1
00:00:00,214 --> 00:00:02,294
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,295
J'ai peur.

3
00:00:03,420 --> 00:00:06,549
J'arrête pas de penser
au prochain malheur qui va arriver.

4
00:00:06,798 --> 00:00:10,344
Il est parti de chez moi pour la voir.
Le lendemain, elle avait disparu.

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,222
- Il a passé toute la nuit avec ma mère.
- Il t'a dit ça ?

6
00:00:13,671 --> 00:00:17,352
- Tu retournes pas à Bucks County ?
- Je suis là où je dois être.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,357
J'ai trouvé ça dans sa commode.

8
00:00:23,697 --> 00:00:24,797
C'est à moi.

9
00:00:25,358 --> 00:00:28,473
Byron ne sait pas qu'on a ces pages.
Si tu veux, je peux les prendre.

10
00:00:28,598 --> 00:00:30,323
Non, merci.
Elles sont cachées.

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,974
Je veux pas te voir,
ni entendre parler de toi,

12
00:00:33,099 --> 00:00:34,596
encore moins te connaître.

13
00:00:43,145 --> 00:00:44,378
C'est quoi ?

14
00:00:45,797 --> 00:00:48,757
Un mélange d'herbes.
C'est un remède de Meredith.

15
00:00:49,476 --> 00:00:52,094
Il ne marche pas.
T'as l'air horrible.

16
00:00:52,813 --> 00:00:53,814
Merci.

17
00:00:55,031 --> 00:00:56,432
Oh, mon Dieu...

18
00:00:57,751 --> 00:01:00,301
C'est le pire moment
pour tomber malade.

19
00:01:01,112 --> 00:01:02,621
Des nouvelles de ton père ?

20
00:01:03,969 --> 00:01:07,317
Il a laissé un message,
je lui ai pas parlé depuis son départ.

21
00:01:09,798 --> 00:01:11,405
Comment va la malade ?

22
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Pas bien.

23
00:01:14,429 --> 00:01:17,077
J'ai apporté tout ce qui m'aide
quand je suis malade.

24
00:01:17,926 --> 00:01:18,927
<i>Closer</i>,

25
00:01:20,784 --> 00:01:21,927
Canada Dry,

26
00:01:22,384 --> 00:01:26,003
et trois saisons
de <i>Sauvés par le gong</i>.

27
00:01:26,353 --> 00:01:27,503
Merci, Hanna.

28
00:01:28,914 --> 00:01:32,114
- T'es sûre de vouloir rester seule ?
- Je vais bien.

29
00:01:33,393 --> 00:01:34,762
T'en a pas l'air.

30
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
Il parait.

31
00:01:36,721 --> 00:01:39,373
- Tu veux pas aller chez ta mère ?
- Non.

32
00:01:39,498 --> 00:01:41,977
Mike est chez elle,
donc la chambre d'ami est prise.

33
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
Et puis, j'ai promis à Meredith

34
00:01:44,103 --> 00:01:46,774
de rien dire du journal d'Ali
avant d'avoir parlé à mon père,

35
00:01:46,940 --> 00:01:50,473
donc si je reste loin d'elle,
ce sera plus facile de garder le secret.

36
00:01:50,598 --> 00:01:52,404
On peut pas croire Meredith.

37
00:01:52,570 --> 00:01:55,783
Elle était autant dévastée que moi.

38
00:01:56,098 --> 00:01:57,701
Tu lui as donné les pages ?

39
00:01:57,867 --> 00:01:59,703
Non, elles sont en lieu sûr.

40
00:01:59,869 --> 00:02:01,830
Et y resteront
jusqu'au retour de mon père.

41
00:02:03,769 --> 00:02:05,918
On lui laissera une chance
de nous dire la vérité.

42
00:02:06,343 --> 00:02:07,545
Et s'il le fait pas ?

43
00:02:09,611 --> 00:02:11,674
Je peux pas croire
qu'il ait blessé Ali.

44
00:02:14,082 --> 00:02:15,719
Mais s'il l'a fait...

45
00:02:17,679 --> 00:02:20,029
c'est un secret que je ne peux taire.

46
00:02:45,835 --> 00:02:47,170
On est prêts pour demain.

47
00:02:48,501 --> 00:02:51,171
- C'est trop tôt.
- Spencer t'a dit quelque chose ?

48
00:02:51,484 --> 00:02:53,241
Elle me ment toujours.

49
00:02:53,607 --> 00:02:55,926
Elle dit que A a disparu
depuis ton séjour à Radley.

50
00:02:57,789 --> 00:02:59,735
Cette garce sait garder un secret.

51
00:03:01,180 --> 00:03:02,430
Je respecte ça.

52
00:03:07,580 --> 00:03:09,766
Je trouve qu'on se précipite.

53
00:03:10,939 --> 00:03:14,486
Je te l'ai dit.
C'est pas moi qui mène la barque.

54
00:03:17,042 --> 00:03:19,082
La peur est plus tranchante
qu'une épée.

55
00:03:23,119 --> 00:03:25,873
Elles doivent comprendre
que c'est elle qui commande.

56
00:03:26,813 --> 00:03:28,565
Alors, je vais m'en occuper.

57
00:03:43,640 --> 00:03:46,519
Dirty Ally Team

58
00:03:46,768 --> 00:03:48,645
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

59
00:03:48,811 --> 00:03:51,272
3x16
<i>Misery Loves Company</i>

60
00:04:06,092 --> 00:04:07,886
Café du jour.
Noir.

61
00:04:10,566 --> 00:04:11,663
Merci, Em.

62
00:04:11,788 --> 00:04:13,388
Merci de m'accueillir.

63
00:04:17,134 --> 00:04:19,426
T'as accepté
de faire l'ouverture du café ?

64
00:04:20,075 --> 00:04:21,378
J'ai pas eu le choix.

65
00:04:21,503 --> 00:04:25,099
Je vais me doucher chez Spencer.
Le plombier sera pas là avant 9 h.

66
00:04:25,469 --> 00:04:27,769
Super.
J'ai un peu de lecture à faire.

67
00:04:28,212 --> 00:04:30,622
<i>Sa Majesté des mouches</i>.
Ton choix ou le leur ?

68
00:04:30,747 --> 00:04:32,356
Le leur.
Ça me dérange pas.

69
00:04:32,714 --> 00:04:34,807
Je m'identifie un peu à ces garçons.

70
00:04:34,932 --> 00:04:37,384
Comme si j'avais été sur cette île
avec les filles.

71
00:04:37,744 --> 00:04:40,523
On a fait ce qu'il fallait.
Rester ensemble malgré tout.

72
00:04:41,030 --> 00:04:42,366
Vous êtes inséparables.

73
00:04:42,977 --> 00:04:44,827
A a essayé de nous séparer.

74
00:04:45,496 --> 00:04:47,609
Mona nous a fait nous rapprocher.

75
00:04:48,112 --> 00:04:50,833
Et on le sait à présent.
On est plus fortes.

76
00:04:50,999 --> 00:04:53,585
Donc vous lui êtes redevables.

77
00:04:54,366 --> 00:04:55,983
Je n'irais pas jusque-là.

78
00:04:56,108 --> 00:05:00,384
Maintenant qu'elle est de retour,
Mona vous laisse tranquille, non ?

79
00:05:00,748 --> 00:05:03,095
Elle semble
être une citoyenne modèle.

80
00:05:03,628 --> 00:05:05,978
Tu me le dirais, si ça recommençait ?

81
00:05:06,790 --> 00:05:07,599
Hein ?

82
00:05:08,060 --> 00:05:09,061
Bien sûr.

83
00:05:12,435 --> 00:05:14,141
Je dois retourner aux mouches.

84
00:05:19,772 --> 00:05:22,153
Tu peux fermer en partant ?

85
00:05:22,278 --> 00:05:23,315
Sans soucis.

86
00:05:38,309 --> 00:05:39,799
Mission accomplie.

87
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Il vient chez toi, et j'ai les clés.

88
00:05:45,595 --> 00:05:49,095
Quelle tenue fait "jeune et sexy"
sans être trop branchée ?

89
00:05:50,208 --> 00:05:51,310
Tu me demandes ?

90
00:05:52,685 --> 00:05:54,271
J'ai ce sweat depuis mes 12 ans.

91
00:05:54,437 --> 00:05:57,191
Allez, c'est important.
Je dois impressionner Corin.

92
00:05:57,993 --> 00:06:00,527
C'est un entretien d'embauche.
Pas un défilé.

93
00:06:00,815 --> 00:06:02,839
C'est la plus grande designer
de Philly.

94
00:06:02,964 --> 00:06:04,740
J'adorerais lui apporter son café.

95
00:06:04,906 --> 00:06:07,579
- Avec des talons de 10 cm ?
- Oui, au moins.

96
00:06:11,445 --> 00:06:12,595
Mets la robe.

97
00:06:13,228 --> 00:06:17,169
Pour être sûr, essaye-la pour moi.

98
00:06:18,060 --> 00:06:19,087
Je reviens.

99
00:06:27,617 --> 00:06:28,965
Flûte, mes chaussures.

100
00:06:29,355 --> 00:06:30,557
J'ai réfléchi.

101
00:06:31,672 --> 00:06:32,673
J'en suis.

102
00:06:33,660 --> 00:06:35,663
Je la laisserai pas blesser Hanna.

103
00:06:37,775 --> 00:06:39,115
On en parle cet aprèm.

104
00:06:40,495 --> 00:06:41,985
Tu parlais à qui ?

105
00:06:43,101 --> 00:06:44,279
Ma mère.

106
00:06:44,770 --> 00:06:48,450
Il est 4 h 30 en Californie.
T'appelles toujours si tôt ?

107
00:06:48,749 --> 00:06:50,729
Elle est pas à Montecito.

108
00:06:51,903 --> 00:06:54,581
Elle est à Chicago, pour son travail.

109
00:06:55,309 --> 00:06:58,252
Pourquoi tu lui parlais
de Mona et moi ?

110
00:06:58,943 --> 00:07:00,626
Elle sait qu'elle t'a blessée,

111
00:07:00,751 --> 00:07:03,757
et elle s'inquiète
de son retour au lycée.

112
00:07:04,143 --> 00:07:06,730
Mona a orchestré
la sortie de route de ta mère.

113
00:07:06,855 --> 00:07:08,762
Tu devrais parler d'elle à personne.

114
00:07:09,068 --> 00:07:12,371
Mona a essayé de te renverser
quand vous étiez amies.

115
00:07:12,496 --> 00:07:15,060
Qu'est-ce qu'elle va faire
maintenant ?

116
00:07:15,226 --> 00:07:16,694
Peut-être rien.

117
00:07:16,819 --> 00:07:18,431
Bien sûr que si, c'est A.

118
00:07:18,919 --> 00:07:20,524
Il faut la devancer.

119
00:07:20,876 --> 00:07:23,610
Promets-moi de rien faire de stupide.

120
00:07:25,528 --> 00:07:26,578
Promets-le.

121
00:07:28,954 --> 00:07:30,951
Je ferai rien de stupide.

122
00:07:32,410 --> 00:07:34,705
Voyons quelque chose de sexy,
pas trop branché.

123
00:07:51,857 --> 00:07:53,932
Je te promets
que c'est la dernière fois

124
00:07:54,646 --> 00:07:56,786
qu'ils coupent l'eau au loft.

125
00:07:57,595 --> 00:07:59,605
Ça me pose pas de problème.

126
00:08:00,033 --> 00:08:04,401
T'es sûre que tu peux pas venir
tester la nouvelle baignoire ?

127
00:08:06,419 --> 00:08:08,719
Je peux pas te voir ce soir.

128
00:08:09,184 --> 00:08:11,446
Ils honorent mon père à ce dîner,

129
00:08:11,571 --> 00:08:14,119
donc je dois y être.

130
00:08:14,967 --> 00:08:16,117
Je comprends.

131
00:08:17,024 --> 00:08:18,889
On fêtera ça demain.

132
00:08:26,419 --> 00:08:28,495
Je peux le recoudre, tu sais.

133
00:08:28,620 --> 00:08:30,876
Il y a trois ans,
j'ai fait une réplique

134
00:08:31,001 --> 00:08:34,301
de la robe d'exécution
de la reine Mary pour Halloween,

135
00:08:34,844 --> 00:08:36,016
et sans patron.

136
00:08:37,244 --> 00:08:39,323
Y a quelque chose
que tu sais pas faire ?

137
00:08:39,795 --> 00:08:40,796
Oui.

138
00:08:41,166 --> 00:08:44,766
M'échapper de ce dîner stupide
pour fêter notre anniversaire.

139
00:08:48,306 --> 00:08:51,031
J'allais me changer
dans l'autre pièce.

140
00:08:51,711 --> 00:08:53,745
Je viens t'aider
à t'habiller pour le dîner

141
00:08:53,870 --> 00:08:55,577
dont tu te languis, apparemment.

142
00:08:56,012 --> 00:08:58,413
Papa m'en voudra si je viens pas ?

143
00:08:58,847 --> 00:09:02,227
Il doit y aller,
sa famille doit y être aussi.

144
00:09:02,352 --> 00:09:03,710
Y a pas de raison.

145
00:09:04,181 --> 00:09:06,338
Je trouverai la sortie.

146
00:09:09,972 --> 00:09:11,051
Ton t-shirt.

147
00:09:19,244 --> 00:09:22,104
- J'étais comment ?
- Géniale, il s'est douté de rien.

148
00:09:22,544 --> 00:09:24,079
C'est la recette de mamie.

149
00:09:24,204 --> 00:09:25,205
Merci.

150
00:09:27,141 --> 00:09:27,943
Quoi ?

151
00:09:28,625 --> 00:09:31,530
J'ai fait ces lasagnes à ton père
pour notre 1er anniversaire.

152
00:09:33,030 --> 00:09:34,616
Toby va les adorer.

153
00:09:34,782 --> 00:09:35,754
Merci.

154
00:09:35,879 --> 00:09:37,995
Et merci de me couvrir.

155
00:09:38,736 --> 00:09:40,509
J'espère qu'il aime les surprises.

156
00:09:40,634 --> 00:09:41,922
J'y compte bien.

157
00:10:04,518 --> 00:10:05,647
Ça va ?

158
00:10:05,981 --> 00:10:07,231
Pas trop.

159
00:10:10,210 --> 00:10:12,070
J'ai dormi toute la journée ?

160
00:10:12,724 --> 00:10:14,470
C'est pas encore l'heure du déjeuner.

161
00:10:14,595 --> 00:10:17,425
J'avais une pause,
donc je suis venue te voir.

162
00:10:19,848 --> 00:10:21,471
T'es brûlante.

163
00:10:22,210 --> 00:10:24,249
J'ai besoin d'un docteur.

164
00:10:24,415 --> 00:10:25,790
J'allais appeler ma mère.

165
00:10:31,559 --> 00:10:32,966
Mon portable était là.

166
00:10:33,539 --> 00:10:34,833
Je le chercherai.

167
00:10:36,944 --> 00:10:41,224
Il faut que tu montes.
Tu dormiras mieux dans ton lit.

168
00:10:42,121 --> 00:10:43,727
Tu peux dire à ma mère d'appeler ?

169
00:10:44,315 --> 00:10:46,979
Je lui dirai
quand je retournerai au lycée.

170
00:10:47,973 --> 00:10:49,453
Elle viendra de suite.

171
00:10:50,463 --> 00:10:51,478
Merci.

172
00:10:51,603 --> 00:10:55,489
Ça doit être dû au stress de ton père
et des pages du journal.

173
00:10:55,655 --> 00:10:57,991
Je veux même pas y penser.

174
00:10:58,357 --> 00:10:59,579
Bien sûr.

175
00:11:02,045 --> 00:11:04,956
Mais tu les as bien cachées, non ?

176
00:11:15,577 --> 00:11:17,636
Poulet au romarin ?
Chou frisé ?

177
00:11:18,202 --> 00:11:19,888
J'ai fait quoi pour mériter ça ?

178
00:11:20,191 --> 00:11:23,100
Comme tu sors pas,
j'ai apporté tes plats préférés.

179
00:11:25,602 --> 00:11:27,896
Tu as réfléchi
à ce dont je t'ai parlé ?

180
00:11:28,062 --> 00:11:29,527
À propos de quoi ?

181
00:11:29,652 --> 00:11:32,609
De voir quelqu'un
pour t'aider à gérer ton anxiété.

182
00:11:33,363 --> 00:11:34,513
En fait, oui.

183
00:11:35,351 --> 00:11:36,451
J'ai trouvé.

184
00:11:37,203 --> 00:11:39,407
J'ai rendez-vous cet après-midi.

185
00:11:39,958 --> 00:11:40,760
Ah oui ?

186
00:11:40,885 --> 00:11:44,192
Parler avec quelqu'un qui me comprend
pourrait m'aider.

187
00:11:45,068 --> 00:11:46,498
Merci de m'avoir poussée.

188
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
De rien.

189
00:11:51,662 --> 00:11:53,112
Désolée de vous déranger.

190
00:11:53,568 --> 00:11:55,668
Je dois parler à Emily
d'un truc de fille.

191
00:11:56,424 --> 00:11:59,803
Pas sur une fille,
juste un truc de fille.

192
00:12:01,040 --> 00:12:01,847
Là ?

193
00:12:02,013 --> 00:12:03,871
Je suis désolée.
C'est important.

194
00:12:03,996 --> 00:12:05,559
Elle est à toi.

195
00:12:11,645 --> 00:12:13,567
- Alors ?
- Je t'ai appelée.

196
00:12:13,733 --> 00:12:14,776
J'étais occupée.

197
00:12:16,786 --> 00:12:19,191
J'ai besoin de toi.
T'es mon seul espoir.

198
00:12:19,316 --> 00:12:21,867
J'ai un entretien,
Aria est malade, Spencer voit Toby.

199
00:12:22,033 --> 00:12:23,160
Ralentis un peu.

200
00:12:23,326 --> 00:12:25,745
Tu dois suivre Caleb
après les cours pour voir où il va.

201
00:12:26,051 --> 00:12:27,539
Le suivre.
Pourquoi ?

202
00:12:27,942 --> 00:12:30,857
Je l'ai entendu parler ce matin,
il va voir quelqu'un.

203
00:12:30,982 --> 00:12:33,920
Ils parlaient de Mona.
Il veut l'arrêter.

204
00:12:34,459 --> 00:12:37,183
Je t'adore, Hanna,
mais je ne suis pas à la CIA.

205
00:12:37,308 --> 00:12:39,050
J'y connais rien aux filatures.

206
00:12:39,216 --> 00:12:40,233
C'est facile.

207
00:12:40,358 --> 00:12:43,388
Tu gardes tes distances,
mais pas trop pour ne pas le perdre.

208
00:12:43,554 --> 00:12:44,723
Et s'il me voit ?

209
00:12:44,889 --> 00:12:47,475
Tu mens.
Tu dis que tu passais par là.

210
00:12:48,278 --> 00:12:49,352
D'où tu sors ça ?

211
00:12:49,680 --> 00:12:52,392
Ma mère m'emmenait avec elle
quand elle suivait mon père.

212
00:12:52,940 --> 00:12:55,025
Quand elle croyait
qu'il voyait Isabel.

213
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
Il voyait Isabel.

214
00:12:57,097 --> 00:12:58,612
C'est ce que je veux dire.

215
00:12:59,272 --> 00:13:01,740
Si les rôles étaient inversés
et que Paige était en danger,

216
00:13:02,120 --> 00:13:03,491
tu sais que je le ferais.

217
00:13:13,018 --> 00:13:14,518
Je venais vous voir.

218
00:13:15,669 --> 00:13:16,670
Je suis là.

219
00:13:17,023 --> 00:13:19,219
Je suis passée voir Aria à ma pause.

220
00:13:19,344 --> 00:13:22,444
Je voulais vous dire
qu'elle allait beaucoup mieux.

221
00:13:23,349 --> 00:13:24,399
Tant mieux.

222
00:13:25,195 --> 00:13:27,673
Je ne voulais pas l'appeler
pendant qu'elle dormait,

223
00:13:27,798 --> 00:13:29,525
mais je vais le faire maintenant.

224
00:13:30,991 --> 00:13:32,292
Merci de me prévenir.

225
00:13:32,417 --> 00:13:33,418
C'est normal.

226
00:13:33,954 --> 00:13:36,865
Et merci d'avoir veillé sur elle.

227
00:13:36,990 --> 00:13:38,389
Avec plaisir.
Vraiment.

228
00:13:38,514 --> 00:13:39,834
Elle est adorable.

229
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
Corin ?

230
00:16:00,923 --> 00:16:01,924
Bonjour ?

231
00:16:07,552 --> 00:16:08,510
C'est Hanna.

232
00:16:28,580 --> 00:16:29,581
À l'aide !

233
00:16:30,446 --> 00:16:31,796
Venez m'aider !

234
00:16:36,823 --> 00:16:37,622
Allez.

235
00:17:05,280 --> 00:17:08,194
LA PROCHAINE FOIS
T'AURAS PLUS DE TÊTE.

236
00:18:11,188 --> 00:18:13,384
HANNA A ÉTÉ PIÉGÉE PAR A.
FAUT QU'ON PARLE.

237
00:18:34,815 --> 00:18:37,992
Merci d'être venu.
Désolée de t'avoir fait mentir.

238
00:18:38,450 --> 00:18:39,869
Je cours le risque.

239
00:18:40,209 --> 00:18:43,248
On a mis du temps à se faire confiance
avec Emily.

240
00:18:43,753 --> 00:18:45,337
Si elle l'apprend...

241
00:18:45,462 --> 00:18:47,877
Pareil pour Hanna.
Elle essaierait de nous arrêter.

242
00:18:50,492 --> 00:18:54,342
J'ai peur depuis l'histoire du phare,
de plus en plus chaque jour.

243
00:18:54,958 --> 00:18:56,813
Puis l'autre soir j'ai compris,

244
00:18:56,938 --> 00:19:00,306
je n'ai pas peur pour moi,
j'ai peur pour Emily.

245
00:19:01,303 --> 00:19:05,687
Elle gère ça depuis si longtemps
qu'elle se rend pas compte du danger.

246
00:19:09,562 --> 00:19:12,340
On sait que Mona a des gens
pour épier leur moindre geste.

247
00:19:12,465 --> 00:19:15,706
Elle peut pas tous nous surveiller
en permanence.

248
00:19:17,015 --> 00:19:19,117
Pendant que les filles
appâteront la bête,

249
00:19:19,283 --> 00:19:21,015
je serai prêt à l'encercler et...

250
00:19:21,140 --> 00:19:22,954
Clouer cette psychotique au mur.

251
00:19:23,848 --> 00:19:25,540
Quelque chose comme ça.

252
00:19:26,832 --> 00:19:29,734
Avant d'aller à Radley,
Mona gardait les secrets des filles

253
00:19:29,859 --> 00:19:31,299
dans une chambre d'hôtel.

254
00:19:31,424 --> 00:19:32,755
C'était ses trophées.

255
00:19:32,921 --> 00:19:34,345
Ses biens précieux.

256
00:19:34,470 --> 00:19:36,884
C'est ce qui empêchait les filles
de la dénoncer.

257
00:19:37,050 --> 00:19:40,305
Donc si on trouve sa salle des trophées,
on peut mettre fin à tout ça.

258
00:19:46,973 --> 00:19:50,148
Corin a transféré sa boutique
il y a un mois.

259
00:19:50,910 --> 00:19:53,082
T'as dit à Mona
que t'avais postulé là-bas ?

260
00:19:53,207 --> 00:19:55,396
Non, je l'ai fait par internet.

261
00:19:55,521 --> 00:19:57,798
Elle fait ça pour se venger.

262
00:19:57,923 --> 00:20:00,724
Non, c'était pas elle.
Je l'ai vue au lycée vers 16 h.

263
00:20:01,677 --> 00:20:03,024
C'était son larbin.

264
00:20:08,165 --> 00:20:11,210
- Elle menace de te couper la tête ?
- Ou d'y jeter de l'acide.

265
00:20:11,712 --> 00:20:12,629
Arrêtez.

266
00:20:14,213 --> 00:20:15,565
On la donne aux flics ?

267
00:20:15,690 --> 00:20:18,009
Il y a un code dessus.
Ils pourraient la tracer.

268
00:20:18,175 --> 00:20:21,423
Même s'ils pouvaient,
t'es prête à parler de Mona 2.0 ?

269
00:20:21,548 --> 00:20:23,264
C'est ce qu'on devra faire.

270
00:20:23,430 --> 00:20:25,951
Ce n'est plus que Mona et son larbin.

271
00:20:26,348 --> 00:20:28,557
Elle a peut-être constitué une armée.

272
00:20:28,909 --> 00:20:30,532
On sait pas quel est son but.

273
00:20:30,657 --> 00:20:32,649
Moi si.
C'est de me couper la tête.

274
00:20:32,815 --> 00:20:33,881
J'ai compris,

275
00:20:34,006 --> 00:20:36,736
mais elle a encore ces photos de nous
sur la tombe d'Ali.

276
00:20:37,128 --> 00:20:40,073
Je m'en fiche, maintenant.
Il faut l'arrêter.

277
00:20:41,151 --> 00:20:44,494
T'as raison, mais cette décision
va toutes nous affecter.

278
00:20:44,991 --> 00:20:46,606
Aria doit décider aussi.

279
00:20:46,926 --> 00:20:48,206
Vous lui avez parlé ?

280
00:20:48,372 --> 00:20:50,083
J'ai eu que sa messagerie.

281
00:20:50,432 --> 00:20:52,502
Moi aussi.
Elle doit encore dormir.

282
00:20:53,381 --> 00:20:55,250
Attendons,
on en parlera demain matin.

283
00:20:59,186 --> 00:21:00,686
Je dois me préparer.

284
00:21:04,179 --> 00:21:06,683
Amuse-toi ce soir.
On s'en souciera demain.

285
00:21:08,433 --> 00:21:10,551
Si tu veux vraiment surprendre Toby,

286
00:21:10,676 --> 00:21:13,856
mets des talons hauts et rien d'autre
quand il passera la porte.

287
00:21:15,316 --> 00:21:17,867
Quoi ?
Il paraît que les mecs aiment ça.

288
00:21:18,585 --> 00:21:19,811
Merci du conseil.

289
00:22:16,674 --> 00:22:17,754
Tu fais quoi ?

290
00:22:24,127 --> 00:22:26,971
- Je reprends ce qui m'appartient.
- Je rêve ?

291
00:22:28,653 --> 00:22:29,753
Non, chérie,

292
00:22:30,733 --> 00:22:32,518
je suis plus réelle que jamais.

293
00:22:35,121 --> 00:22:37,731
Dis-moi comment c'est.
Dis-moi tout.

294
00:22:38,413 --> 00:22:39,414
Eh bien...

295
00:22:40,821 --> 00:22:43,210
Je sais pas qui a dit
que la connaissance est le pouvoir.

296
00:22:43,335 --> 00:22:44,989
Sûrement un vieux schnock.

297
00:22:45,582 --> 00:22:46,783
Mais il avait raison.

298
00:22:46,949 --> 00:22:48,493
Je vois tout, maintenant.

299
00:22:49,362 --> 00:22:51,704
J'ai raté tant de choses
quand j'étais ici.

300
00:22:52,196 --> 00:22:53,623
Tu vois A ?

301
00:22:54,024 --> 00:22:55,500
Partout où je regarde.

302
00:22:56,059 --> 00:22:57,060
Comme toi.

303
00:22:58,323 --> 00:22:59,420
Et vous toutes.

304
00:23:00,174 --> 00:23:02,451
Ça m'étonne que Spencer
ne l'ait pas compris.

305
00:23:07,992 --> 00:23:10,097
Ce que t'as écrit
est vraiment arrivé ?

306
00:23:11,169 --> 00:23:12,921
T'as fait chanter mon père ?

307
00:23:14,575 --> 00:23:16,555
Byron a ouvert les yeux, non ?

308
00:23:17,331 --> 00:23:19,857
Quand ça n'allait pas
avec la mère d'Ezra.

309
00:23:21,566 --> 00:23:22,819
Je veux la vérité.

310
00:23:24,059 --> 00:23:26,364
Si je te la dis, tu n'y croiras pas.

311
00:23:27,296 --> 00:23:28,297
Je t'en prie.

312
00:23:30,071 --> 00:23:31,822
J'avais vraiment besoin d'argent.

313
00:23:34,117 --> 00:23:36,211
Comment t'as pu faire ça
à ma famille ?

314
00:23:36,905 --> 00:23:38,000
À moi ?

315
00:23:38,895 --> 00:23:40,212
C'était qu'une menace.

316
00:23:41,272 --> 00:23:42,964
J'ai jamais appelé ta mère.

317
00:23:45,287 --> 00:23:46,647
Mon père t'a tuée ?

318
00:23:48,986 --> 00:23:50,513
J'ai l'air morte ?

319
00:23:56,735 --> 00:23:58,075
Je ne boirais pas ça.

320
00:23:59,340 --> 00:24:00,341
Pourquoi ?

321
00:24:01,898 --> 00:24:03,693
Meredith cherche aussi ces pages.

322
00:24:07,980 --> 00:24:09,114
Ali, attends.

323
00:24:11,843 --> 00:24:13,827
Tu sais pourquoi
je t'ai choisie, non ?

324
00:25:02,608 --> 00:25:03,651
Qu'est-ce...

325
00:25:20,301 --> 00:25:21,676
T'as encore mal ?

326
00:25:21,801 --> 00:25:22,901
Oui, un peu.

327
00:25:23,341 --> 00:25:24,956
Kyle Bown, un des nageurs,

328
00:25:25,081 --> 00:25:28,191
peut plier son poignet jusqu'à son bras,
et ça ne lui fait pas mal.

329
00:25:28,316 --> 00:25:31,103
- Je crois qu'il est hyperlaxe.
- Et pourquoi tu me dis ça ?

330
00:25:31,228 --> 00:25:35,034
- Pourquoi je peux plus en avoir ?
- Vous en avez eu la semaine dernière.

331
00:25:35,200 --> 00:25:37,527
Je sais, mais j'ai perdu la boîte.

332
00:25:37,652 --> 00:25:38,591
Désolé.

333
00:25:38,716 --> 00:25:40,581
Le clonazépam est délivré
sur ordonnance.

334
00:25:40,747 --> 00:25:43,292
Vous pouvez en demander une autre
à votre médecin.

335
00:25:43,458 --> 00:25:46,712
J'ai pas le temps de l'appeler.
Il me faut ces pilules maintenant.

336
00:25:46,878 --> 00:25:50,257
Je peux pas vous aider.
On ferme dans quelques minutes.

337
00:25:51,010 --> 00:25:52,969
Super.
C'est génial.

338
00:26:02,393 --> 00:26:03,604
Mettez-moi ça.

339
00:26:24,197 --> 00:26:27,058
Le clonazépam est utilisé
pour traiter l'anxiété,

340
00:26:27,183 --> 00:26:29,676
mais certains l'utilisent
pour dormir.

341
00:26:29,801 --> 00:26:33,926
Soit Meredith est insomniaque,
soit elle essaye d'assommer un cheval.

342
00:26:43,421 --> 00:26:46,301
J'aime pas le fait
qu'elle aide Aria à se rétablir.

343
00:26:46,426 --> 00:26:47,676
Je la rappelle.

344
00:26:50,941 --> 00:26:52,191
Sur messagerie.

345
00:27:40,904 --> 00:27:42,273
Tu m'as fait peur.

346
00:27:42,398 --> 00:27:44,789
- Désolé, je voulais te surprendre.
- C'est fait.

347
00:27:45,537 --> 00:27:46,707
Tu travailles pas ?

348
00:27:46,873 --> 00:27:49,802
Je suis en pause,
et comme je te vois pas ce soir...

349
00:27:50,717 --> 00:27:52,180
Joyeux anniversaire.

350
00:27:53,354 --> 00:27:55,037
Elles sont magnifiques.

351
00:27:56,477 --> 00:27:57,478
Merci.

352
00:27:58,748 --> 00:28:00,887
Je me sens mal.
J'ai rien pour toi.

353
00:28:01,053 --> 00:28:03,125
Pas grave, j'ai besoin de rien.

354
00:28:03,250 --> 00:28:04,659
Mettons-les dans l'eau.

355
00:28:18,450 --> 00:28:19,573
A ?

356
00:28:19,890 --> 00:28:21,492
C'est pas ce que tu crois.

357
00:28:21,658 --> 00:28:24,829
Melissa a laissé ça ici.
Elle a un box de rangement à Philly.

358
00:28:32,794 --> 00:28:34,130
Elles sont superbes.

359
00:28:35,311 --> 00:28:38,759
- Je retourne travailler.
- Et moi, m'habiller pour ce dîner.

360
00:28:39,889 --> 00:28:43,472
Le ciel est assez sombre.
Je finirai peut-être plus tôt.

361
00:28:44,048 --> 00:28:45,731
Tu m'appelles si c'est le cas ?

362
00:28:50,166 --> 00:28:52,166
- Je t'aime.
- Moi aussi.

363
00:29:14,294 --> 00:29:15,629
Tu cherches ça ?

364
00:29:18,165 --> 00:29:19,623
Petite maligne.

365
00:29:20,100 --> 00:29:23,037
J'ai cherché dans chaque recoin
de cette maison, deux fois,

366
00:29:23,162 --> 00:29:24,930
et je trouve ces pages nulle part.

367
00:29:25,457 --> 00:29:26,557
Tu m'as droguée ?

368
00:29:26,723 --> 00:29:28,364
Sois pas si dramatique.

369
00:29:28,489 --> 00:29:30,144
Je t'ai juste aidée à dormir.

370
00:29:30,310 --> 00:29:32,354
Et tu m'as enfermée dans ma chambre.

371
00:29:32,520 --> 00:29:34,607
Je te laisserai pas
donner ces pages aux flics.

372
00:29:34,773 --> 00:29:36,192
T'as pas le choix, si ?

373
00:29:36,358 --> 00:29:37,984
Ferme-la et assieds-toi !

374
00:29:46,273 --> 00:29:48,904
Je t'ai menti.
Mes amies savent pour le journal.

375
00:29:49,029 --> 00:29:51,123
Quoi que tu penses faire,
ça marchera pas.

376
00:30:04,187 --> 00:30:05,230
Quoi ?

377
00:30:05,355 --> 00:30:06,356
Allez.

378
00:30:34,245 --> 00:30:35,417
Elle doit être ici.

379
00:30:37,788 --> 00:30:39,213
Aria, t'es là ?

380
00:30:48,683 --> 00:30:50,432
Je voulais prendre de tes nouvelles.

381
00:30:50,900 --> 00:30:54,436
Je crois que je vais rentrer
avant que la tempête arrive.

382
00:30:54,602 --> 00:30:56,522
Super.
Contente que tu rentres.

383
00:30:56,688 --> 00:30:58,065
Comment est le dîner ?

384
00:30:58,892 --> 00:31:00,526
Ennuyant.

385
00:31:00,935 --> 00:31:02,184
<i>Tu seras prudent ?</i>

386
00:31:02,309 --> 00:31:03,362
Pas de soucis.

387
00:31:10,009 --> 00:31:11,159
Voilà la clé.

388
00:31:30,512 --> 00:31:31,513
Viens.

389
00:31:59,449 --> 00:32:00,699
Elle est pas là.

390
00:32:02,146 --> 00:32:03,446
Je l'appelle.

391
00:32:11,971 --> 00:32:13,932
Que faites-vous dehors par ce temps ?

392
00:32:14,098 --> 00:32:15,100
Où est Aria ?

393
00:32:15,654 --> 00:32:18,340
Elle est descendue à la cave
chercher des lampes-torches.

394
00:32:18,465 --> 00:32:21,422
Ça fait déjà un moment.
On devrait aller voir ce qu'elle fait.

395
00:32:50,323 --> 00:32:51,416
T'es là ?

396
00:32:57,661 --> 00:32:58,936
Mon Dieu, c'est fermé.

397
00:32:59,847 --> 00:33:00,687
Fermé !

398
00:33:01,112 --> 00:33:02,113
Attends.

399
00:33:08,860 --> 00:33:09,861
Quoi ?

400
00:33:11,886 --> 00:33:13,729
Je crois qu'on est pas seules.

401
00:33:31,134 --> 00:33:32,033
Ça va ?

402
00:33:32,158 --> 00:33:33,725
Allez, réveille-toi.

403
00:33:38,057 --> 00:33:39,017
Debout !

404
00:33:45,257 --> 00:33:47,643
- Ça va aller.
- Non, ça n'ira pas.

405
00:33:47,768 --> 00:33:50,279
Vous comprenez pas.
Elle a déraillé, elle est folle.

406
00:33:56,743 --> 00:33:57,911
Elle fait quoi ?

407
00:33:58,273 --> 00:34:01,832
Spence dirait qu'elle décide
comment se débarrasser de nous.

408
00:34:01,998 --> 00:34:03,728
Elle aurait sûrement raison.

409
00:34:05,207 --> 00:34:06,816
On est à trois contre une.

410
00:34:06,941 --> 00:34:09,255
- Donnons-lui les pages et frappons-la.
- La frapper ?

411
00:34:09,421 --> 00:34:12,259
J'ai aucun état d'âme
à blesser cette femme.

412
00:34:18,681 --> 00:34:20,287
C'est ton père.

413
00:34:20,412 --> 00:34:22,352
Il devait pas rentrer avant demain.

414
00:34:22,797 --> 00:34:24,271
Elle a dû l'appeler.

415
00:34:24,802 --> 00:34:25,939
Il est impliqué ?

416
00:34:27,460 --> 00:34:29,443
Je ne sais plus quoi croire.

417
00:34:36,102 --> 00:34:39,877
J'ai eu que la moitié de ton message.
J'ai rappelé, mais aucune tonalité.

418
00:34:43,614 --> 00:34:44,625
Qu'y a-t-il ?

419
00:34:45,398 --> 00:34:46,919
Aria sait tout.

420
00:34:47,881 --> 00:34:49,594
Elle sait pour le chantage.

421
00:34:50,171 --> 00:34:52,971
Et elle sait
que tu as vu Alison cette nuit-là.

422
00:34:57,489 --> 00:34:59,039
Elle a des preuves.

423
00:35:00,664 --> 00:35:01,934
Ses amies savent aussi.

424
00:35:07,172 --> 00:35:08,774
Tu fais quoi avec ça ?

425
00:35:09,050 --> 00:35:11,902
- On ignore ce qu'ils mijotent.
- Mon père nous ferait pas de mal.

426
00:35:12,527 --> 00:35:13,876
T'es sûre de ça ?

427
00:35:34,454 --> 00:35:35,342
Ça va ?

428
00:35:42,408 --> 00:35:44,268
Vous n'avez pas à avoir peur de moi.

429
00:35:45,060 --> 00:35:46,144
Je le jure.

430
00:35:47,626 --> 00:35:49,176
J'ai pas blessé Alison.

431
00:35:50,732 --> 00:35:53,944
- J'ai pas apporté l'argent.
- Alors, on sait comment ça va se finir.

432
00:35:54,110 --> 00:35:56,890
Tu sais combien ça blesserait Aria
si tu passais cet appel.

433
00:35:57,562 --> 00:36:00,033
Et je pense pas
que tu sois si horrible.

434
00:36:00,199 --> 00:36:02,430
Vous me connaissez pas assez bien.

435
00:36:07,290 --> 00:36:09,074
Dernière chance de vous sauver.

436
00:36:13,128 --> 00:36:14,178
Oui, en effet.

437
00:36:18,820 --> 00:36:21,152
On récolte ce qu'on sème,
M. Montgomery !

438
00:36:29,837 --> 00:36:32,755
Je dois faire quoi, appeler la police
pour avoir ton attention ?

439
00:36:43,004 --> 00:36:45,704
J'étais prêt à dire la vérité
à ta mère.

440
00:36:46,455 --> 00:36:48,081
Et puis Alison a disparu.

441
00:36:48,763 --> 00:36:50,834
Et plus le temps passait,

442
00:36:52,168 --> 00:36:54,463
plus c'était dur
de le dire à quelqu'un.

443
00:37:46,861 --> 00:37:48,502
C'est ce que tu cherches ?

444
00:38:22,657 --> 00:38:24,177
Depuis quand tu sais ?

445
00:38:43,321 --> 00:38:44,521
Salut, chérie.

446
00:38:46,040 --> 00:38:47,284
Tout va bien ?

447
00:38:49,688 --> 00:38:51,663
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Maman.

448
00:39:07,800 --> 00:39:11,975
J'ai appelé la police,
et ils sont allés chez Meredith.

449
00:39:12,141 --> 00:39:13,383
Elle est partie.

450
00:39:14,406 --> 00:39:17,773
Tu nous as dit pour ta liaison.
Pourquoi avoir rien dit sur ça ?

451
00:39:24,129 --> 00:39:27,824
Quand ils ont trouvé le corps d'Alison,
c'était clair qu'elle avait été tuée,

452
00:39:28,236 --> 00:39:29,969
et il y avait aucun suspect.

453
00:39:30,854 --> 00:39:34,039
Je l'ai vu la nuit de sa mort,
et je sais de quoi ça aurait eu l'air.

454
00:39:34,205 --> 00:39:35,457
De quoi ça a l'air.

455
00:39:38,696 --> 00:39:41,229
Ça a commencé quand ?
Comment tu l'as su ?

456
00:39:44,780 --> 00:39:46,968
On a trouvé un vieux journal d'Ali.

457
00:39:47,528 --> 00:39:48,849
Elle y parlait de toi.

458
00:40:03,025 --> 00:40:05,487
Pourquoi tu es pas venue
m'en parler ?

459
00:40:05,653 --> 00:40:06,753
Je voulais.

460
00:40:07,551 --> 00:40:09,942
Mais Meredith m'a fait croire
qu'en fait, tu...

461
00:40:14,385 --> 00:40:15,747
J'avais peur.

462
00:40:17,792 --> 00:40:22,003
Je dois savoir si une partie de toi
pense encore que j'ai pu faire ça.

463
00:40:31,191 --> 00:40:32,341
Je comprends.

464
00:40:36,380 --> 00:40:39,708
- Où tu vas ?
- Où j'aurais dû aller il y a longtemps.

465
00:40:39,833 --> 00:40:41,731
Je vais tout dire à la police.

466
00:40:42,653 --> 00:40:44,989
Et j'espère
qu'après l'enquête qu'ils feront,

467
00:40:45,114 --> 00:40:48,572
tu réaliseras que je n'ai rien à voir
avec la mort d'Alison.

468
00:41:00,620 --> 00:41:01,668
Tu fais quoi ?

469
00:41:04,393 --> 00:41:05,493
Je te crois.

470
00:41:43,209 --> 00:41:44,544
Je sais que t'es là.

471
00:42:11,889 --> 00:42:12,939
Peux-tu...

472
00:42:13,306 --> 00:42:16,338
Peux-tu me dire que ce que j'ai vu
ce soir n'était pas réel ?

473
00:42:21,970 --> 00:42:23,144
S'il te plaît !

474
00:42:24,256 --> 00:42:26,739
Dis-moi que c'est plus compliqué
que ça parait...

475
00:42:28,485 --> 00:42:30,595
Qu'il y a quelque chose que j'ignore.

476
00:42:34,292 --> 00:42:36,706
S'il te plaît, Toby...

477
00:42:39,034 --> 00:42:40,500
Je t'en prie, Toby.

