croire.

274
00:23:30,509 --> 00:23:31,806
S'il te plaît.

275
00:23:33,011 --> 00:23:35,411
J'avais vraiment besoin
de cet argent.

276
00:23:37,282 --> 00:23:41,150
Comment as-tu pu faire
ça à ma famille ? À moi ?

277
00:23:41,987 --> 00:23:44,080
C'était des menaces en l'air.

278
00:23:44,322 --> 00:23:46,119
Je n'ai jamais appelé ta mère.

279
00:23:48,360 --> 00:23:50,453
Est-ce que mon père t'a tuée ?

280
00:23:52,097 --> 00:23:53,655
J'ai l'air d'une morte ?

281
00:23:59,738 --> 00:24:01,865
Je ne le boirais pas si j'étais toi.

282
00:24:02,441 --> 00:24:04,102
Qu'est-ce que tu veux dire ?

283
00:24:05,110 --> 00:24:07,601
Meredith cherche ces pages aussi.

284
00:24:10,982 --> 00:24:12,279
Attends.

285
00:24:14,853 --> 00:24:17,378
Tu sais pourquoi je t'ai choisie,
n'est-ce pas ?

286
00:25:05,570 --> 00:25:07,435
Qu'est-ce que...

287
00:25:24,389 --> 00:25:27,187
- Ça fait toujours mal ?
- Un petit peu.

288
00:25:27,425 --> 00:25:30,519
Kyle Bown, de l'équipe de natation
peut complètement plier son poignet.

289
00:25:30,762 --> 00:25:33,458
Sans avoir mal.
Il doit avoir deux joints.

290
00:25:33,732 --> 00:25:36,223
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Vous pouvez pas m'en redonner ?

291
00:25:36,468 --> 00:25:38,698
Cette ordonnance
n'était valide que deux fois.

292
00:25:38,937 --> 00:25:41,531
Je sais.
Mais j'ai perdu ma bouteille.

293
00:25:41,773 --> 00:25:44,708
Je suis désolé. Il faut une
ordonnance pour le Clonazepam.

294
00:25:44,943 --> 00:25:47,411
Votre médecin peut
vous en prescrire une autre.

295
00:25:47,646 --> 00:25:50,843
Je n'ai pas le temps de l'appeler.
J'en ai besoin maintenant.

296
00:25:51,082 --> 00:25:54,415
Je ne peux rien pour vous.
Nous allons bientôt fermer.

297
00:25:55,120 --> 00:25:57,884
Parfait. C'est parfait.

298
00:26:06,431 --> 00:26:07,762
Je prends ça.

299
00:26:28,386 --> 00:26:31,116
Clonazepam lutte contre l'anxiété

300
00:26:31,389 --> 00:26:33,653
mais peut être utilisé
comme somnifère.

301
00:26:33,925 --> 00:26:35,916
Soit Meredith est insomniaque

302
00:26:36,161 --> 00:26:38,595
soit elle essaie
d'assommer un cheval.

303
00:26:47,439 --> 00:26:50,499
Je n'aime pas
qu'elle s'occupe d'Aria.

304
00:26:50,775 --> 00:26:52,538
Je vais essayer de l'appeler.

305
00:26:54,946 --> 00:26:57,107
Répondeur.

306
00:27:44,829 --> 00:27:48,026
- Tu m'as fait peur.
- Je voulais te faire la surprise.

307
00:27:48,266 --> 00:27:50,826
C'est réussi.
Pourquoi tu n'es pas au travail ?

308
00:27:51,069 --> 00:27:54,561
Je fais une pause. Et puisque
je ne te verrai pas ce soir,

309
00:27:54,839 --> 00:27:56,898
bon anniversaire.

310
00:27:57,475 --> 00:28:00,103
Elles sont magnifiques.

311
00:28:00,412 --> 00:28:02,403
Merci.

312
00:28:02,714 --> 00:28:05,012
J'ai honte. Je ne t'ai rien acheté.

313
00:28:05,250 --> 00:28:09,550
- Tu n'avais pas besoin.
- Je vais les mettre dans l'eau.

314
00:28:22,500 --> 00:28:25,594
- A ?
- Ce n'est pas ce que tu penses.

315
00:28:25,870 --> 00:28:28,998
Melissa les a oubliées ici.
Un espace de stockage.

316
00:28:37,015 --> 00:28:38,277
Elles sont tellement belles.

317
00:28:39,284 --> 00:28:40,512
Je dois retourner travailler.

318
00:28:40,752 --> 00:28:42,913
Et je dois me préparer pour ce dîner.

319
00:28:43,955 --> 00:28:47,618
Il fait bien sombre.
Je serais peut-être de retour tôt.

320
00:28:48,126 --> 00:28:51,562
Tu m'appelles si c'est le cas ?

321
00:28:54,265 --> 00:28:57,234
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

322
00:29:18,490 --> 00:29:20,549
C'est ça que tu cherches ?

323
00:29:22,193 --> 00:29:23,956
Tu es bien futée.

324
00:29:24,195 --> 00:29:27,062
J'ai fouillé toute cette maison.
Deux fois.

325
00:29:27,298 --> 00:29:30,665
- Je ne trouve pas ces pages.
- Tu m'as droguée ?

326
00:29:30,935 --> 00:29:34,268
Tout de suite les grands mots.
Je t'ai juste aidée à dormir.

327
00:29:34,506 --> 00:29:35,871
Tu m'as enfermée dans ma chambre.

328
00:29:36,141 --> 00:29:38,701
Je ne te laisserai pas
donner ces pages à la police.

329
00:29:38,977 --> 00:29:42,140
- Tu n'as pas vraiment le choix.
- Assieds-toi et ferme-la.

330
00:29:50,522 --> 00:29:53,013
Je t'ai menti. Mes amis
sont au courant pour le journal,

331
00:29:53,291 --> 00:29:56,089
alors tes plans
ne vont pas fonctionner.

332
00:30:08,239 --> 00:30:10,969
Allez, quoi !

333
00:30:39,404 --> 00:30:40,666
Elle est forcément ici.

334
00:30:42,941 --> 00:30:44,408
Tu es là ?

335
00:30:53,017 --> 00:30:55,645
Je voulais savoir comment tu allais.

336
00:30:56,020 --> 00:30:59,581
Je serai de retour
avant que la tempête n'éclate.

337
00:30:59,858 --> 00:31:01,689
Heureuse que tu sois en route.

338
00:31:01,926 --> 00:31:05,726
- Comment se passe le dîner ?
- Ça avance.

339
00:31:06,030 --> 00:31:08,555
- Fais attention.
- Bien sûr.

340
00:31:09,033 --> 00:31:10,728
À plus tard.

341
00:31:15,106 --> 00:31:17,040
J'ai trouvé la clé.

342
00:31:35,560 --> 00:31:37,323
Viens.

343
00:32:04,522 --> 00:32:06,319
Elle n'est pas ici.

344
00:32:07,292 --> 00:32:09,021
Je l'appelle.

345
00:32:16,367 --> 00:32:19,097
Qu'est-ce que vous faites dehors
par ce temps-là ?

346
00:32:19,337 --> 00:32:20,361
Où est Aria ?

347
00:32:20,738 --> 00:32:23,502
Elle est partie à la cave
chercher des lampes de poche.

348
00:32:23,775 --> 00:32:27,108
Ça fait longtemps. On devrait
aller voir comment elle va.

349
00:32:55,373 --> 00:32:57,534
Tu es ici ?

350
00:33:02,814 --> 00:33:04,145
Mon Dieu, c'est fermé à clé.

351
00:33:05,049 --> 00:33:06,641
Fermé ?

352
00:33:13,925 --> 00:33:15,552
Quoi ?

353
00:33:16,661 --> 00:33:19,596
Nous ne sommes pas seules.

354
00:33:32,210 --> 00:33:33,871
Mon Dieu.

355
00:33:36,414 --> 00:33:38,382
Tu vas bien ? Réveille-toi.

356
00:33:43,321 --> 00:33:45,186
Réveille-toi !

357
00:33:51,562 --> 00:33:53,826
- Ça va aller.
- Non, ça ne va pas.

358
00:33:54,065 --> 00:33:56,590
Vous ne comprenez pas.
Elle a pété un plomb. Elle est folle.

359
00:34:03,074 --> 00:34:04,234
Qu'est-ce qu'elle fait ?

360
00:34:04,475 --> 00:34:06,705
Spencer dirait
qu'elle fait les cent pas

361
00:34:06,944 --> 00:34:10,209
- en attendant de nous tuer.
- Elle aurait probablement raison.

362
00:34:10,448 --> 00:34:14,748
Nous sommes trois. On lui donne
les pages puis on la neutralise.

363
00:34:14,986 --> 00:34:16,715
- On la neutralise ?
- Ça ne me pose

364
00:34:16,954 --> 00:34:19,548
aucun problème
de lui casser la gueule.

365
00:34:25,063 --> 00:34:26,587
C'est ton père.

366
00:34:27,098 --> 00:34:29,123
Il ne devait rentrer que demain.

367
00:34:29,400 --> 00:34:32,267
- Elle a dû l'appeler.
- Il est de mèche ?

368
00:34:33,671 --> 00:34:35,764
Je ne sais plus quoi penser.

369
00:34:42,413 --> 00:34:44,108
Je n'ai eu
que la moitié de ton message.

370
00:34:44,382 --> 00:34:46,873
J'ai essayé d'appeler,
mais la ligne était occupée.

371
00:34:48,619 --> 00:34:50,951
Que se passe-t-il Meredith ?

372
00:34:51,622 --> 00:34:53,249
Aria est au courant.

373
00:34:54,092 --> 00:34:56,287
Elle sait à propos du chantage.

374
00:34:56,527 --> 00:34:59,826
Elle sait que tu as vu Alison
ce soir-là.

375
00:35:03,701 --> 00:35:05,931
Elle a des preuves.

376
00:35:06,971 --> 00:35:09,303
Et ses amies sont
au courant également.

377
00:35:13,444 --> 00:35:16,811
- Qu'est-ce que tu fais ?
- On ignore ce qu'ils manigancent.

378
00:35:17,048 --> 00:35:18,174
Mon père ne nous ferait
aucun mal.

379
00:35:18,449 --> 00:35:20,940
Tu en es vraiment sûre ?

380
00:35:40,505 --> 00:35:41,665
Tu vas bien ?

381
00:35:48,646 --> 00:35:50,580
N'aie pas peur de moi.

382
00:35:51,315 --> 00:35:56,343
Je n'ai fait aucun mal à Alison.

383
00:35:57,088 --> 00:36:00,216
- Je n'ai pas d'argent.
- Alors on sait ce qui va se passer.

384
00:36:00,491 --> 00:36:03,654
Tu sais à quel point tu vas
blesser Aria si tu fais ça.

385
00:36:03,895 --> 00:36:06,329
Tu n'es pas à ce point monstrueuse.

386
00:36:06,564 --> 00:36:09,727
Tu ne me connais pas.

387
00:36:13,671 --> 00:36:15,832
C'est ta dernière chance.

388
00:36:19,343 --> 00:36:21,072
Effectivement.

389
00:36:25,016 --> 00:36:28,213
C'en est terminé de toi,
M. Montgomery !

390
00:36:36,060 --> 00:36:38,995
Que dois-je faire ? Appeler
la police pour avoir ton attention ?

391
00:36:49,240 --> 00:36:52,038
J'allais dire la vérité à ta mère.

392
00:36:52,710 --> 00:36:54,405
Avant qu'Alison
ne vienne à disparaître.

393
00:36:55,046 --> 00:36:57,913
Et plus les jours passaient,

394
00:36:58,416 --> 00:37:00,782
plus la vérité était dure à dire.

395
00:37:53,170 --> 00:37:55,161
C'est ça que tu cherches ?

396
00:38:29,974 --> 00:38:31,601
Tu sais depuis combien de temps ?

397
00:38:36,213 --> 00:38:38,113
SANATORIUM

398
00:38:50,761 --> 00:38:52,695
Salut chérie.

399
00:38:53,331 --> 00:38:54,696
Tout va bien ?

400
00:38:57,001 --> 00:38:59,060
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Maman ?

401
00:39:15,152 --> 00:39:19,350
J'ai appelé la police.
Ils ont vérifié l'appart de Meredith.

402
00:39:19,590 --> 00:39:21,421
Elle a disparu.

403
00:39:21,692 --> 00:39:25,184
Tu nous as avoué la liaison.
Pourquoi pas le reste ?

404
00:39:31,402 --> 00:39:32,892
Quand ils ont trouvé
le corps d'Alison,

405
00:39:33,170 --> 00:39:35,263
c'était clair qu'elle avait
été assassinée

406
00:39:35,606 --> 00:39:37,870
et qu'ils n'avaient aucun suspect.

407
00:39:38,209 --> 00:39:39,767
Je l'ai vue la nuit du crime.

408
00:39:40,044 --> 00:39:42,877
- Je savais ce qu'on allait croire.
- Ce qu'on croit.

409
00:39:45,950 --> 00:39:49,249
Comment ça a commencé ?
Comment tu as découvert la vérité ?

410
00:39:52,089 --> 00:39:56,583
On a trouvé le journal d'Ali.
Elle parlait de toi.

411
00:40:11,509 --> 00:40:14,603
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- J'en avais envie.

412
00:40:14,845 --> 00:40:17,814
Mais Meredith m'a fait croire que...

413
00:40:21,786 --> 00:40:23,151
J'avais peur.

414
00:40:23,754 --> 00:40:27,121
J'ai besoin de savoir
si tu penses toujours

415
00:40:27,358 --> 00:40:30,156
que j'aurais pu faire
une chose pareille.

416
00:40:38,502 --> 00:40:40,436
Je comprends.

417
00:40:43,541 --> 00:40:44,565
Où tu vas ?

418
00:40:44,809 --> 00:40:47,107
Faire quelque chose que j'aurais
dû faire il y a bien longtemps.

419
00:40:47,344 --> 00:40:49,676
Je vais tout avouer à la police.

420
00:40:49,947 --> 00:40:52,472
Et j'espère qu'après leur enquête,

421
00:40:52,750 --> 00:40:55,981
tu réaliseras que je n'avais rien
à voir avec sa mort.

422
00:41:07,865 --> 00:41:09,059
Qu'est-ce que tu fais ?

423
00:41:11,669 --> 00:41:13,398
Je te crois.

424
00:41:50,441 --> 00:41:52,602
Je sais que tu es là.

425
00:42:19,236 --> 00:42:20,396
Est-ce que...

426
00:42:20,638 --> 00:42:24,335
Tu peux me dire
que j'ai rêvé ce soir ?

427
00:42:29,480 --> 00:42:31,107
S'il te plaît ?

428
00:42:31,615 --> 00:42:34,709
Dis-moi que je ne sais pas tout.

429
00:42:35,753 --> 00:42:38,586
Qu'il y a quelque chose que j'ignore.

430
00:42:41,625 --> 00:42:45,117
Je t'en prie Toby.

431
00:42:46,397 --> 00:42:48,991
Je t'en prie, dis-le-moi.

432
00:44:21,258 --> 00:44:23,351
[French]

