﻿1
00:00:00,994 --> 00:00:03,696
précédemment dans "justified"...
Art : Drew Thompson s'est ecrasé

2
00:00:03,765 --> 00:00:07,033
sur cette route... c'est le jour où
la cocaïne est arrivée à Harlan.

3
00:00:07,101 --> 00:00:09,135
Raylan 
Bon sang, où est Drew Thompson ?

4
00:00:09,204 --> 00:00:12,005
Je veux que tu découvres
pourquoi nos ventes

5
00:00:12,074 --> 00:00:12,673
se sont effondrées.

6
00:00:12,741 --> 00:00:14,541
C'est à cause de l'église.

7
00:00:14,610 --> 00:00:17,445
Pourquoi êtes-vous là ?

8
00:00:17,513 --> 00:00:21,216
Vous venez tous voir le plouc
aux serpents ?

9
00:00:21,285 --> 00:00:24,987
Ou bien vous venez pour être sauvés ?

10
00:00:25,056 --> 00:00:26,689
"Ne crois pas chaque esprit

11
00:00:26,757 --> 00:00:29,257
mais teste les esprits ! "

12
00:00:29,326 --> 00:00:32,360
Tout le monde dans l'église souriait, sauf

13
00:00:32,429 --> 00:00:33,127
sa sœur.

14
00:00:33,196 --> 00:00:36,331
Découvrons maintenant ce qu'elle veut, 
et ces innondations

15
00:00:36,400 --> 00:00:37,099
s'estomperont.

16
00:00:37,167 --> 00:00:38,567
Vous êtes nouveau par ici.

17
00:00:38,636 --> 00:00:41,671
Les gens parient moins sur les combattants
qu'ils ne connaissent pas.

18
00:00:41,740 --> 00:00:44,608
Quoi, je dois me battre encore ?

19
00:00:44,677 --> 00:00:46,910
	[ Grognements ]

20
00:00:46,979 --> 00:00:50,548
Avec une bonne lumière,
tu pourrais être considéré comme attirant.

21
00:00:50,616 --> 00:00:53,385
[ les portes s'ouvrent ]

22
00:00:53,453 --> 00:00:56,221
Je veux juste parler à ma femme.

23
00:01:02,328 --> 00:01:05,764
Boyd : Pourquoi vous ne laissez pas
les serpents dormir ici ?

24
00:01:07,833 --> 00:01:09,100
Cassie : Ce sont les gardiens
de la chambre de Billy.

25
00:01:09,169 --> 00:01:11,769
Oh, c'est la chambre de votre frère...

26
00:01:11,838 --> 00:01:14,205
Là où vous trainez au beau milieu
de la nuit ?

27
00:01:14,273 --> 00:01:16,908
Cassie : Je lui chante des cantiques
jusqu'à que son cerveau soit assez apaisé

28
00:01:16,976 --> 00:01:17,675
pour le laisser se reposer.

29
00:01:17,744 --> 00:01:20,345
Ainsi c'est ce que vous faites...
juste border

30
00:01:20,414 --> 00:01:23,682
votre frère... lui et ses serpents ?

31
00:01:23,751 --> 00:01:27,453
Cassie : Vu comme vous l'avez énervé,
je m'étonne qu'il puisse dormir.

32
00:01:27,522 --> 00:01:30,489
Je suis venu ici plus tôt ce soir
en pensant que votre frère

33
00:01:30,558 --> 00:01:33,559
dirigeait son propre show,pensant qu'il était l'homme

34
00:01:33,628 --> 00:01:37,263
à qui je devais parler si je
voulais avoir la paix.

35
00:01:37,332 --> 00:01:42,535
Mais il s'avère que c'est un vrai croyant.

36
00:01:42,604 --> 00:01:46,773
Vous, par contre... [gloussement]

37
00:01:46,841 --> 00:01:49,108
Vous êtes le cerveau.

38
00:01:51,945 --> 00:01:54,880
C'est quoi ?

39
00:01:54,949 --> 00:01:56,382
A quoi ça ressemble ?

40
00:01:56,451 --> 00:01:59,586
Aux 30 pièces d'argent que 
le grand prêtre Caiaphas

41
00:01:59,654 --> 00:02:00,820
a donné à Judas Iscariote.

42
00:02:00,889 --> 00:02:03,824
Voyez ça comme la donation d'un

43
00:02:03,893 --> 00:02:07,027
paroissien quoi aimerait voir votre frère
regarder autre chose

44
00:02:07,096 --> 00:02:08,062
que moi et les miens.

45
00:02:08,130 --> 00:02:12,499
J'ai peur que vous ne m'ayiez
mal jugée, M. Crowder.

46
00:02:12,568 --> 00:02:15,903
Je ne dirai jamais à mon frère comment
répandre la bonne parole.

47
00:02:15,971 --> 00:02:17,972
Et si on parlait de "où" la répandre ?

48
00:02:18,041 --> 00:02:20,508
Là, c'est une autre conversation.

49
00:02:20,577 --> 00:02:22,610
Une plus chère.

50
00:02:22,679 --> 00:02:26,514
C'est bon de voir qu'on parle 
tous les deux la même langue.

51
00:02:26,583 --> 00:02:30,652
Par contre, je ne me laisse pas extorquer.

52
00:02:30,721 --> 00:02:33,722
Ne voyez pas ça comme de l'extorsion.

53
00:02:33,791 --> 00:02:36,626
Billy mérite une chaire d'où il ne
peut être retiré et jeté

54
00:02:36,694 --> 00:02:38,628
dans le coffre d'une voiture.

55
00:02:38,696 --> 00:02:42,065
Vous voulez qu'on parte, vous aller devoir
nous construire un endroit où aller.

56
00:02:42,134 --> 00:02:49,974
Eh bien, madame, je vous prie de
m'excuser de vous avoir fait perdre votre temps.

57
00:02:50,042 --> 00:02:52,243
Cassie : Je sais pourquoi vous continuez
à nous méjuger.

58
00:02:52,311 --> 00:02:53,144
Dites toujours.

59
00:02:53,212 --> 00:02:57,682
Cassie : Contrairement aux 
autres âmes désolées du coin...

60
00:02:57,750 --> 00:02:59,684
nous n'avons pas peur de vous.

61
00:02:59,752 --> 00:03:05,524
Dans ce cas, je pense que nous
nous sommes méjugés l'un l'autre.

62
00:03:19,674 --> 00:03:21,075
Tu es réveillé ?

63
00:03:21,143 --> 00:03:22,443
Je le suis maintenant.

64
00:03:22,511 --> 00:03:24,578
Lindsey : 
Depuis quand tu dors tout habillé ?

65
00:03:24,647 --> 00:03:27,481
Raylan : J'ai pas trouvé le moyen de mettre
une arme dans mes sous-vêtements.

66
00:03:27,550 --> 00:03:29,450
Depuis quand tu dors avec une arme ?

67
00:03:29,519 --> 00:03:31,886
Depuis que j'ai découvert que la femme
que je fréquente

68
00:03:31,955 --> 00:03:35,457
a un mari que je ne pourrai assommer
avec une masse.

69
00:03:35,526 --> 00:03:37,292
Il n'est plus mon mari.

70
00:03:37,361 --> 00:03:38,460
J'ai rien demandé.

71
00:03:38,529 --> 00:03:39,661
Je te le dis.

72
00:03:39,730 --> 00:03:41,931
J'ai divorcé quand il a été incarcéré
la dernière fois.

73
00:03:41,999 --> 00:03:45,033
Je l'avais imaginé escroc.

74
00:03:45,102 --> 00:03:47,302
Ou peut-être combattant.

75
00:03:47,371 --> 00:03:48,637
Il est les deux en fait.

76
00:03:48,706 --> 00:03:50,271
Mais le combat est son vrai truc.

77
00:03:50,340 --> 00:03:51,873
On n'est juste pas arrivé à gagner
assez avec ça.

78
00:03:51,942 --> 00:03:53,541
Comment gagnait il de l'argent ?

79
00:03:53,610 --> 00:03:55,109
De la bonne vieille manière.

80
00:03:55,178 --> 00:03:56,110
Il a volé ça ?

81
00:03:56,179 --> 00:03:59,046
On a volé ça.

82
00:04:03,117 --> 00:04:05,051
C'est ton profond et noir secret, 
n'est-ce pas ?

83
00:04:05,120 --> 00:04:08,088
Si ce n'est pas le cas, je détesterais penser
à ce que j'aurai caché d'autre.

84
00:04:08,156 --> 00:04:09,322
Raylan : C'était quoi le marché ?

85
00:04:09,391 --> 00:04:11,390
Vous étiez pick-pockets, vous voliez
des boutiques de liqueur ?

86
00:04:11,459 --> 00:04:13,926
J'allais près d'un type, découvrir 
ce qu'il avait de valeur,

87
00:04:13,995 --> 00:04:15,494
ce que Randall aurait pris.

88
00:04:15,563 --> 00:04:16,362
Raylan : Simple.

89
00:04:16,431 --> 00:04:18,864
On a toujours pensé que le plus simple
c'était, le plus de chances

90
00:04:18,933 --> 00:04:19,832
on avait que ça parte pas en sucette.

91
00:04:19,901 --> 00:04:21,501
Mais ça s'est mal passé, non ?

92
00:04:21,569 --> 00:04:22,335
Lindsey : Ouais.

93
00:04:22,404 --> 00:04:23,903
	[ les deux gloussent ]

94
00:04:23,972 --> 00:04:24,437
Et non.

95
00:04:24,506 --> 00:04:26,373
L'arnaque elle-même était bonne.

96
00:04:26,441 --> 00:04:29,576
Le problème, c'est que Randall 
n'aimait pas voir ces types

97
00:04:29,645 --> 00:04:32,913
poser leurs pattes sur moi, et...

98
00:04:32,981 --> 00:04:34,815
il a fini par en tabasser un, 
le laissant à moitié mort.

99
00:04:34,883 --> 00:04:37,685
C'est pour ça qu'il est allé en prison
et pas toi.

100
00:04:37,753 --> 00:04:39,086
Voilà.

101
00:04:39,154 --> 00:04:46,226
Je me sens mieux, sachant tout ça.

102
00:04:46,295 --> 00:04:48,829
Es-tu comme ces types qui perdent 
tout intérêt pour une femme

103
00:04:48,897 --> 00:04:51,498
dès qu'il s'avère qu'elle ne pourra
pas porter le blanc pour ses noces ?

104
00:04:51,567 --> 00:04:56,536
Raylan : J'aime penser que non.

105
00:04:56,605 --> 00:04:59,406
Lindsey : J'espérais qu'en devenant honnête, 
t'allais comprendre que j'avais changé.

106
00:04:59,475 --> 00:05:00,374
	Raylan: [ glousse ]

107
00:05:00,443 --> 00:05:05,679
Lindsey : 
Et même me pardonner mes offenses.

108
00:05:05,748 --> 00:05:07,782
Raylan : Ouais ?

109
00:05:07,850 --> 00:05:10,385
Je suppose que ça dépend.

110
00:05:10,454 --> 00:05:12,221
Lindsey : De quoi ?

111
00:05:12,289 --> 00:05:14,557
Raylan : A quel point t'étais mal ?

112
00:05:17,260 --> 00:05:20,896
Lindsey : J'étais vraiment mal.

113
00:05:20,965 --> 00:05:23,131
Je le suis encore parfois.

114
00:05:25,868 --> 00:05:28,837
Raylan : Je suppose que 
la dernière question est :

115
00:05:28,906 --> 00:05:31,807
si Randall a tabassé quelques types
qui se sont frottés à toi,

116
00:05:31,876 --> 00:05:34,944
comment va t-il réagir quand il découvrira
ce que j'ai fait ?

117
00:05:35,012 --> 00:05:37,613
Je te dirai ce que j'ai dit à Randall.

118
00:05:37,682 --> 00:05:40,383
Je lui dois que dalle.

119
00:05:40,451 --> 00:05:43,152
Alors, tu crois que tu peux l'oublier
juste le temps

120
00:05:43,221 --> 00:05:45,955
qu'on en revienne là où on en était
quand il

121
00:05:46,024 --> 00:05:47,257
Nous a interrompus ?

122
00:05:47,325 --> 00:05:50,961
[ bruit de ceinture ]

123
00:05:51,030 --> 00:05:53,297
Raylan : Je peux toujours essayer.

124
00:05:57,602 --> 00:05:59,603
	♪

125
00:06:08,647 --> 00:06:09,914
Boyd : La carotte ne fonctionne pas.

126
00:06:09,983 --> 00:06:12,283
Donc il faut sortir le bâton.

127
00:06:54,126 --> 00:06:57,395
	[ sonnettes de crotales ]

128
00:06:59,865 --> 00:07:00,731
Ah !

129
00:07:00,800 --> 00:07:01,232
	[ bruits ]

130
00:07:01,301 --> 00:07:02,433
Ah !

131
00:07:02,502 --> 00:07:03,300
Merde ! Ouch ! Ah !

132
00:07:03,369 --> 00:07:04,235
Colton : Jimmy !

133
00:07:04,303 --> 00:07:05,135
[ hurlements ]

134
00:07:05,204 --> 00:07:06,203
Colton : Oh, merde.

135
00:07:06,272 --> 00:07:07,204
Il y en a partout.

136
00:07:07,273 --> 00:07:07,771
Merde !

137
00:07:07,840 --> 00:07:09,640
Jimmy, dégage de là !

138
00:07:09,709 --> 00:07:10,507
[ grognements ]

139
00:07:10,576 --> 00:07:11,275
[cris]

140
00:07:11,343 --> 00:07:12,943
[ tir ]

141
00:07:13,011 --> 00:07:14,611
Jimmy.

142
00:07:14,679 --> 00:07:16,279
Jimmy ! Arrête de tirer !

143
00:07:16,348 --> 00:07:17,480
Ah ! Ah !

144
00:07:17,549 --> 00:07:21,317
Jimmy ! Lève-toi.

145
00:07:21,385 --> 00:07:23,719
[ cris ]

146
00:07:27,223 --> 00:07:28,223
[ tir ]

147
00:07:28,291 --> 00:07:29,891
[ cris continuent ]

148
00:07:37,499 --> 00:07:39,099
♪ On this lonely road ♪

149
00:07:39,168 --> 00:07:40,434
	♪ trying to make it home ♪

150
00:07:40,503 --> 00:07:41,769
	♪ doing it by my lonesome ♪

151
00:07:41,838 --> 00:07:43,271
	♪ pissed off, who wants some? ♪

152
00:07:43,339 --> 00:07:44,606
	♪ I'm fighting for my soul ♪

153
00:07:44,674 --> 00:07:46,107
	♪ God get at your boy ♪

154
00:07:46,176 --> 00:07:47,275
	♪ you try to bogard ♪

155
00:07:47,344 --> 00:07:48,777
♪ fall back, I go hard ♪

156
00:07:48,846 --> 00:07:50,279
	♪ on this lonely road ♪

157
00:07:50,347 --> 00:07:51,613
	♪ trying to make it home ♪

158
00:07:51,682 --> 00:07:52,948
	♪ doing it by my lonesome ♪

159
00:07:53,017 --> 00:07:54,283
♪ pissed off, who wants some? ♪

160
00:07:54,352 --> 00:07:58,554
	♪ I see them long,
hard times to come ♪

161
00:07:58,679 --> 00:08:03,622
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com

162
00:08:05,684 --> 00:08:06,284
Colton : Boyd !

163
00:08:06,353 --> 00:08:09,287
T'as amené le prêtre emballé ?

164
00:08:09,356 --> 00:08:10,455
[ grognement ]

165
00:08:10,524 --> 00:08:13,926
[ gémissement ]

166
00:08:13,994 --> 00:08:16,361
Boyd : [gémissant ]

167
00:08:16,430 --> 00:08:18,364
Putain, qu'est-ce qui s'est passé ?

168
00:08:18,433 --> 00:08:19,765
Colton : Je pense qu'un serpent 
l'a mordu.

169
00:08:19,834 --> 00:08:20,500
Ava : Merci.

170
00:08:20,568 --> 00:08:21,301
Boyd : Appelle Johnny !

171
00:08:21,369 --> 00:08:23,770
Dis-lui d'appeler ce médecin 
qu'il voit pour ses soins.

172
00:08:23,839 --> 00:08:25,138
Colton : Johnny ne répond pas.

173
00:08:25,207 --> 00:08:26,740
J'ai essayé avant de venir ici.

174
00:08:26,809 --> 00:08:27,908
Boyd : Bon, trouve un docteur.

175
00:08:27,977 --> 00:08:30,344
Dis-lui de prendre de l'antivenin
et de rappliquer ici.

176
00:08:30,413 --> 00:08:32,146
Mais où je vais trouver un médecin ?

177
00:08:32,215 --> 00:08:33,514
Ava : La clinique gratuite à Evarts.

178
00:08:33,583 --> 00:08:34,048
Allez !

179
00:08:34,117 --> 00:08:35,516
[ grognement ]

180
00:08:35,585 --> 00:08:37,085
Tiens bon, fiston.

181
00:08:37,154 --> 00:08:39,621
T'as de la chance d'être en vie.

182
00:08:39,689 --> 00:08:42,290
Mais où est Johnny bon sang ?

183
00:08:42,292 --> 00:08:45,093
[ hurlements indistincts ]

184
00:08:50,666 --> 00:08:52,601
Raylan : Jesus.

185
00:08:52,669 --> 00:08:55,504
J'espère que ce n'est pas nécessaire.

186
00:08:55,573 --> 00:08:58,474
Elle a dit que je l'ai prise 
par surprise, en me montrant

187
00:08:58,542 --> 00:08:59,775
comme je l'ai fait, et où vais-je rester ?

188
00:08:59,844 --> 00:09:00,876
Il fallait qu'on parle de certains trucs.

189
00:09:00,944 --> 00:09:02,077
Raylan : Je sais, Randall.

190
00:09:02,146 --> 00:09:04,346
J'étais juste à côté d'elle
quand elle vous a appelé.

191
00:09:04,415 --> 00:09:07,015
Il s'avère qu'elle avait juste besoin de savoir où lui envoyer

192
00:09:07,084 --> 00:09:08,083
le grand méchant marshall.

193
00:09:08,152 --> 00:09:08,917
Raylan : Jesus.

194
00:09:08,986 --> 00:09:10,185
Vous vivez ici ?

195
00:09:10,254 --> 00:09:12,688
Vous vous lavez ici, vous dormez dans
votre voiture, c'est ça ?

196
00:09:12,757 --> 00:09:15,158
J'allais essayer de dormir
sur le canapé

197
00:09:15,226 --> 00:09:17,660
du bureau d'Emmanuel, mais en fait
 il le fait lui-même.

198
00:09:17,729 --> 00:09:18,361
Mmm.

199
00:09:18,430 --> 00:09:21,431
Il pense que dormir ici va faire de lui
un Cus D'Amato.

200
00:09:21,500 --> 00:09:22,399
Vous savez qui c'est ?

201
00:09:22,467 --> 00:09:24,401
Où avez-vous purgé votre peine... Glades ?

202
00:09:24,470 --> 00:09:26,737
La dernière... Okaloosa principalement.

203
00:09:26,806 --> 00:09:28,539
Près de Pensacola ?

204
00:09:28,608 --> 00:09:32,143
Mieux que Galdes de l'extérieur.

205
00:09:32,212 --> 00:09:34,645
Je travaillais au bureau de Miami.

206
00:09:34,714 --> 00:09:35,947
Je connais pas trop le nord.

207
00:09:36,015 --> 00:09:38,649
Ouais, j'ai grandi près de Glades, à l'ouest

208
00:09:38,718 --> 00:09:40,251
de Belle Glades, tout près d'Immolakee.

209
00:09:40,320 --> 00:09:41,586
Je préfère le nord, cependant.

210
00:09:41,654 --> 00:09:44,655
Les gens y ont plus de classe,
dans l'ensemble.

211
00:09:44,724 --> 00:09:47,024
Vous êtes allé au nord en commençant
les combats ?

212
00:09:47,093 --> 00:09:48,159
Vous en avez déjà fait ?

213
00:09:48,228 --> 00:09:48,960
De la boxe ?

214
00:09:49,028 --> 00:09:50,027
Des combats en cage.

215
00:09:50,096 --> 00:09:50,961
Pas récemment.

216
00:09:51,030 --> 00:09:53,464
De nos jours, pour se battre contre 
ces types,

217
00:09:53,532 --> 00:09:56,000
même en tant que cogneur, il faut connaître

218
00:09:56,069 --> 00:09:58,569
des techniques brésiliennes.

219
00:09:58,638 --> 00:10:01,572
J'y suis venu trop tard pour 
développer la moindre vraie technique.

220
00:10:01,641 --> 00:10:04,408
C'est pourquoi vous gardez les cartes en main,

221
00:10:04,477 --> 00:10:06,877
en entrant dans la gestion de combats.

222
00:10:06,946 --> 00:10:10,748
Lindsey dirige l'arnaque,  dévalise
des gars qui font du combat de rue,

223
00:10:10,816 --> 00:10:14,418
s'appelant Hoppus ou Koppus ?

224
00:10:16,588 --> 00:10:18,522
Elle a beaucoup parlé, non ?

225
00:10:18,591 --> 00:10:20,224
Raylan : Elle m'a un peu expliqué.

226
00:10:20,292 --> 00:10:20,891
C'était tard.

227
00:10:20,960 --> 00:10:21,892
On était dans ma chambre.

228
00:10:21,961 --> 00:10:25,429
Alors on n'a pas parlé autant
qu'on aurait dû.

229
00:10:29,267 --> 00:10:30,900
J'ai payé ma dette.

230
00:10:30,969 --> 00:10:32,602
La sienne aussi, quand on y pense.

231
00:10:32,671 --> 00:10:34,437
Vous avez payé une partie de votre dette.

232
00:10:34,506 --> 00:10:37,073
Ce n'est pas de ma faute si l'état
n'a plus d'argent pour nous garder.

233
00:10:37,142 --> 00:10:37,807
Non.

234
00:10:37,876 --> 00:10:40,710
Il faut garder la place pour les types qui
représentent un vrai danger

235
00:10:40,779 --> 00:10:41,411
pour la société.

236
00:10:41,479 --> 00:10:42,912
Vous avez lu mon dossier ?

237
00:10:42,981 --> 00:10:46,048
Vous savez ce qui m'a le plus étonné
dans votre dossier ?

238
00:10:46,117 --> 00:10:49,151
Les conditions de votre libération
interdisent que vous quittiez

239
00:10:49,220 --> 00:10:50,185
l'état de Floride

240
00:10:50,254 --> 00:10:51,486
Et pourtant, vous voilà.

241
00:10:51,555 --> 00:10:53,154
Je vais le dire à mon approbateur.

242
00:10:53,223 --> 00:10:53,688
Sur moi.

243
00:10:53,757 --> 00:10:55,824
C'est pas si affreux après tout.

244
00:10:55,892 --> 00:10:58,159
(Raylan) Voilà ce que je vais faire.

245
00:10:58,228 --> 00:11:02,396
Je vais vous donner jusqu'à...
disons 6:00.

246
00:11:02,465 --> 00:11:04,699
Vous remballez votre barda 
et dirigez votre cul

247
00:11:04,767 --> 00:11:07,602
vers la Floride, où je vous y emmène.

248
00:11:07,670 --> 00:11:09,370
A vous de voir si c'est avec des menottes
ou dans un cercueil.

249
00:11:09,439 --> 00:11:12,139
Vous avez lu ce que j'ai fait au dernier
vieux garçon qui a essayé

250
00:11:12,208 --> 00:11:13,240
de passer du bon temps avec ma femme ?

251
00:11:13,309 --> 00:11:14,341
Ça me dit quelque chose.

252
00:11:14,410 --> 00:11:15,442
Quelque chose comme un coma.

253
00:11:15,511 --> 00:11:17,711
Non, je l'ai marqué.

254
00:11:17,780 --> 00:11:20,914
Maintenant, chaque fois qu'on 
voit ce boiteux graisseux,

255
00:11:20,983 --> 00:11:24,218
qu'on entend qu'il parle comme un attardé,
ce qu'ont voit

256
00:11:24,287 --> 00:11:25,319
et entend, c'est moi.

257
00:11:25,388 --> 00:11:26,287
Raylan : Hmm.

258
00:11:26,355 --> 00:11:28,355
Ce que je lui ai fait.

259
00:11:28,489 --> 00:11:32,326
Alors, et si à 6:00 je mettais un petit
boitement dans

260
00:11:32,395 --> 00:11:36,596
cette démarche à la Gary Cooper, et j'écrivais
mon nom sur ta jolie petite gueule ?

261
00:11:36,665 --> 00:11:38,265
Alors ?

262
00:11:38,334 --> 00:11:40,934
Alors, on dirait qu'on a un rendez-vous.

263
00:11:44,573 --> 00:11:46,007
Art : Viens !

264
00:11:46,075 --> 00:11:46,907
Raylan : Je reviens.

265
00:11:46,976 --> 00:11:47,875
Art : Non, Raylan. Rejoins-nous.

266
00:11:47,944 --> 00:11:48,709
Raylan : ça peut attendre.

267
00:11:48,778 --> 00:11:52,213
(RAylan) C'est que...
(Art) Raylan, rejoins-nous.

268
00:11:52,282 --> 00:11:55,283
Rachel m'expliquait pourquoi elle n'avait pas

269
00:11:55,352 --> 00:11:57,920
appelé de renfort quand elle procédait
à l'arrestation de

270
00:11:57,988 --> 00:11:58,721
ce violent fugitif.

271
00:11:58,789 --> 00:12:01,690
Et comme c'est ton domaine d'expertise,
tu pourras jauger.

272
00:12:01,759 --> 00:12:04,293
Comme il a dit, au moment où je l'ai fait, il était déjà

273
00:12:04,361 --> 00:12:05,060
debout devant moi

274
00:12:05,129 --> 00:12:06,995
Il n'y avait aucun moyen d'appeler 
sans qu'il puisse me voir

275
00:12:07,064 --> 00:12:08,130
tu es avec nous jusque là?

276
00:12:08,199 --> 00:12:11,132
c'est vraiment tout ... mais Drew Thompson, Tim m'avait dit, d'entrer

277
00:12:11,201 --> 00:12:13,435
elle est après cet Andrew Devoe... 
apparamment il va

278
00:12:13,504 --> 00:12:15,670
à ce repas à chaque fois qu'il veut voir sa mère

279
00:12:15,739 --> 00:12:18,640
Mais elle ne l'a pas fait en réalité  jusqu'à ce qu'il soit assez proche pour la toucher.

280
00:12:18,708 --> 00:12:20,642
hier, j'ai été là-bas pour le trouver

281
00:12:20,710 --> 00:12:22,877
j'y suis retourné ce matin parce que j'aime les french toasts

282
00:12:22,946 --> 00:12:25,647
et puis, pour empirer les choses elle est allée aux toilettes

283
00:12:25,715 --> 00:12:28,316
j'essayais de m'éloigner pour pouvoir l'appeler

284
00:12:28,385 --> 00:12:29,818
tu devrais au moins être d'accord avec ca

285
00:12:29,886 --> 00:12:32,187
je suis supposé être d'accord que tu sois piegé dans un

286
00:12:32,256 --> 00:12:33,955
espace clos avec une porte et sans fenêtre

287
00:12:34,024 --> 00:12:36,258
combien de fois wyatt earp s'est mis

288
00:12:36,327 --> 00:12:39,595
dans des situations comme celle-ci et pire et combien de réprimandes

289
00:12:39,663 --> 00:12:40,296
lui as-tu écrit?

290
00:12:40,364 --> 00:12:41,731
Art : Oh, il est une cause perdue.

291
00:12:41,799 --> 00:12:44,233
j'ai toujours de l'espoir pour toi

292
00:12:47,772 --> 00:12:49,372
quel bon exemple tu as donné

293
00:12:49,441 --> 00:12:51,941
(Raylan) Drew Thompson ?

294
00:12:52,010 --> 00:12:53,142
La veuve de Thompson

295
00:12:53,211 --> 00:12:55,945
Remariée  6 mois après que Drew
ait cher... je veux dire n'ait

296
00:12:56,014 --> 00:12:56,812
pas cherché du boulot.

297
00:12:56,881 --> 00:12:58,514
Je vois ce que tu veux dire

298
00:12:58,583 --> 00:13:00,850
C'est pourquoi il a été difficile de la retrouver.

299
00:13:00,919 --> 00:13:03,753
Je pensais qu'elle aurait fait profil bas..
tu sais,

300
00:13:03,822 --> 00:13:06,456
jouer les veuves éplorées jusqu' à ce que
les fics et les journalistes

301
00:13:06,524 --> 00:13:09,192
passent à une autre histoire,
et alors plier bagage

302
00:13:09,261 --> 00:13:10,193
et changer son nom.

303
00:13:10,262 --> 00:13:12,195
C'est en fait un plan acceptable.

304
00:13:12,263 --> 00:13:13,663
Merci de l'avouer

305
00:13:13,732 --> 00:13:15,031
Raylan : Elle est toujours mariée ?

306
00:13:15,100 --> 00:13:16,399
Art : Divorcée.

307
00:13:16,468 --> 00:13:19,402
Pourquoi tu n'irais pas avec Tim jusque à
Masterson Station , pour voir

308
00:13:19,471 --> 00:13:22,172
comment elle réagi à l'annonce de la disparition de Drew ?

309
00:13:22,240 --> 00:13:23,873
Raylan: OKY doky.

310
00:13:23,942 --> 00:13:24,941
Art : Oh, et, Raylan ?

311
00:13:25,009 --> 00:13:25,641
Raylan : Oui.

312
00:13:25,710 --> 00:13:28,744
A l'époque de sa mort, Drew Thompson
était sous l'effet

313
00:13:28,812 --> 00:13:31,680
d'un mandat de recherche scellé 
comme témoin.

314
00:13:31,748 --> 00:13:32,914
Il était témoin de quoi ?

315
00:13:32,983 --> 00:13:34,049
Art : Et bien, je ne sais pas.

316
00:13:34,117 --> 00:13:36,418
c'est ce que "scellé" veut dire.

317
00:13:36,487 --> 00:13:39,654
Admet le... tu attrape aussi un peu de
la rigidité des marshals

318
00:13:39,723 --> 00:13:40,522
Raylan : Peut-être.

319
00:13:40,591 --> 00:13:41,623
si tu arrive a lever les scellé.

320
00:13:41,692 --> 00:13:44,058
j'espère avoir quelques progrès
la dessus plus tard aujourd'hui.

321
00:13:44,127 --> 00:13:46,794
Si ma rigidité persiste,
je vais devoir

322
00:13:46,863 --> 00:13:47,996
consulter mon docteur.

323
00:13:48,065 --> 00:13:48,897
Quelle est ton opinion ?

324
00:13:48,966 --> 00:13:50,031
sur ta rigdité ?

325
00:13:50,100 --> 00:13:50,832
je n'en ai pas.

326
00:13:50,901 --> 00:13:52,801
Non... sur ce qui se passe avec Rachel.

327
00:13:52,870 --> 00:13:57,606
Si j'en avais une, sûr et certain que je 
ne l'aurais pas dite au boss.

328
00:13:57,675 --> 00:14:01,110
Mr Crowder, je croyais avoir été clair
la dernière fois

329
00:14:01,179 --> 00:14:02,478
qu'on était ensemble.

330
00:14:02,547 --> 00:14:04,814
Je ne recherche pas de partenaire.

331
00:14:07,651 --> 00:14:10,052
Vous avez été clair sur le fait que
vous ne cherchiez pas

332
00:14:10,121 --> 00:14:11,254
de partenaire en qui vous 
n'avez pas confiance

333
00:14:11,323 --> 00:14:12,522
Wynn : Je peux vous faire confiance, à vous ?

334
00:14:12,590 --> 00:14:13,689
[gloussements ]

335
00:14:13,758 --> 00:14:17,660
Avez-vous la moindre ici de ce que Boyd me
ferait s'il savait que j'étais ici ?

336
00:14:17,728 --> 00:14:19,828
A moins qu'il ne vous ait envoyé.

337
00:14:19,897 --> 00:14:21,830
Il ne l'a pas fait.

338
00:14:21,899 --> 00:14:23,499
Ouais.

339
00:14:23,567 --> 00:14:30,072
Et bien, cependant je me rappelle de notre
ami diabolique mutuel

340
00:14:30,141 --> 00:14:33,710
qui m'a assuré ainsi qu'à Mr Quarles
qu'il pouvait

341
00:14:33,778 --> 00:14:38,815
compter sur votre aide dans son action
contre votre cousin, et...

342
00:14:38,884 --> 00:14:42,986
je continue à penser... si ça avait marché
pour lui, on en aurait probablement

343
00:14:43,055 --> 00:14:45,556
entendu parler.

344
00:14:45,625 --> 00:14:46,758
Johnny : Mr. Duffy ?

345
00:14:46,826 --> 00:14:47,658
Wynn : Ouais.

346
00:14:47,727 --> 00:14:50,462
Je peux marcher avec cette canne,
mais c'est douloureux.

347
00:14:50,530 --> 00:14:53,532
C'est beaucoup plus facile de rouler
dans cette putain de chaise.

348
00:14:53,601 --> 00:14:55,000
C'est Boyd qui m'a mis dans cette chaise.

349
00:14:55,069 --> 00:14:58,638
J'ai toujours entendu dire que c'est
son père qui vous a fait ça.

350
00:14:58,707 --> 00:15:00,673
J'étais l'héritier présomptif.

351
00:15:00,742 --> 00:15:04,043
Boyd n'a jamais été rien d'autre
qu'une épine dans le gros cul de son daron.

352
00:15:04,112 --> 00:15:08,114
Alors, pourquoi c'est lui qui
devrait tout avoir ?

353
00:15:10,884 --> 00:15:12,451
Les gars.

354
00:15:12,520 --> 00:15:14,621
(Wynn) Veuillez nous excuser.

355
00:15:16,023 --> 00:15:19,959
[Porte s'ouvre et se ferme]

356
00:15:20,028 --> 00:15:27,700
Mr Crowder, aussi étranger que ça puisse paraître...
Je veux vous croire.

357
00:15:27,769 --> 00:15:33,373
Et si... je pouvais vous "le" donner, 
vous "le" servir ?

358
00:15:33,441 --> 00:15:37,777
- Quand vous dites "le", vous voulez dire...
- Boyd.

359
00:15:37,846 --> 00:15:38,545
Bon.

360
00:15:38,613 --> 00:15:41,481
Et quand vous dites "vous le servir"

361
00:15:41,549 --> 00:15:48,822
- vous voulez dire...
- Je veux dire, si je vous aidais à le tuer ?

362
00:15:52,020 --> 00:15:53,154
[ pleurs ]

363
00:15:53,723 --> 00:15:56,056
Hum, je pourrais l'envoyer dans un CHU,
je dirai que je l'ai trouvé

364
00:15:56,125 --> 00:15:57,057
sur le bord de la route.

365
00:15:57,126 --> 00:15:59,059
C'est gâcher du temps.

366
00:15:59,128 --> 00:16:00,260
Faites-le.

367
00:16:00,329 --> 00:16:02,229
Tu veux une ceinture, petit ?

368
00:16:02,297 --> 00:16:03,563
D'accord. Ouvre la bouche.

369
00:16:03,632 --> 00:16:05,899
[ halètements, pleurs ]

370
00:16:11,205 --> 00:16:13,706
[ cris, pleurs ]

371
00:16:16,509 --> 00:16:17,509
[ Exhale ]

372
00:16:17,578 --> 00:16:18,143
Voilà.

373
00:16:18,212 --> 00:16:21,180
Je dois l'admettre, j'espérais qu'elle
aurait été dehors en débarquant,

374
00:16:21,249 --> 00:16:23,883
nous racontant que les esprits lui avaient
annoncé notre venue.

375
00:16:23,952 --> 00:16:25,718
T'as testé des drogues récemment ?

376
00:16:25,786 --> 00:16:27,653
Tu n'ouvres jamais les dossiers, n'est-ce pas ?

377
00:16:27,721 --> 00:16:29,187
J'ai beaucoup à faire.

378
00:16:29,256 --> 00:16:30,422
Ouais, tu le caches bien.

379
00:16:30,490 --> 00:16:32,324
Cette femme a été arrêtés 17 fois
pour fraude.

380
00:16:32,392 --> 00:16:35,326
De plus, le LPD enquête sur une série
de cambriolages

381
00:16:35,395 --> 00:16:37,195
chez quelques uns de ses clients.

382
00:16:37,264 --> 00:16:40,231
Ça veut dire quoi, "clients" ?

383
00:16:40,300 --> 00:16:41,833
Ne me dites pas pourquoi vous êtes là.

384
00:16:41,901 --> 00:16:42,600
M'dame ?

385
00:16:42,669 --> 00:16:44,869
Peut-être que vous n'êtes pas venus
pour ce que vous pensez,

386
00:16:44,938 --> 00:16:46,671
et je ne veux pas que vous
me derangiez pendant que je lis.

387
00:16:46,740 --> 00:16:48,740
Et bien en fait, madame,
je suis marshall

388
00:16:48,809 --> 00:16:50,775
N'ai-je pas dit de ne rien dire ?

389
00:16:50,844 --> 00:16:51,776
Si.

390
00:16:51,845 --> 00:16:54,212
Entrez s'il vous plaît.

391
00:16:54,281 --> 00:16:55,881
C'est une médium.

392
00:16:55,949 --> 00:16:57,816
Euh, une spiritualiste certifiée.

393
00:16:57,885 --> 00:17:00,886
Certifiée par qui ?

394
00:17:00,955 --> 00:17:03,688
Vous connaissez la psychométrie...
la perception extro-sensorielle

395
00:17:03,757 --> 00:17:05,657
par le contact physique ?

396
00:17:05,726 --> 00:17:08,160
J'ai vu un film une fois où  Walken serre

397
00:17:08,229 --> 00:17:10,596
la main de Charlie Sheen et le voit
commencer la 3ème guerre mondiale.

398
00:17:10,665 --> 00:17:11,764
Vous êtes un sceptique.

399
00:17:11,833 --> 00:17:13,132
Vous en voyez beaucoup ?

400
00:17:13,201 --> 00:17:16,569
Je me suis souvent demandé si ce que je ressentais était réel.

401
00:17:16,637 --> 00:17:18,370
Et vous savez ce que j'ai réalisé finalement ?

402
00:17:18,439 --> 00:17:20,359
Les gens ne viennent pas me voir parce
qu'il veulent entrer en contact

403
00:17:20,543 --> 00:17:22,076
avec une personne de l'au-delà.

404
00:17:22,145 --> 00:17:24,612
Ils viennent me voir pour du réconfort,
et c'est ce que je leur donne.

405
00:17:24,681 --> 00:17:26,814
Et ils vous donnent leurs économies 
d'une vie ?

406
00:17:26,883 --> 00:17:29,351
C'est pour ça que vous êtes la...
Parce qu'un procureur

407
00:17:29,420 --> 00:17:32,888
ambitieux a encore décidé de m'inculper
pour vol par

408
00:17:32,957 --> 00:17:33,489
fourberie.

409
00:17:33,557 --> 00:17:36,158
Les marshall n'enquêtent pas sur les vols

410
00:17:36,227 --> 00:17:37,226
en aucune façon.

411
00:17:37,295 --> 00:17:40,329
Nous poursuivons les fugitifs, et l'un d'eux
nous a amenés ici.

412
00:17:40,398 --> 00:17:44,300
Le voyez-vous quelque part autour de nous ?

413
00:17:44,368 --> 00:17:45,301
Pas si clairement.

414
00:17:45,369 --> 00:17:48,070
Etonnant, vu que étiez mariés.

415
00:17:48,139 --> 00:17:50,606
Oh, si vous recherchez Bradley, vous devriez

416
00:17:50,674 --> 00:17:52,774
commencer par cette petite pute
qui travaille dans son bureau.

417
00:17:52,843 --> 00:17:55,611
Ca ne devrait pas être difficile de trouver 
son numéro... Dans toutes les toilettes

418
00:17:55,680 --> 00:17:56,846
il est gribouillé au mur

419
00:17:56,914 --> 00:17:58,380
Bradley est votre mari ?

420
00:17:58,449 --> 00:17:59,248
Eve : Ex-mari.

421
00:17:59,317 --> 00:18:04,086
On ne le recherche pas.

422
00:18:04,155 --> 00:18:05,054
Eve : Je ne comprends pas.

423
00:18:05,122 --> 00:18:06,689
Tim : On cherche votre autre mari.

424
00:18:06,757 --> 00:18:10,793
Votre ancien mari.

425
00:18:10,862 --> 00:18:11,861
Eve : Drew est mort.

426
00:18:11,929 --> 00:18:14,697
Raylan: Et bien, vous devez être la plus qualifiée pour savoir ça.

427
00:18:14,766 --> 00:18:19,268
Ce qu'on tient pour sûr, c'est que son
corps n'est pas celui qui s'est écrasé.

428
00:18:19,337 --> 00:18:22,171
Tim : Il est peut-être mort d'une 
autre façon.

429
00:18:22,239 --> 00:18:26,041
Raylan : Avez-vous été en contact 
avec Drew ces 30 dernières années ?

430
00:18:26,110 --> 00:18:28,577
Auriez-vous des photos de lui ?

431
00:18:28,646 --> 00:18:29,311
Eve : Non.

432
00:18:29,380 --> 00:18:30,445
Il n'y en a plus.

433
00:18:30,514 --> 00:18:32,381
Perdues dans un déménagement.

434
00:18:32,450 --> 00:18:36,552
Avez-vous des raison de penser qu'il
puisse être en vie ?

435
00:18:36,620 --> 00:18:39,087
S'il l'est, des gens mal intentionnés
le recherchent.

436
00:18:39,156 --> 00:18:43,659
Et ils viendraient ici en premier.

437
00:18:43,728 --> 00:18:47,363
Eve : Je vois tellement de morts
 autour de vous.

438
00:18:47,432 --> 00:18:48,030
Vous deux.

439
00:18:48,099 --> 00:18:50,198
Raylan : On n'a pas de temps pour ça.

440
00:18:50,267 --> 00:18:52,968
Eve : Vous allez faire quelque chose tout à l'heure, 
quelque chose que vous savez que

441
00:18:53,036 --> 00:18:53,702
vous ne devez pas faire.

442
00:18:53,770 --> 00:18:55,070
Mais vous l'ferez de toute manière.

443
00:18:55,138 --> 00:18:57,105
Tim : Il fait des choses stupides tous les jours.

444
00:18:57,174 --> 00:18:58,807
Pouvez-vous être un peu plus spécifique ?

445
00:18:58,876 --> 00:19:01,110
Eve : Vous allez rencontrer quelqu'un. 
Quelqu'un de mauvais.

446
00:19:01,178 --> 00:19:03,312
C'est mon boulot de rencontrer
des gens mauvais.

447
00:19:03,381 --> 00:19:05,582
Eve : C'est personnel.

448
00:19:05,650 --> 00:19:10,487
Une sorte... De catcheur ?

449
00:19:10,555 --> 00:19:12,021
Un combattant ?

450
00:19:12,090 --> 00:19:13,422
Raylan : Comment vous faites ça ?

451
00:19:13,491 --> 00:19:14,123
Tim : Quoi ?

452
00:19:14,192 --> 00:19:16,392
Raylan : Je vais voir l'ex-mari de Lindsey tout à l'heure.

453
00:19:16,461 --> 00:19:18,027
Tim : Lindsey a un ex-mari ?

454
00:19:18,096 --> 00:19:19,095
Raylan : Apparemment.

455
00:19:19,163 --> 00:19:20,429
Tim : Tu vas le voir où ?

456
00:19:20,498 --> 00:19:21,364
A son gymnase.

457
00:19:21,432 --> 00:19:22,198
Quel gymnase ?

458
00:19:22,267 --> 00:19:24,433
Celui sur la rive droite.

459
00:19:24,502 --> 00:19:25,835
Le spectacle est à 6h.

460
00:19:25,903 --> 00:19:27,769
on en a fini ici ?

461
00:19:27,838 --> 00:19:28,103
Quoi ?

462
00:19:28,172 --> 00:19:29,938
Il a fait deux fois le tour
avant de ce garer.

463
00:19:30,007 --> 00:19:31,840
Il attend là-bas avec le moteur éteint.

464
00:19:31,909 --> 00:19:32,941
Eve: Qui est en train d'attendre où?

465
00:19:33,010 --> 00:19:36,845
Raylan : Eve, tu connais ce type ?

466
00:19:36,914 --> 00:19:39,181
Eve : Je ne l'ai jamais vu avant.

467
00:19:39,250 --> 00:19:41,317
Raylan: Vous avez une pièce sans fenêtre
dans cette maison ?

468
00:19:41,385 --> 00:19:42,051
les toilettes.

469
00:19:42,119 --> 00:19:42,885
Raylan: Allez là-bas !

470
00:19:42,954 --> 00:19:45,287
Tim : ça va bien se passer.

471
00:19:50,293 --> 00:19:52,761
réfléchissez bien aux secondes à venir.

472
00:19:52,830 --> 00:19:55,564
Si vous voulez y survivre,
vous devez gardez vos main

473
00:19:55,633 --> 00:19:58,834
bien visible et tout faire
doucement.

474
00:19:58,903 --> 00:20:00,669
Vous êtes du bureau du marshal, n'est-ce pas?

475
00:20:00,738 --> 00:20:02,004
j'en ai bien peur.

476
00:20:02,072 --> 00:20:02,571
Je suis du FBI.

477
00:20:02,640 --> 00:20:04,773
je vais attraper ma carte
dans ma poche intérieure.

478
00:20:04,841 --> 00:20:05,840
Raylan : T'as entendu ça, Tim ?

479
00:20:05,909 --> 00:20:07,042
Il va chercher dans sa veste.

480
00:20:07,111 --> 00:20:10,212
Ne lui tire pas dessus,
sauf si c'est nécessaire.

481
00:20:18,222 --> 00:20:18,555
Badges.

482
00:20:18,623 --> 00:20:20,423
Si j'ai vu un badge, j'en ai vu un millier.

483
00:20:20,492 --> 00:20:22,693
Tim: ça ne vous dérange pas si on 
appelle le FBI, pour s'assurer

484
00:20:22,761 --> 00:20:25,496
que vous ne sortez pas ça 
d'une boîte de céréales ?

485
00:20:25,565 --> 00:20:28,099
Faites-vous plaisir.

486
00:20:39,878 --> 00:20:42,113
Eve: [ arrrrgh ] ]

487
00:20:42,182 --> 00:20:44,949
[ Gémissements ]

488
00:20:45,018 --> 00:20:47,418
Tim : C'est ce qui vous amènes ici,
un changement dans une autopsie ?

489
00:20:47,487 --> 00:20:49,887
Au contraire... Je viens d'apprendre 
que ce matin est choisi pour

490
00:20:49,956 --> 00:20:51,989
re - interroger la veuve d'un fugitif
mort 30 ans auparavant?

491
00:20:52,058 --> 00:20:52,790
Tim : Ms.munro!

492
00:20:52,859 --> 00:20:55,193
Raylan: Y a t'il une chance pendant que
vous êtes la, de nous dire si

493
00:20:55,262 --> 00:20:56,928
Drew Thompson était aussi
un témoin de fait?

494
00:20:56,997 --> 00:20:58,229
Tim: Ms munro, fausse alerte.

495
00:20:58,298 --> 00:20:59,130
Si je le savais

496
00:20:59,199 --> 00:21:00,198
Tim: Non, tu ne voulais pas

497
00:21:00,267 --> 00:21:03,201
Non, je pense que je ne voulais pas.

498
00:21:03,270 --> 00:21:06,704
Tim: Je croyais que tu lui
avais dit de s'enfermer à clé.

499
00:21:15,480 --> 00:21:17,447
Raylan: [soupire]

500
00:21:28,090 --> 00:21:29,190
Façon de faire, Imbécile

501
00:21:29,259 --> 00:21:30,425
Tim: C'est des conneries, Art.

502
00:21:30,493 --> 00:21:31,459
Art: Admets le.

503
00:21:31,528 --> 00:21:33,095
Les gars, vous êtes sans espoirs sans moi.

504
00:21:33,163 --> 00:21:34,830
Tim: Elle n'a pas bougé 
pendant 30 ans.

505
00:21:34,898 --> 00:21:38,000
Nous étions supposés présumer qu'elle
choisirait ce jour pour passer la porte ?

506
00:21:38,068 --> 00:21:41,670
Art: Un bon investigateur ne suppose 
rien mais il observe tout.

507
00:21:41,739 --> 00:21:44,206
Raylan: Tu vois, Art ne laisserait pas
une petite chose comme un homme armé

508
00:21:44,275 --> 00:21:45,808
venir chez lui le distraire.

509
00:21:45,876 --> 00:21:48,243
Et bien, peut être qu'avec une troisième,
vous arriverais à garder

510
00:21:48,312 --> 00:21:50,379
un oeil sur le gars armé et
la grand-mère de banlieue.

511
00:21:50,448 --> 00:21:51,880
Raylan : Ce n'est pas une grand-mère.

512
00:21:51,949 --> 00:21:53,682
Art : Ouais, je sais mais 
c'est plus marrant à dire.

513
00:21:53,751 --> 00:21:54,817
Raylan : Plus jeune que toi.

514
00:21:54,885 --> 00:21:56,385
De plus, elle a des pouvoirs.

515
00:21:56,454 --> 00:21:57,086
Raylan: Mon dieu.

516
00:21:57,155 --> 00:22:00,690
Tim : Une sorte de don.

517
00:22:00,759 --> 00:22:01,858
Il veut te parler.

518
00:22:01,927 --> 00:22:02,592
Art : vraiment ?

519
00:22:02,661 --> 00:22:04,761
Oui.

520
00:22:04,830 --> 00:22:06,763
C'est Mullen.

521
00:22:11,536 --> 00:22:14,205
Je ne pense pas que ton patron nous aime beaucoup.

522
00:22:14,274 --> 00:22:16,741
Barkley ? Hmm.

523
00:22:16,810 --> 00:22:19,578
Je dis ça juste parce qu'on a essayé

524
00:22:19,646 --> 00:22:23,916
d'inculper Mr Givens pour corruption
et conspiration.

525
00:22:23,984 --> 00:22:26,518
Art: Je dis cela parce qu'il m'a
raccroché au nez

526
00:22:26,587 --> 00:22:27,252
sans un au revoir.

527
00:22:27,321 --> 00:22:27,853
C'était dur.

528
00:22:27,921 --> 00:22:30,822
Je suppose que le fait vos gars n'ont pas pu
s'occuper de cette femme au foyer...

529
00:22:30,891 --> 00:22:32,324
n'est pas très bon.

530
00:22:32,392 --> 00:22:34,626
Art: Ils se débrouillaient très bien jusqu'à votre arrivé.

531
00:22:34,695 --> 00:22:35,660
Qu'est-ce que cela veut dire ?

532
00:22:35,729 --> 00:22:37,362
Qu'on gère ça.

533
00:22:37,431 --> 00:22:37,896
Ouais.

534
00:22:37,965 --> 00:22:39,865
Bien, gérons ça.

535
00:22:39,934 --> 00:22:40,866
Une seconde.

536
00:22:40,935 --> 00:22:43,736
Vous avez dit que vous étiez ici 
seulement

537
00:22:43,805 --> 00:22:45,705
pour suivre l'autopsie.

538
00:22:45,773 --> 00:22:46,605
C'est vrai.

539
00:22:46,674 --> 00:22:50,342
Mais maintenant que je suis là,
je m'en charge d'ici.

540
00:22:50,411 --> 00:22:51,310
(Raylan) Oh, je vois.

541
00:22:51,379 --> 00:22:53,913
donc nous faisons tout le travail, et 
ensuite vous récupérez tout quand

542
00:22:53,982 --> 00:22:56,550
ça devient intéressant.

543
00:22:56,618 --> 00:22:58,452
Combien d'hommes as-tu pour la chercher ?

544
00:22:58,520 --> 00:23:01,755
Nous sommes seulement intéressés par Thompson.

545
00:23:01,823 --> 00:23:03,656
Elle a dit qu'elle ne savait pas où
il était, non ?

546
00:23:03,725 --> 00:23:04,290
Tim : Youpi.

547
00:23:04,359 --> 00:23:06,493
Elle a dit également qu'il n'y avait pas 
de fenêtre dans les toilettes.

548
00:23:06,561 --> 00:23:09,195
Le fait qu'elle s'enfuie ne signifie
pas forcement qu'elle s'enfuit vers lui.

549
00:23:09,264 --> 00:23:11,431
Et si elle n'avait pas fui ?

550
00:23:11,500 --> 00:23:12,165
Comment ça ?

551
00:23:12,234 --> 00:23:14,567
Eh bien, pourquoi laisser la voiture ?

552
00:23:14,636 --> 00:23:17,937
Pour la même raison qu'elle a laissé le téléphone...
Parce qu'elle savait qu'on allait la tracer ?

553
00:23:18,006 --> 00:23:19,606
Peut-être.

554
00:23:19,675 --> 00:23:22,542
Comme je l'ai dis... nous commencerons à partir d'ici.

555
00:23:22,611 --> 00:23:27,748
Le mieux à faire pour vous...
c'est que rester hors de mon chemin.

556
00:23:31,887 --> 00:23:34,088
Je vous le dis,

557
00:23:34,156 --> 00:23:36,957
quelque chose cloche.

558
00:23:43,198 --> 00:23:44,331
[Souffle]

559
00:23:44,400 --> 00:23:45,466
[ compose le numéro ]

560
00:23:45,535 --> 00:23:48,468
[ sonnerie de téléphone ]

561
00:23:48,537 --> 00:23:49,336
Oui ?

562
00:23:49,405 --> 00:23:50,737
un problème ?

563
00:23:50,806 --> 00:23:52,373
Pas loin.

564
00:23:52,441 --> 00:23:53,440
Elle a parlé ?

565
00:23:53,509 --> 00:23:55,709
Je n'en suis même pas arrivé là.

566
00:23:55,778 --> 00:23:58,979
Ecoute, tu sais ce qu'il va se passer si 
nous foirons avec Thompson, non ?

567
00:23:59,047 --> 00:24:00,280
Oui.

568
00:24:00,348 --> 00:24:02,549
Tu meurs dans d'atroces souffrances.

569
00:24:02,617 --> 00:24:04,084
Et pas seul.

570
00:24:04,152 --> 00:24:06,486
Oh, ta famille aussi ?

571
00:24:06,555 --> 00:24:08,521
Ne parlez pas de ma famille.

572
00:24:08,590 --> 00:24:10,090
Et bien, je vais vous dire.

573
00:24:10,159 --> 00:24:11,391
[ Rires ]

574
00:24:11,460 --> 00:24:13,594
Je vais m'assurez qu'ils iront
vraiment vite, ok ?

575
00:24:13,662 --> 00:24:17,164
Malheureusement, je ne peux pas
vous promettre la même chose

576
00:24:17,233 --> 00:24:20,734
Appelez-moi dès que vous
trouvez quelque chose.

577
00:24:20,803 --> 00:24:21,736
[ Téléphone portable éteint ]

578
00:24:21,804 --> 00:24:23,504
[ Sonnerie de l’ascenseur ]

579
00:24:30,546 --> 00:24:32,647
Eve: [ Gémissant doucement ]

580
00:24:36,719 --> 00:24:37,919
[Gémissement plus fort]

581
00:24:37,988 --> 00:24:40,088
Gloussements

582
00:24:40,157 --> 00:24:43,458
Mm.

583
00:24:43,527 --> 00:24:45,627
Enfin seuls.

584
00:24:47,998 --> 00:24:49,499
Mmm?

585
00:24:49,567 --> 00:24:50,600
[Pleurniche]

586
00:24:50,669 --> 00:24:52,936
Chut.

587
00:24:53,005 --> 00:24:54,804
[Pleurnichements continuent]

588
00:24:54,873 --> 00:24:56,973
[Gémissements]

589
00:25:03,481 --> 00:25:06,183
Si tu cries quand je t'enlèverai ça,
je te coupe la langue.

590
00:25:06,252 --> 00:25:08,185
T'as compris ?

591
00:25:10,523 --> 00:25:14,393
Eve : [Grimace]

592
00:25:14,462 --> 00:25:15,761
[Inspire fortement]

593
00:25:15,830 --> 00:25:18,565
Où est Drew?

594
00:25:18,633 --> 00:25:21,734
Eve: Je n'sais pas.

595
00:25:21,803 --> 00:25:25,839
[Crie, pleurniche]

596
00:25:25,907 --> 00:25:26,706
[Gémissements]

597
00:25:26,775 --> 00:25:27,941
Où est Drew?

598
00:25:28,009 --> 00:25:32,779
Eve: [Criant] Je l'jure, il y a 1 heure, 
je pensais qu'il était mort.

599
00:25:32,847 --> 00:25:35,448
Je l'jure. Je l'jure.

600
00:25:38,919 --> 00:25:41,854
[Grognements]

601
00:25:41,923 --> 00:25:44,891
Maintenant, je te donne une dernière
chance, et après je vais pisser

602
00:25:44,960 --> 00:25:46,693
dans cette chaussette avant
de la remettre à sa place..

603
00:25:46,762 --> 00:25:49,762
Et comment savoir que vous n'allez pas me tuer
après l'avoir retrouvé ?

604
00:25:49,831 --> 00:25:52,098
[ soupirs ]

605
00:25:58,172 --> 00:26:01,874
Le problème, c'est pas combien de temps
tu vas vivre.

606
00:26:01,943 --> 00:26:05,745
Mais plutôt.. en combien de temps tu mourras.

607
00:26:05,814 --> 00:26:07,814
Où est-il ?

608
00:26:13,187 --> 00:26:14,754
Qu'est-ce qui s'est passé ?

609
00:26:14,822 --> 00:26:15,921
T'occupe.

610
00:26:15,990 --> 00:26:17,256
T'étais où, bordel ?

611
00:26:17,325 --> 00:26:20,026
Je savais pas qu'il fallait que je 
vous tienne au courant

612
00:26:20,095 --> 00:26:21,360
de mes allées et venues.

613
00:26:21,429 --> 00:26:22,361
Mr Crowder ?

614
00:26:22,430 --> 00:26:23,296
Oui.

615
00:26:23,364 --> 00:26:24,430
Oui.

616
00:26:24,499 --> 00:26:28,634
Je préfèrerais quand même l'emmener à l'hôpital.

617
00:26:28,703 --> 00:26:30,837
Je pensais que ça allait.

618
00:26:30,906 --> 00:26:33,473
Et bien, vu les circonstances, 
il s'en tire remarquablement.

619
00:26:33,542 --> 00:26:36,175
Même si la moitié des morsures étaient 
sèches... le temps que ça a pris

620
00:26:36,244 --> 00:26:40,880
pour lui donner un traitement... il
devrait être mort depuis des heures.

621
00:26:46,720 --> 00:26:49,856
Le type qui utilise ce casier... Randall ?

622
00:26:49,924 --> 00:26:50,690
Mmm-Hummm

623
00:26:50,758 --> 00:26:51,891
Tout le monde connait Randall.

624
00:26:51,959 --> 00:26:53,125
Bien sûr.

625
00:26:53,194 --> 00:26:53,893
Mais où est-il ?

626
00:26:53,961 --> 00:26:56,629
Juste après que vous êtes passé,
il a remballé toutes ses affaires.

627
00:26:56,697 --> 00:26:57,896
Il les a mises dans sa voiture.

628
00:26:57,965 --> 00:26:58,864
Je ne l'ai pas vu depuis.

629
00:26:58,933 --> 00:27:00,867
Raylan: Avait-il peur quand il est parti?

630
00:27:00,935 --> 00:27:01,734
Peur dans quel sens ?

631
00:27:01,803 --> 00:27:02,969
Raylan: J'rigole.

632
00:27:03,038 --> 00:27:04,937
Merci, mec.

633
00:27:05,006 --> 00:27:06,372
Yep, ça semble être des conneries.

634
00:27:06,441 --> 00:27:11,444
Bon, je vais quand même vérifier 
et te dirai si quelque chose en ressort.

635
00:27:11,513 --> 00:27:13,279
[Ricane]

636
00:27:13,348 --> 00:27:14,614
J'aurais du m'en douter.

637
00:27:14,682 --> 00:27:15,848
Vous douter de quoi?

638
00:27:15,917 --> 00:27:18,084
Que c'était des foutaises
quand vous disiez n'avoir

639
00:27:18,152 --> 00:27:19,051
rien tiré de la veuve.

640
00:27:19,120 --> 00:27:21,687
j'essaie juste de garder toute la gloire?

641
00:27:21,756 --> 00:27:22,789
Il est là-dedans?

642
00:27:22,858 --> 00:27:24,090
Raylan: Qui?

643
00:27:24,159 --> 00:27:26,926
Thompson. Il est là-dedans?

644
00:27:26,995 --> 00:27:28,561
Raylan: Drew Thompson?

645
00:27:28,630 --> 00:27:31,297
J'en doute.

646
00:27:31,366 --> 00:27:32,832
Qu'est-ce que vous faites là ?

647
00:27:32,901 --> 00:27:36,002
La même chose que vous...
je recherche Thompson.

648
00:27:36,071 --> 00:27:41,307
Parce ce que vous avez eu une info ?

649
00:27:41,376 --> 00:27:42,642
Je suis là, non ?

650
00:27:42,711 --> 00:27:46,713
Par qui ?

651
00:27:46,781 --> 00:27:50,984
Je suis là pour des affaires personnelles.

652
00:27:51,053 --> 00:27:55,422
Les seuls qui savent que je suis ici,
c'est mon partenaire et Eve Munro.

653
00:27:55,491 --> 00:27:57,357
Vous me suivez ?

654
00:27:57,426 --> 00:28:01,828
Je vous ai dit que j'étais sûr que
vous me cachiez quelque chose, non ?

655
00:28:01,897 --> 00:28:04,564
Raylan: Et cela va tenir lorsque l'on va
entendre les écoutes de votre téléphone,

656
00:28:04,633 --> 00:28:06,900
vu ce dont on a parlé ?

657
00:28:09,570 --> 00:28:12,238
La seule façon de vous en tirer
est de nous dire où se trouvaient

658
00:28:12,307 --> 00:28:15,074
vos partenaires avant qu'ils ne la tuent.

659
00:28:15,143 --> 00:28:18,010
Vous savez combien de fois j'ai été
de votre côté lors de cette conversation?

660
00:28:18,079 --> 00:28:21,480
Raylan: Donc, vous sais que je vais
vous tirer dessus.

661
00:28:24,117 --> 00:28:26,918
Non, non, non. Ne faites pas ça.

662
00:28:26,987 --> 00:28:30,889
Vous remarquerez que l'arme du sujet
n'est pas en position

663
00:28:30,958 --> 00:28:33,891
de menacer l'officier.

664
00:28:33,960 --> 00:28:35,893
Vous savez ce qu'ils font aux flics en prison ?

665
00:28:35,962 --> 00:28:38,095
Alors faites-vous protéger.

666
00:28:38,164 --> 00:28:39,764
- My family...
- WITSEC.

667
00:28:39,832 --> 00:28:41,165
Vous ne savez pas qui sont ces gens.

668
00:28:41,234 --> 00:28:44,201
Je les connaitrai si vous l'en parlez.

669
00:28:48,006 --> 00:28:49,440
Où est Eve Munro ?

670
00:28:49,508 --> 00:28:50,607
Dites à ma femme que je suis désolé.

671
00:28:50,676 --> 00:28:53,377
Si vous levez davantage ce flingue,
je vous tire

672
00:28:53,445 --> 00:28:53,977
dans la jambe.

673
00:28:54,046 --> 00:28:56,346
Et si je vous vise ?

674
00:28:56,415 --> 00:28:58,148
Vous allez risquer de me tirer
dans la jambe ?

675
00:28:58,217 --> 00:28:59,050
Peut-être.

676
00:28:59,118 --> 00:29:01,652
Vous allez risquer de regarder votre femme
dans les yeux quand vous serez

677
00:29:01,721 --> 00:29:04,155
dans un lit d'hôpital ?

678
00:29:08,260 --> 00:29:10,427
Où est Eve Munro ?

679
00:29:14,032 --> 00:29:15,232
A l'hôtel Hillview.

680
00:29:15,301 --> 00:29:16,900
D'accord.

681
00:29:16,969 --> 00:29:18,694
 [ bang ]

682
00:29:20,883 --> 00:29:22,732
Je parie que tu pense être assez
marrante, hein?

683
00:29:22,801 --> 00:29:24,500
Assez élégante?

684
00:29:24,569 --> 00:29:28,604
Donne moi une adresse bidon, fait de
moi un bouffon, hein?

685
00:29:28,672 --> 00:29:30,740
Eve : [ continue de gémir ]

686
00:29:30,808 --> 00:29:32,742
[Grognant]

687
00:29:35,679 --> 00:29:36,613
[pleure]

688
00:29:36,681 --> 00:29:41,751
Tu vois, je me contre fous de ce que
tu sais ou ne sais plus.

689
00:29:41,820 --> 00:29:44,587
Je vais vous blesser, juste pour 
me sentir bien

690
00:29:44,656 --> 00:29:45,988
là-dedans.

691
00:29:46,057 --> 00:29:47,823
Eve:[pleure encore]

692
00:29:47,892 --> 00:29:50,359
Vous pouvez me promettre des trucs.

693
00:29:50,428 --> 00:29:51,527
Tu peux demander grâce.

694
00:29:51,596 --> 00:29:52,361
Eve : [ Cris étouffés ]

695
00:29:52,430 --> 00:29:52,829
[ Rires ]

696
00:29:52,897 --> 00:29:54,831
Oh oui, je suis comme ça.

697
00:29:54,899 --> 00:29:57,433
Mais je ne vais pas 
faire de différence.

698
00:29:57,502 --> 00:30:00,536
Tu peux dire ce que tu veux, ça ne changera rien

699
00:30:00,605 --> 00:30:02,205
à ce qu'il va t'arriver.

700
00:30:02,273 --> 00:30:06,209
Eve: [Hurle]

701
00:30:06,277 --> 00:30:11,181
Vous pourriez simplement vous allonger
et essayer de prendre du plaisir.

702
00:30:11,250 --> 00:30:12,783
Tim: U.S. marshals!

703
00:30:12,851 --> 00:30:14,785
Mets les mains où
on peut les voir!

704
00:30:14,854 --> 00:30:17,187
Mets les en l'air! De suite!

705
00:30:17,256 --> 00:30:19,189
( Eve ) respiration sifflante

706
00:30:21,593 --> 00:30:23,727
[Discussion radio de police]

707
00:30:28,766 --> 00:30:33,104
Art: Gentlemen, pouvons nous avoir 
quelques instants, svp?

708
00:30:33,173 --> 00:30:35,507
M'dam, je suis le député chef
Art Mullen

709
00:30:35,575 --> 00:30:39,277
Uh, l'homme qui vous a kidnappée avait
un casier à Detroit du nom de

710
00:30:39,347 --> 00:30:43,149
Mason Goines, et il travaillait pour 
un homme nommé Theo Tonin.

711
00:30:43,217 --> 00:30:45,952
Puis-je supposer que vous
savez qui c'est ?

712
00:30:46,021 --> 00:30:47,287
Ça pourrait me dire quelque chose.

713
00:30:47,356 --> 00:30:50,456
Je me fiche de savoir si vous connaissaez

714
00:30:50,525 --> 00:30:51,624
ou pas ce son nom.

715
00:30:51,693 --> 00:30:53,826
Je veux savoir 
comment il vous a connu.

716
00:30:53,894 --> 00:30:56,995
Uh, comme j'ai répété à vos officiers
plus tôt... Art: Deputés

717
00:30:57,064 --> 00:31:01,099
Eve: Comme j'ai répétée à vos députés..
Raylan: Avant de vous enfuir par derrière ?

718
00:31:01,168 --> 00:31:02,267
Eve: J'ai été enlevée.

719
00:31:02,336 --> 00:31:05,103
Raylan: De la salle de bain?

720
00:31:05,172 --> 00:31:08,673
Art: Ms Munro, voici comment cela va se passer.

721
00:31:08,742 --> 00:31:11,743
Dés que les ambulanciers disent que
vous êtes OK, vous rentrez chez vous.

722
00:31:11,811 --> 00:31:14,745
Aussi longtemps que nous ressentons votre
coopération, nous enverrons

723
00:31:14,814 --> 00:31:16,247
quelqu'un pour vous protéger.

724
00:31:16,315 --> 00:31:18,615
Eve: Et si vous ne renssentez pas que je
coopére?

725
00:31:18,684 --> 00:31:22,552
Art: Alors nous vous souhaiterons bonne
chance, et on rentrera chez nous.

726
00:31:26,990 --> 00:31:30,960
Eve: Une nuit, aprés Johnny Carson,
j'ai trouvé

727
00:31:31,028 --> 00:31:35,698
Drew dans le jardin... et il
brûlait toutes nos photos.

728
00:31:35,767 --> 00:31:37,400
Je lui demande,"c'est quoi ce bordel ?"

729
00:31:37,468 --> 00:31:41,003
Et il me répond que demain
ou après demain, quelqu'un

730
00:31:41,072 --> 00:31:46,242
allait venir me dire
qu'il était mort et ça...

731
00:31:46,310 --> 00:31:49,278
Aussi longtemps que je suis concerné, il le serait.

732
00:31:49,347 --> 00:31:50,813
Art: C'est tout,donc?

733
00:31:50,882 --> 00:31:54,684
Il a juste dit qu'il
 ne serait plus, et...

734
00:31:54,753 --> 00:31:55,719
N'a jamais rien expliquer.

735
00:31:55,844 --> 00:31:57,187
Vous ne lui avez posé aucune question.

736
00:31:57,256 --> 00:31:59,456
Eve: Bien sûr que je lui ai
posé des questions.

737
00:31:59,525 --> 00:32:04,528
Tout ce qu'il a dit était que...
l'ignorance me garderait en sécurité

738
00:32:04,597 --> 00:32:06,163
Art: Hmm

739
00:32:06,232 --> 00:32:07,765
Bien, c'est farfelu votre discours.

740
00:32:07,833 --> 00:32:11,168
Je veux dire, il est évident qu'il a été
témoin de quelque chose d'assez énorme pour

741
00:32:11,236 --> 00:32:14,304
qu'il veuille feindre sa propre mort et
et qu'il laisse sa vie derrière lui,

742
00:32:14,373 --> 00:32:18,909
et vous ne savez rien de ce bordel?

743
00:32:18,978 --> 00:32:21,378
Eve: Et si, je vous dis quelque
chose que je n'ai pas dit

744
00:32:21,447 --> 00:32:23,347
aux enquêteur il y a 30ans de ça?

745
00:32:23,416 --> 00:32:25,816
Raylan: Ça aurait pu être un oubli.

746
00:32:25,885 --> 00:32:29,653
Ou bien quelque chose que vous
avez appris aujourd'hui, quand ce,heu,

747
00:32:29,722 --> 00:32:33,557
sympathique "tortionnaire lâche"
vous tapait en pleine face.

748
00:32:33,625 --> 00:32:34,391
Psycho-plasme.

749
00:32:34,459 --> 00:32:35,525
Tim: Psychometrie.

750
00:32:35,594 --> 00:32:37,860
Voilà.

751
00:32:45,034 --> 00:32:50,371
Eve: Drew a vu Theo Tonin...
Tuer un indic du gouvernement.

752
00:32:50,440 --> 00:32:53,041
Tim: Il ne reste plus qu'à présumer
que Barnes a dit à Théo tout ce que nous savons

753
00:32:53,110 --> 00:32:54,609
il va envoyer une armée après Drew

754
00:32:54,678 --> 00:32:55,977
Ça devient un peu raide?

755
00:32:56,046 --> 00:32:57,045
Raylan: un petit peu.

756
00:32:57,114 --> 00:32:57,812
Art:Mmhhh

757
00:32:57,881 --> 00:32:59,447
Ms. munro, je vais te ramener à la maison

758
00:32:59,516 --> 00:33:01,949
Je vais mettre deux hommes en faction 
surveillant votre porte avant,deux autres

759
00:33:02,018 --> 00:33:03,317
pour la porte de derrière, et deux chez vous.

760
00:33:03,386 --> 00:33:04,518
je crois que ça fera l'affaire

761
00:33:04,587 --> 00:33:07,421
Raylan: puis je te poser une dernière question 


762
00:33:07,490 --> 00:33:09,323
comment tu as su où l'envoyer ?

763
00:33:09,392 --> 00:33:10,858
Eve: quoi? qu'est ce que tu veux dire ?

764
00:33:10,927 --> 00:33:13,728
Raylan: J'ai juste dit
une gymnase de box vers l'est.

765
00:33:13,796 --> 00:33:15,096
Il y en a trois dans les environs.

766
00:33:15,164 --> 00:33:16,397
comment tu sais lequel ?

767
00:33:16,466 --> 00:33:17,465
Je vous l'ai dit.

768
00:33:17,533 --> 00:33:19,066
J'ai un don.

769
00:33:21,236 --> 00:33:22,804
Priez Dieu en Jésus.

770
00:33:22,873 --> 00:33:23,271
nom!

771
00:33:23,340 --> 00:33:23,771
Amen !

772
00:33:23,840 --> 00:33:24,606
( tous) Amen !

773
00:33:24,674 --> 00:33:26,775
Priez Dieu.

774
00:33:26,843 --> 00:33:27,775
[Soupir]

775
00:33:27,844 --> 00:33:31,212
Ce soir, j'ai une histoire à raconter.

776
00:33:31,281 --> 00:33:37,152
J'avais enseigné que la raison
pour laquelle nous manipulons des serpents

777
00:33:37,220 --> 00:33:41,156
c'est parce que, en nous protégeant
de leur poison...

778
00:33:41,224 --> 00:33:42,858
Il révèle sa gloire, Amen.

779
00:33:42,926 --> 00:33:43,825
( tous ) Amen.

780
00:33:43,894 --> 00:33:47,829
Mais, cette nuit, le Diable est entré ici.

781
00:33:47,898 --> 00:33:52,033
Et c'est grâce à ces serpents
que le seigneur l'a chassé.

782
00:33:52,102 --> 00:33:56,905
Grace à ces serpents.
Ils m'ont protégé.

783
00:33:56,974 --> 00:33:59,107
( tous ) Amen.

784
00:33:59,176 --> 00:34:00,909
[encouragement]

785
00:34:00,978 --> 00:34:02,477
Priez Jésus.

786
00:34:02,546 --> 00:34:06,748
Priez Jésus !

787
00:34:06,817 --> 00:34:08,350
Billy: Eglise [Ricane]

788
00:34:08,418 --> 00:34:11,787
Il semble approprié qu'en
parlant du diable

789
00:34:11,855 --> 00:34:15,290
Boyd Crowder apparaisse parmi nous,
car ce sont les hommes de Boyd Crowder

790
00:34:15,359 --> 00:34:18,227
que le Seigneur a chassés cette nuit.

791
00:34:18,295 --> 00:34:22,631
- Je préfèrerai les appeler des anges.
- Blasphème !

792
00:34:22,700 --> 00:34:27,769
Des anges noirs envoyés pour nous rappeler
que nous nommes tous humain.

793
00:34:27,838 --> 00:34:31,139
Billy: Et bien, Mr. Crowder,
J'aurais espéré que le

794
00:34:31,208 --> 00:34:34,943
refus de ma sœur envers votre
pot-de-vin de la nuit dernière aurait

795
00:34:35,012 --> 00:34:36,011
été suffisant.

796
00:34:36,080 --> 00:34:40,282
Mais il est approprié que le Seigneur
nous rappelle l'existence du Diable.

797
00:34:40,350 --> 00:34:42,016
Boyd: Oh, ceci n'était pas un pot-de-vin, Billy.

798
00:34:42,085 --> 00:34:42,650
C'est un don.

799
00:34:42,719 --> 00:34:45,086
Mais, comme vous le savez, Mr Crowder,
cette église

800
00:34:45,155 --> 00:34:46,254
ne prend plus les dons.

801
00:34:46,323 --> 00:34:48,223
Ce don n'est pas pour l'église.

802
00:34:48,291 --> 00:34:50,558
C'est pour la congrégation.

803
00:34:50,627 --> 00:34:52,527
Et ce n'est pas de l'argent.

804
00:34:52,596 --> 00:34:54,195
C'est du savoir.

805
00:34:54,264 --> 00:34:59,934
Dans cette boîte se trouve 
un authentique crotale horridus

806
00:35:00,003 --> 00:35:02,703
attrapé aujourd'hui même
dans une crevasse au bord

807
00:35:02,772 --> 00:35:05,839
de la rivière Cumberland, donc votre soeur
n'a pas pu avoir l'occasion

808
00:35:05,908 --> 00:35:10,344
d'enlever son venin, comme elle
l'a fait pour les autres serpents.

809
00:35:10,413 --> 00:35:13,948
Encore une fois, Mr Crowder,
je suis ébahi

810
00:35:14,016 --> 00:35:18,887
par votre facilité à proférer
des mensonges.

811
00:35:18,955 --> 00:35:22,024
Et bien, comme je vous ment,
vous ne verrez aucun inconvénient à saisir

812
00:35:22,093 --> 00:35:24,327
cette vermine.

813
00:35:24,395 --> 00:35:29,132
Mr Crowder, ces serpents ne sont pas 
nos accessoires.

814
00:35:29,200 --> 00:35:32,501
Nous n'en prenons que quand le Seigneur
nous déplace, et ceci pour

815
00:35:32,570 --> 00:35:33,736
la recherche de sa gloire.

816
00:35:33,805 --> 00:35:36,038
Boyd: Et bien, comment
cela va-t-il influencer

817
00:35:36,107 --> 00:35:37,773
le troupeau, hein?

818
00:35:37,842 --> 00:35:42,110
Qu'en dites-vous, troupeau ?

819
00:35:42,179 --> 00:35:45,847
Il y a des hommes qui décident de rester
dans l'obscurité.

820
00:35:45,916 --> 00:35:50,118
Mais d'autres choisissent de se révéler
à la lumière.

821
00:35:50,186 --> 00:35:54,722
Ceux-ci sont transparents.

822
00:35:54,791 --> 00:35:55,356
[ on entend le serpent ]

823
00:35:55,425 --> 00:35:56,958
Très bien, Mr Crowder.

824
00:35:57,027 --> 00:36:00,061
Je vais vous laisser à votre numéro de cirque.

825
00:36:00,129 --> 00:36:01,796
" Ce n'est pas avec des mots que je prêche

826
00:36:01,865 --> 00:36:07,035
mais avec la démonstration du pouvoir
de l'esprit".

827
00:36:07,103 --> 00:36:09,337
( Boyd crie son assentiment )

828
00:36:09,406 --> 00:36:12,406
Il va falloir lui dire.

829
00:36:12,475 --> 00:36:15,042
C'est votre dernière chance.

830
00:36:15,111 --> 00:36:17,011
Billy.

831
00:36:17,079 --> 00:36:20,314
Non.

832
00:36:20,382 --> 00:36:22,983
Non.

833
00:36:32,928 --> 00:36:34,362
Non, ce n'est pas possible.

834
00:36:34,431 --> 00:36:35,530
Oh que si.

835
00:36:35,599 --> 00:36:38,166
Il suffit de mettre les crocs
au-dessus d'une entonnoir

836
00:36:38,235 --> 00:36:42,070
et d'appuyer juste derrière les yeux.

837
00:36:42,139 --> 00:36:44,039
Non, je, je...
je l'aurai su.

838
00:36:44,108 --> 00:36:45,307
Billy, viens ici.

839
00:36:45,376 --> 00:36:46,442
Viens ici.

840
00:36:46,510 --> 00:36:48,577
( respirant par à coups )

841
00:36:48,645 --> 00:36:50,612
je suis désolé. je suis désolé.

842
00:36:50,680 --> 00:36:54,115
tu n'étais pas là quand papa est mort.

843
00:36:54,184 --> 00:36:56,817
Tu n'as pas besoin de l'écouter comme le poison qui dévore ses

844
00:36:56,886 --> 00:36:59,687
entrailles.

845
00:36:59,755 --> 00:37:03,357
Boyd: Eh bien, je pense que 
l'on a vu ce que l'on avait à voir.

846
00:37:06,594 --> 00:37:08,428
Billy : Posez cette boîte
par terre, M. Crowder.

847
00:37:08,497 --> 00:37:09,196
Billy.

848
00:37:09,264 --> 00:37:10,163
M. Crowder.

849
00:37:10,232 --> 00:37:12,366
Billy.

850
00:37:12,434 --> 00:37:15,702
Vous avez peut-être commencé ce jeu,
mais vous ne direz pas

851
00:37:15,771 --> 00:37:19,740
comment il finira.

852
00:37:19,808 --> 00:37:21,374
Tu sais quoi, fiston ?

853
00:37:21,443 --> 00:37:24,578
Je me suis déjà tenu là où vous êtes,
prenant mon arrogance

854
00:37:24,647 --> 00:37:25,979
pour la grâce de Dieu.

855
00:37:26,048 --> 00:37:27,447
C'est pas de la religion, fils.

856
00:37:27,516 --> 00:37:30,884
On appelle ça de l'auto-gratification.

857
00:37:30,953 --> 00:37:34,655
Le mieux c'est de laissez celui-ci seul

858
00:37:34,723 --> 00:37:36,824
Posez-ça.

859
00:37:42,030 --> 00:37:44,298
(doucement) Billy...

860
00:37:48,169 --> 00:37:49,971
Non.

861
00:37:50,039 --> 00:37:51,005
Fais pas ça, fiston.

862
00:37:51,074 --> 00:37:52,573
Il n'y a pas de honte.

863
00:37:52,642 --> 00:37:56,510
Je n'écouterai pas la mise en garde
d'un idolâtre.

864
00:38:01,649 --> 00:38:02,349
Billy.

865
00:38:02,418 --> 00:38:02,950
Billy, non !

866
00:38:03,019 --> 00:38:03,918
Laissez-moi.

867
00:38:03,986 --> 00:38:05,052
(voix se brisant)

868
00:38:05,121 --> 00:38:05,853
Billy, non.

869
00:38:05,922 --> 00:38:07,955
Mon Dieu, non.

870
00:38:08,023 --> 00:38:09,256
(on entend le serpent)

871
00:38:09,325 --> 00:38:12,359
(Billy) Oui. Allez.

872
00:38:12,428 --> 00:38:15,195
Oh, oui. Voilà.

873
00:38:15,264 --> 00:38:16,997
	[ respirant bruyamment ]

874
00:38:21,002 --> 00:38:24,238
Hallelujah! Loué soit Jésus !

875
00:38:24,307 --> 00:38:26,607
	[ le bruit continue ]

876
00:38:26,676 --> 00:38:32,145
Le juste sait que sa seule véritable
protection vient du Seigneur !

877
00:38:32,214 --> 00:38:34,981
[ Grimace, respire fort ]

878
00:38:35,050 --> 00:38:36,883
Cassie : Billy !

879
00:38:41,888 --> 00:38:44,323
	Billy ! Billy !!

880
00:38:44,392 --> 00:38:45,691
	Billy !

881
00:38:45,759 --> 00:38:48,226
[ pleurs ]

882
00:38:48,295 --> 00:38:51,397
Billy... [ pleurs ]. Reste avec moi.

883
00:38:51,466 --> 00:38:53,933
S'il te plaît, reste avec moi. Non.

884
00:38:54,002 --> 00:38:57,871
S'il vous plaît, que quelqu'un
appelle une ambulance !

885
00:38:57,940 --> 00:38:59,039
[ les pleurs continuent ]

886
00:38:59,108 --> 00:39:01,275
Que quelqu'un appelle une ambulance
maintenant !

887
00:39:01,344 --> 00:39:02,310
Billy, non.

888
00:39:02,379 --> 00:39:04,078
S'il te plaît, ne me laisse pas.

889
00:39:04,147 --> 00:39:06,048
♪

890
00:39:06,116 --> 00:39:08,283
[ conversations inaudibles ]

891
00:39:28,737 --> 00:39:32,607
Rachel : Tu te souviens de la définition
de la faiblesse par Michael Jordan ?

892
00:39:32,676 --> 00:39:35,777
Raylan: Je me rappelle quand il a dunké 
au-dessus du plus grand mec que j'ai jamais vu.

893
00:39:35,846 --> 00:39:38,480
Il s'appelait du genre "micron".

894
00:39:38,549 --> 00:39:39,681
Rachel : Manute.

895
00:39:39,750 --> 00:39:41,984
Raylan : C'est ça. Ouaip.

896
00:39:42,053 --> 00:39:45,388
Quelles sont les chances pour que 
tu appelles ton garçon "minute" et qu'il finisse

897
00:39:45,457 --> 00:39:48,358
par quasiment mesurer 2m50 ?

898
00:39:48,426 --> 00:39:50,560
Rachel : J'ai quitté Joe.

899
00:39:50,628 --> 00:39:51,894
(Raylan) J'en suis désolé.

900
00:39:51,963 --> 00:39:53,729
Il avait l'air d'être un type bien.

901
00:39:53,798 --> 00:39:56,199
(Rachel) C'est un type bien.

902
00:40:00,838 --> 00:40:03,139
Raylan: Est ce le moment où je suis supposé te te demander si

903
00:40:03,208 --> 00:40:03,806
tu veux en parler?

904
00:40:03,875 --> 00:40:04,641
(Rachel) Mnh-mnh.

905
00:40:04,709 --> 00:40:05,541
(Raylan) Dieu merci.

906
00:40:05,610 --> 00:40:07,477
J'ai cru qu'on devrait en parler.

907
00:40:07,545 --> 00:40:10,346
Rachel: [Ricane]

908
00:40:10,415 --> 00:40:11,347
Tu l'as trouvé ?

909
00:40:11,416 --> 00:40:12,315
(Raylan)Qui ?

910
00:40:12,384 --> 00:40:15,519
Tim m'a dit que t'étais là-bas pour chercher l'ex-mari de ta copine.

911
00:40:15,587 --> 00:40:16,319
Ouais.

912
00:40:16,388 --> 00:40:17,621
Je l'ai vu là-bas ce matin.

913
00:40:17,689 --> 00:40:19,823
Je lui ai dit qu'il ferait mieux de ne pas être là quand je reviendrai

914
00:40:19,891 --> 00:40:22,692
Rachel: tu veux plutôt dire que, tu lui a donné rendez-vous derrière les gradins

915
00:40:22,761 --> 00:40:23,393
après les cours?

916
00:40:23,461 --> 00:40:24,460
Raylan : C'est à peu près ça.

917
00:40:24,529 --> 00:40:28,431
Rachel: [Ricane]

918
00:40:28,500 --> 00:40:29,498
Hum.

919
00:40:29,567 --> 00:40:30,633
Rachel : Quoi ?

920
00:40:30,701 --> 00:40:34,036
Eh, j'aurais parié qu'il était là-bas.

921
00:40:34,105 --> 00:40:37,506
A priori, il a pas pu attendre.

922
00:40:37,575 --> 00:40:39,208
Lindsey n'est pas là ce soir?

923
00:40:39,276 --> 00:40:41,676
Là dernière fois que je l'ai vu,
elle était décidée à t'attendre.

924
00:40:41,745 --> 00:40:43,945
C'était il y a deux heures.

925
00:40:44,014 --> 00:40:45,280
(Raylan) Hmm.

926
00:41:13,743 --> 00:41:16,505
(Rachel) J'imagine qu'elle en a eu assez
d'attendre.

927
00:41:17,194 --> 00:41:22,238
Synchronisation par GeirDM
www.addic7ed.com

