﻿1
00:00:01,843 --> 00:00:03,244
Emma: Il y a quelques mois, j'ai 
découvert que j'avais une soeur jumelle.

2
00:00:03,278 --> 00:00:05,146
Et elle m'a demandé de prendre sa place,

3
00:00:05,180 --> 00:00:07,381
garder le secret, trouver notre vraie mère

4
00:00:07,416 --> 00:00:09,417
et essayer de survivre.

5
00:00:09,451 --> 00:00:12,119
Prend ma place.

6
00:00:12,154 --> 00:00:14,922
Combien de temps va durer le jeu du mensonge?

7
00:00:14,956 --> 00:00:16,323
JESSICA: Tout ce que j'avais à faire
était de mettre un démonte-pneu

8
00:00:16,358 --> 00:00:18,125
dans le sac de M. Rybak.

9
00:00:18,160 --> 00:00:19,960
Se piéger lui-même pour meurtre ?

10
00:00:19,995 --> 00:00:21,061
Pourquoi il ferait ça?

11
00:00:21,096 --> 00:00:22,096
Pour se débarrasser de nous.

12
00:00:22,130 --> 00:00:23,664
Je savait que papa était innocent.

13
00:00:23,698 --> 00:00:24,698
Et tu ne m’écoutais pas

14
00:00:24,733 --> 00:00:25,966
Parce que il n'est pas ton vrai père.

15
00:00:26,001 --> 00:00:27,735
Que dois-je faire pour me racheter?

16
00:00:27,769 --> 00:00:29,603
Et si tu me promet maintenant

17
00:00:29,638 --> 00:00:30,805
que tu m'as tout dit.

18
00:00:30,839 --> 00:00:33,741
Je te jure que tu sais tout.

19
00:00:33,775 --> 00:00:34,775
Je veux que tu règles les choses avec Kristin

20
00:00:34,810 --> 00:00:36,610
et j'aimerais t'aider

21
00:00:36,645 --> 00:00:38,345
Mads: J'ai couché avec Jordan.

22
00:00:38,380 --> 00:00:40,247
maintenant, il s'avère que c'est mon demi-frère

23
00:00:40,282 --> 00:00:41,415
Tu devrais vraiment penser à une
carrière solo.

24
00:00:41,450 --> 00:00:43,284
ça te va vraiment bien.

25
00:00:43,318 --> 00:00:44,585
Emma: Thayer a toujours été là pour moi.

26
00:00:44,619 --> 00:00:47,488
Toi et Sutton êtes parfaits l'un pour l'autre

27
00:00:47,522 --> 00:00:49,156
Donc ça ne te dérange pas si
Ethan et moi cédons à

28
00:00:49,191 --> 00:00:51,025
l'attraction qu'il y a entre nous? 
Non

29
00:00:54,296 --> 00:00:55,329
Qu'est ce qui t'a pris si longtemps?

30
00:01:07,943 --> 00:01:09,543
♪ Tu peux dire

31
00:01:09,578 --> 00:01:12,847
♪ tout amour te brise

32
00:01:14,649 --> 00:01:17,685
♪ Every kiss who you are

33
00:01:20,522 --> 00:01:24,325
♪ If I could tell you

34
00:01:24,359 --> 00:01:28,562
♪ What I've been thinking

35
00:01:28,597 --> 00:01:29,530
♪ Baby...

36
00:01:33,435 --> 00:01:37,972
Ah, mince.

37
00:01:38,006 --> 00:01:41,141
Bonjour, tête dans les nuages.

38
00:01:41,176 --> 00:01:44,078
(grognement) Mon Dieu, qu'as-tu fait ?

39
00:01:44,112 --> 00:01:45,846
Moi.

40
00:01:45,881 --> 00:01:47,014
Plusieurs fois, à vrai dire.

41
00:01:47,048 --> 00:01:49,783
Tu ne t'en souviens pas?

42
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
J'étais vraiment bourrée.

43
00:01:53,021 --> 00:01:54,755
Ow, je n'ai pas pensé.

44
00:01:54,789 --> 00:01:57,958
Hum, on sait tout les deux qu'on pense à

45
00:01:57,993 --> 00:01:59,660
faire ça depuis un petit moment déjà.

46
00:01:59,694 --> 00:02:00,895
C'est juste une question de temps.

47
00:02:00,929 --> 00:02:02,796
Je n'aurais jamais du venir ici.

48
00:02:02,831 --> 00:02:04,832
Qu'est ce que tu fais? Je pensais qu'on
passerait la journée ensemble.

49
00:02:04,866 --> 00:02:06,834
J'ai cours.

50
00:02:06,868 --> 00:02:10,304
Et bien, tu t'es bien amusé 
cette nuit, n'est ce pas?

51
00:02:10,338 --> 00:02:12,473
C'est pas la question ok?

52
00:02:12,507 --> 00:02:14,408
C’était une erreur, Sutton.

53
00:02:16,545 --> 00:02:18,412
Peux-tu me rendre mon tee-shirt ?

54
00:02:23,518 --> 00:02:26,287
C'est a cause d'Emma, c'est ça?

55
00:02:26,321 --> 00:02:28,923
Je suis ... je suis juste tellement 
désolée à propos de tout, ok ?

56
00:02:28,957 --> 00:02:30,991
Bien, tu n'avais pas l'air 
désoler cette nuit.

57
00:02:31,026 --> 00:02:33,294
Je ... je sais ... tu as raison.

58
00:02:33,328 --> 00:02:36,897
Tu as raison et ce n'était pas juste 
envers toi.

59
00:02:36,932 --> 00:02:39,066
Je réalise ça et, um ...

60
00:02:39,100 --> 00:02:40,801
Je te promets que ça n'arrivera plus.

61
00:02:59,054 --> 00:03:00,754
♪ Uh, uh-uh

62
00:03:00,789 --> 00:03:03,023
♪ Uh, uh-uh-uh, uh

63
00:03:03,058 --> 00:03:05,693
♪ Fait attention à cette fille

64
00:03:05,727 --> 00:03:07,795
♪ Elle a un pistolet en guise de langue.

65
00:03:07,796 --> 00:03:08,796
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

66
00:03:09,764 --> 00:03:11,799
Tu n'aurais vraiment pas du quitter la
fête si tôt.

67
00:03:11,833 --> 00:03:13,901
Tu as toujours des invités à divertir.

68
00:03:13,935 --> 00:03:15,035
Comme Laurel Mercer?

69
00:03:15,070 --> 00:03:17,972
Admet le: elle est juste un moyen pour
pouvoir te rapprocher de ton père.

70
00:03:18,006 --> 00:03:20,674
Peut être, mais j'entrerai dans le jeu
si j'étais toi.

71
00:03:20,709 --> 00:03:21,909
Car ce serait une réelle honte

72
00:03:21,943 --> 00:03:24,078
Si certaines de tes erreurs du passé
venaient à réapparaitre.

73
00:03:24,112 --> 00:03:25,713
N'est-ce pas ?

74
00:03:28,116 --> 00:03:29,617
Tu sais quoi ?

75
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
On peut parler de cela plus tard.

76
00:03:30,785 --> 00:03:31,919
Car tu es en retard pour l'école.

77
00:03:31,953 --> 00:03:34,021
Je déteste quand tu te comportes comme
un parent avec moi.

78
00:03:38,793 --> 00:03:40,761
Sutton ?

79
00:03:40,795 --> 00:03:42,763
Combien de fois devrais-je te le dire ?

80
00:03:42,797 --> 00:03:44,865
Je suis désolée, mais c'est une urgence.

81
00:03:44,899 --> 00:03:47,735
J'ai couché avec Ethan.

82
00:03:47,769 --> 00:03:49,737
Ce n'est pas une urgence.

83
00:03:49,771 --> 00:03:50,938
Au moins, bien sur,

84
00:03:50,972 --> 00:03:52,806
Vous vous être protégés ?

85
00:03:52,841 --> 00:03:54,775
Non, je me suis protégée.

86
00:03:54,809 --> 00:03:58,746
Il... il a paniqué ce matin.

87
00:03:58,780 --> 00:04:00,781
Et m'a dit qu'il souhaitait que ça ne
ce soit jamais passé.

88
00:04:00,815 --> 00:04:02,683
Je suis désolé, Sutton.

89
00:04:02,717 --> 00:04:03,817
Les garçons peuvent être très cruel.

90
00:04:03,852 --> 00:04:05,753
C'est de sa faute.

91
00:04:05,787 --> 00:04:08,822
Si je pouvais juste me débarrasser
d'Emma, Ethan l'oubliera.

92
00:04:08,857 --> 00:04:10,591
elle est ta soeur.

93
00:04:10,625 --> 00:04:11,759
Un jour nous serons une famille.

94
00:04:11,793 --> 00:04:13,661
Et tu dois bien t'entendre avec elle.

95
00:04:13,695 --> 00:04:15,729
Il garde un espoir avec elle.

96
00:04:15,764 --> 00:04:17,765
juste comme ton père.

97
00:04:17,799 --> 00:04:21,001
Il garde espoir avec Kristin.

98
00:04:21,036 --> 00:04:25,739
Incroyable comme tu rapportes mes
problèmes à toi.

99
00:04:25,774 --> 00:04:27,775
La vérité est, tu pourrais apprendre par mes exemples.

100
00:04:27,809 --> 00:04:30,077
Ted et moi avons eu un moment, hier 
soir.

101
00:04:30,111 --> 00:04:32,613
Yeah pour toi.

102
00:04:33,915 --> 00:04:36,617
Yeah pour toi aussi.

103
00:04:36,651 --> 00:04:39,086
Si tu suis mon chemin,

104
00:04:39,120 --> 00:04:44,024
je n'abandonne pas facilement, et tu ne
devrais pas non plus.

105
00:04:53,735 --> 00:04:57,838
Parfait, merci pour le trajet, mec.

106
00:04:57,872 --> 00:04:59,773
Où es-tu passé durant toute la nuit?

107
00:04:59,808 --> 00:05:01,942
(soupir) Foirant les choses comme
d'habitude.

108
00:05:01,976 --> 00:05:03,610
Tu sais?

109
00:05:03,645 --> 00:05:05,746
J'ai du faire du stop.

110
00:05:05,780 --> 00:05:07,648
T'as raison, t'as tout foiré

111
00:05:07,682 --> 00:05:08,682
Ton professeur a appelé.

112
00:05:08,717 --> 00:05:10,651
M Beattie?

113
00:05:10,685 --> 00:05:12,720
Tu as plagié une copie?

114
00:05:12,754 --> 00:05:15,756
Sa sonne comme si tu connaissais déjà 
la réponse a cette question.

115
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
Ouais, il est passé à travers un logiciel.

116
00:05:16,825 --> 00:05:18,025
J'ai découvert que cela avait été 
acheté en ligne.

117
00:05:18,059 --> 00:05:19,993
Dan, je sais que je n'aurai pas du
faire cela, ok ?

118
00:05:20,028 --> 00:05:21,662
Sauve le, Ethan.

119
00:05:21,696 --> 00:05:23,564
Je ne te laisserai pas retourner
en centre de détention juvénile.

120
00:05:23,598 --> 00:05:25,566
Donc j'ai convaincu M Beattie de te 
laisser une deuxième chance.

121
00:05:25,600 --> 00:05:27,768
Tu vas avoir un examen pendant le cours.

122
00:05:27,802 --> 00:05:31,472
C'est vraiment simple : tu réussis le
contrôle, tu valides le cours.

123
00:05:31,506 --> 00:05:34,241
Ok, merci.

124
00:05:34,275 --> 00:05:35,375
Quand sera le contrôle ?

125
00:05:35,410 --> 00:05:36,477
Demain matin.

126
00:05:36,511 --> 00:05:38,278
C'est demain matin ?

127
00:05:38,313 --> 00:05:40,214
Comment vais-je faire pour réussir un
contrôle demain matin ?

128
00:05:40,248 --> 00:05:41,381
Je ne sais pas, mais tu trouvera une 
solution.

129
00:05:41,416 --> 00:05:42,896
Puisque ta vie entière en dépend.

130
00:05:48,289 --> 00:05:49,923
Qu'est-il arrivé à ton oeil ?

131
00:05:49,958 --> 00:05:51,959
Je me fais juste des amis.

132
00:05:51,993 --> 00:05:54,928
Tout le monde en prison adore
le procureur.

133
00:05:55,897 --> 00:05:59,633
Dan, notre Dan,

134
00:05:59,667 --> 00:06:02,770
est venu avec cette folle théorie que 
j'essaie de me piéger ?

135
00:06:02,804 --> 00:06:04,838
Tu sais cela a plus de sens que
ta propre théorie.

136
00:06:04,873 --> 00:06:06,440
Après tout, c'était un homme

137
00:06:06,474 --> 00:06:07,808
qui a appelé la serveuse pour te nuire.

138
00:06:07,842 --> 00:06:09,376
Rebecca n'aurait jamais fait ça.

139
00:06:09,410 --> 00:06:10,444
Elle aurait pu engagé quelqu'un.

140
00:06:10,478 --> 00:06:13,580
Ou... tu passes le coup de téléphone
toi-même.

141
00:06:13,615 --> 00:06:16,150
Je pensais que tu essayais de me 
défendre.

142
00:06:16,184 --> 00:06:17,317
Le but était de me faire sortir de 
prison.

143
00:06:17,352 --> 00:06:19,086
De quel côté es-tu ?

144
00:06:19,120 --> 00:06:21,021
Quand tu m'embaucheras, tu me le diras

145
00:06:21,055 --> 00:06:23,123
Si tu me convaincs de ton innocence,

146
00:06:23,158 --> 00:06:25,025
Je pourrais convaincre un jury aussi

147
00:06:26,327 --> 00:06:28,262
Je suis moins convaincu qu'avant

148
00:06:30,865 --> 00:06:32,766
prenez les relevés téléphoniques de la serveuse

149
00:06:33,935 --> 00:06:35,636
Ça prouvera que je n'ais pas passer
l’appel.

150
00:06:35,670 --> 00:06:37,805
Dan est déjà dessus.

151
00:06:37,839 --> 00:06:39,606
tu devrais les avoir cet après midi

152
00:06:39,641 --> 00:06:42,609
tu sais Theresa, tu devrais vraiment

153
00:06:42,644 --> 00:06:43,811
garder un oeil sur l'objectif

154
00:06:43,845 --> 00:06:48,415
Rebecca tire les ficelles sur celui ci

155
00:06:48,449 --> 00:06:51,652
Pas moi.

156
00:06:51,686 --> 00:06:53,320
j'ai entendu une sonnerie bizarre

157
00:06:53,354 --> 00:06:56,456
Et j'ai trouvé ça caché dans le gararge

158
00:06:56,491 --> 00:06:58,992
-Un téléphone?
-ouai.

159
00:06:59,027 --> 00:07:01,195
je croyais que la police avait déjà fouillé toute la maison.

160
00:07:01,229 --> 00:07:03,189
Eh bien, je sais, c'est bizarre qu'il 
n'aient pas trouver sa.

161
00:07:03,198 --> 00:07:05,899
Mais ça doit appartenir à mon père, je dois le rendre.

162
00:07:05,934 --> 00:07:08,168
nan, attends, on devrais vérifier qui il a appelé

163
00:07:08,203 --> 00:07:09,269
Je l'ai déjà fait.

164
00:07:09,304 --> 00:07:10,938
Tous les appels entrants ont été bloqués

165
00:07:10,972 --> 00:07:12,973
et si il a eu des appels sortants, il a tout nettoyé

166
00:07:13,007 --> 00:07:15,742
tu peux le hacker et voir ce qu'il a effacé?

167
00:07:15,777 --> 00:07:18,078
Mais cela pourrait être considéré comme
falsification de preuves.

168
00:07:18,112 --> 00:07:19,980
Thayer, c'est ta seule chance

169
00:07:20,014 --> 00:07:21,982
on saura ce qu'il a fabriqué tout ce temps

170
00:07:22,016 --> 00:07:22,950
S'il te plait?

171
00:07:22,984 --> 00:07:24,685
Peut-tu juste essayer?

172
00:07:25,887 --> 00:07:27,421
Okai.

173
00:07:27,455 --> 00:07:28,856
Merci.

174
00:07:28,890 --> 00:07:31,358
De rien.

175
00:07:33,428 --> 00:07:34,528
(soupirs)

176
00:07:34,562 --> 00:07:35,796
Ne sont-ils pas adorables ?

177
00:07:35,830 --> 00:07:38,365
Je n'arrive pas à croire qu'ils sortent
enfin ensemble.

178
00:07:39,567 --> 00:07:40,534
Elle arrive.

179
00:07:40,568 --> 00:07:41,602
Uh, agit naturellement.

180
00:07:45,540 --> 00:07:47,341
Oh, salut.

181
00:07:47,375 --> 00:07:49,343
- Salut, comment ça va ?
- Salut.

182
00:07:49,377 --> 00:07:52,312
Tout va bien.

183
00:07:52,347 --> 00:07:53,447
Etiez-vous en train de m'espionner ?

184
00:07:53,481 --> 00:07:55,249
Nous ?

185
00:07:56,217 --> 00:07:57,317
Non.

186
00:07:57,352 --> 00:07:59,219
On est juste venues ici pour se brosser
les cheveux.

187
00:07:59,254 --> 00:08:00,888
Avec ma brosse à cheveux ?

188
00:08:00,922 --> 00:08:02,856
Ok, nous étions en train d'espionner.

189
00:08:02,891 --> 00:08:03,891
Oh, mon Dieu.

190
00:08:03,925 --> 00:08:06,727
Toi et Thayer... c'est génial.

191
00:08:06,761 --> 00:08:09,730
une manière de tenir fermement, Laurel.

192
00:08:09,764 --> 00:08:12,032
Mads, tu devrais venir à l'extérieur 
et aller lui parler.

193
00:08:12,066 --> 00:08:13,734
Surtout, après ce qui s'est passé 
hier soir.

194
00:08:13,768 --> 00:08:16,637
Bien, ses lèvres semblent quelque peu
occupées maintenant.

195
00:08:16,671 --> 00:08:18,538
Donc, je pense le faire plus tard.

196
00:08:18,573 --> 00:08:19,873
Ok, écoutez, pas que je veuille
uniquement parler de moi,

197
00:08:19,908 --> 00:08:22,442
mais j'ai besoin de vous poser une 
question les filles.

198
00:08:23,745 --> 00:08:26,580
Qu'est ce que vous pensez du fait
que j'invite Jordan à sortir ?

199
00:08:31,419 --> 00:08:32,419
Ok...

200
00:08:32,453 --> 00:08:33,387
mauvaise idée.

201
00:08:33,421 --> 00:08:35,455
Non...

202
00:08:35,490 --> 00:08:37,324
A quel point le connaissez-vous ?

203
00:08:37,358 --> 00:08:39,059
Quoi ? Tu penses qu'il est hors 
d'atteinte pour moi ?

204
00:08:39,093 --> 00:08:41,161
non, bien sur que non.

205
00:08:41,195 --> 00:08:42,095
j'ai juste pensé que...

206
00:08:42,130 --> 00:08:43,363
Je pense que vous iriez bien ensembles

207
00:08:43,398 --> 00:08:45,198
Tu devrais foncer, rien ne t'en empêche.

208
00:08:45,233 --> 00:08:47,968
(cris de femme)

209
00:08:48,002 --> 00:08:50,203
KRISTIN: c'est dégoutant!

210
00:08:50,238 --> 00:08:51,972
qu'es ce que c'est?

211
00:08:52,006 --> 00:08:53,674
dieu!

212
00:08:53,708 --> 00:08:54,808
qu'es-ce qu'il se passe?
tu vas bien?

213
00:08:54,842 --> 00:08:56,777
Eh bien, l'évier est bouché.

214
00:08:56,811 --> 00:08:59,746
bien, peut être que papa peut s'en occuper.

215
00:08:59,781 --> 00:09:01,882
non je ne veux pas compter sur lui en ce moment.

216
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
je peux m'en occuper moi même.

217
00:09:03,618 --> 00:09:04,918
Mais je croyais que la thérapie se passait bien

218
00:09:04,953 --> 00:09:07,554
Ça ne veut pas dure que l'on est de nouveau ensembles

219
00:09:07,588 --> 00:09:09,656
As tu essayé cette disposition?

220
00:09:09,691 --> 00:09:10,824
Peut être que ça va le nettoyer?

221
00:09:10,858 --> 00:09:12,559
c'est vraiment une bonne idée.

222
00:09:12,593 --> 00:09:13,627
vous voyez les filles?

223
00:09:13,661 --> 00:09:14,821
on peut gerer ça tous seuls

224
00:09:16,731 --> 00:09:17,698
(kristin crie)

225
00:09:17,732 --> 00:09:20,267
(rires, bruits)

226
00:09:20,301 --> 00:09:21,201
oh, mon Dieu.

227
00:09:22,303 --> 00:09:25,305
(arrets)

228
00:09:25,340 --> 00:09:27,374
um, je vais appeler le plombier.

229
00:09:32,447 --> 00:09:34,247
(la sonnerie du lycée retentit)

230
00:09:34,282 --> 00:09:37,217
Mec

231
00:09:37,251 --> 00:09:40,253
toi et Sutton Mercer êtes de nouveau ensemble?

232
00:09:40,288 --> 00:09:42,289
je l'ai peut être vu quand je t'ai déposé à la cabane

233
00:09:42,323 --> 00:09:43,483
je veux dire, cette fille se déplace rapidement.

234
00:09:43,491 --> 00:09:44,992
il ne s'est rien passé, ok?

235
00:09:45,026 --> 00:09:46,126
Non, vraiment rapide

236
00:09:46,160 --> 00:09:47,260
Comme Flash.

237
00:09:47,295 --> 00:09:48,996
Tu sais, elle était à la fête une
minute,

238
00:09:49,030 --> 00:09:50,130
puis à la cabine, la minute d'après.

239
00:09:50,164 --> 00:09:52,366
Elle a du prendre un raccourci.

240
00:09:52,400 --> 00:09:55,936
Donc, elle a conduit jusqu'ici pour
un rendez-vous secret,

241
00:09:55,970 --> 00:09:57,337
et vous les filles vous n'avez jamais
couché ?

242
00:09:57,372 --> 00:09:59,339
Allez, tu n'attends pas de moi que je
crois cela, n'est-ce-pas ?

243
00:09:59,374 --> 00:10:01,141
Jordan, tu dois te taire.

244
00:10:01,175 --> 00:10:02,976
Compris ?

245
00:10:03,011 --> 00:10:04,077
Tu ne voyais rien.

246
00:10:04,112 --> 00:10:05,078
compris?

247
00:10:05,113 --> 00:10:07,080
compris.

248
00:10:07,115 --> 00:10:10,851
Elle n'était pas là.

249
00:10:10,885 --> 00:10:13,787
Et elle n'est définitivement pas dans 
l'entrée non plus.

250
00:10:21,796 --> 00:10:22,996
Les filles.

251
00:10:25,600 --> 00:10:28,502
Il était totalement en train de 
vous matter.

252
00:10:28,536 --> 00:10:29,903
Ew, c'est mon demi-frère.

253
00:10:29,937 --> 00:10:31,538
A ce propos, tu dois le dire Laurel

254
00:10:31,572 --> 00:10:32,606
que tu as couché avec lui.

255
00:10:32,640 --> 00:10:33,740
Tu l'as entendu ce matin.

256
00:10:33,775 --> 00:10:35,509
Elle parlait de lui proposer de sortir.

257
00:10:35,543 --> 00:10:37,411
C'était uniquement une histoire d'un
soir sans importance,

258
00:10:37,445 --> 00:10:39,479
et on s'est mis d'accord sur le fait de
ne plus jamais en reparler.

259
00:10:39,514 --> 00:10:40,547
C'est comme si ça ne s'était jamais
passé.

260
00:10:40,581 --> 00:10:42,349
Pourtant ça s'est passé.

261
00:10:42,383 --> 00:10:44,551
Je suis en retard pour la bio.

262
00:10:50,258 --> 00:10:51,191
Tu ranges ?

263
00:10:51,225 --> 00:10:53,193
J'abandonne, en fait.

264
00:10:53,227 --> 00:10:56,196
Beattle a découvert que j'avais plagié
le devoir.

265
00:10:56,230 --> 00:10:59,032
Donc, maintenant je suis l'histoire.

266
00:10:59,067 --> 00:11:01,868
Bien que ce ne soit pas tes affaires.

267
00:11:01,903 --> 00:11:03,036
Bien, tu ne retournera pas en centre de
détention pour jeunes.

268
00:11:03,071 --> 00:11:04,838
Peut être que j'appartiens à cet 
endroit.

269
00:11:04,872 --> 00:11:07,908
Non, Ethan, il y a bien quelque chose
que tu puisses faire.

270
00:11:07,942 --> 00:11:09,509
Ouais, il y a un test que je dois

271
00:11:09,544 --> 00:11:12,546
passer demain sur toute la matière,

272
00:11:12,580 --> 00:11:14,648
mais je ne peux pas le faire, car je
suis trop en retard

273
00:11:14,682 --> 00:11:16,322
ce qui est la raison du pourquoi j'ai
triché la première fois.

274
00:11:17,652 --> 00:11:18,852
Attend

275
00:11:18,886 --> 00:11:20,554
Quoi?

276
00:11:20,588 --> 00:11:22,756
Je pourrais être ton tuteur.

277
00:11:24,759 --> 00:11:25,759
Pourquoi tu te soucis de moi?

278
00:11:25,793 --> 00:11:28,228
après tout ce que j'ai fait.

279
00:11:28,262 --> 00:11:29,463
T n'es pas avec Thayer maintenant?

280
00:11:29,497 --> 00:11:31,565
oh, aller. ça n'a rien à voir avec lui.

281
00:11:31,599 --> 00:11:33,366
c'est à propos de ton futur

282
00:11:33,401 --> 00:11:34,534
Tu ne peux juste pas abandonner.

283
00:11:34,569 --> 00:11:37,304
s'il te plait, laisse moi juste t'aider.

284
00:11:50,434 --> 00:11:52,969
Whoa, oops.

285
00:11:54,272 --> 00:11:56,973
Excuse moi.

286
00:11:57,008 --> 00:11:58,308
laisse moi aider.

287
00:11:58,342 --> 00:12:00,377
Oh, mon dieu, je suis tellement un 
raté.

288
00:12:00,411 --> 00:12:02,879
Ils pourraient mettre des panneaux
d'avertissement sur ces trucs.

289
00:12:02,913 --> 00:12:04,281
(rire) Tu es drôle.

290
00:12:04,315 --> 00:12:05,949
Um, hey, regarde,

291
00:12:05,983 --> 00:12:08,885
Je sais que ça prend un peu de court,
hum,

292
00:12:08,919 --> 00:12:11,721
mais DJ Beat Barron est ce soir au 
Hangar 19.

293
00:12:11,756 --> 00:12:13,957
Et je pensais y aller.

294
00:12:13,991 --> 00:12:15,725
Aimerais-tu venir ?

295
00:12:15,760 --> 00:12:17,827
Je ne savais même pas que Beat Baron
était en ville.

296
00:12:17,862 --> 00:12:19,596
Ses remix sont géniaux.

297
00:12:19,630 --> 00:12:20,930
Alors, t'es partante ?

298
00:12:20,965 --> 00:12:22,799
Oui, bien sur.

299
00:12:22,833 --> 00:12:24,801
Hmm, je passe te prendre vers 19h ?

300
00:12:24,835 --> 00:12:25,902
C'est un rendez-vous.

301
00:12:25,936 --> 00:12:27,637
Je veux dire, une date dans le 
calendrier

302
00:12:27,672 --> 00:12:29,673
au sens littéral du terme. Bien.

303
00:12:29,707 --> 00:12:30,674
très bien, je te verrais plus tard alors.

304
00:12:30,708 --> 00:12:31,641
okay.

305
00:12:33,344 --> 00:12:35,512
Waouh.

306
00:12:37,448 --> 00:12:39,683
Mads, je pensais que tu voulais 
t'excuser.

307
00:12:39,717 --> 00:12:41,718
Je m'excuse.

308
00:12:41,752 --> 00:12:44,287
Pour hier soir, mais pas du fait de 
penser que papa est innocent.

309
00:12:44,322 --> 00:12:45,288
Je te l'ai dit, il a dit...

310
00:12:45,323 --> 00:12:46,523
Je m'en fiche de ce qu'il a dit.

311
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Il joue avec toi tout comme il joue
avec tout le monde.

312
00:12:49,093 --> 00:12:51,394
Rebecca: Les enfants ?

313
00:12:51,429 --> 00:12:53,129
Tout va bien ?

314
00:12:53,164 --> 00:12:54,297
Oui, ca va.

315
00:12:54,332 --> 00:12:55,932
Non, ça ne va pas.

316
00:12:55,966 --> 00:12:58,001
Rebecca, dis lui à propos des empreintes

317
00:12:58,035 --> 00:12:59,169
qu'ils ont trouvé sur le sac de golf.

318
00:12:59,203 --> 00:13:00,837
Elles peuvent prouver que Dan s'est
fait piégé,

319
00:13:00,871 --> 00:13:02,138
comme il l'a dit depuis le début.

320
00:13:02,173 --> 00:13:04,708
Je ne voudrais pas créer de faux
espoirs,

321
00:13:04,742 --> 00:13:07,744
mais les choses semblent s'être 
améliorées.

322
00:13:07,778 --> 00:13:09,879
Mais je ne ferais pas péter le bouchon 
de champagne maintenant.

323
00:13:09,914 --> 00:13:11,681
excuser moi les gars, j'ai du travaille à faire.

324
00:13:11,716 --> 00:13:13,416
Attend. Nous n'avons pas fini de parler.

325
00:13:13,451 --> 00:13:14,551
Thayer, reste.

326
00:13:14,585 --> 00:13:15,752
Pourquoi n'irions nous pas diner tous 
ensemble ce soir ?

327
00:13:15,786 --> 00:13:17,354
C'est moi qui régale.

328
00:13:17,388 --> 00:13:18,488
Sutton et moi allons jouer au tennis ce soir.

329
00:13:18,522 --> 00:13:21,257
Elle a les régionales qui arrivent. 
Désolé.

330
00:13:23,361 --> 00:13:24,594
Il ne veut juste pas écouter.

331
00:13:24,628 --> 00:13:26,229
Oh, il arrive.

332
00:13:26,263 --> 00:13:28,331
Mads, c'est de toi

333
00:13:28,366 --> 00:13:30,266
dont je suis inquiet.

334
00:13:30,301 --> 00:13:32,268
Entre tous ça,
ton père en prison,

335
00:13:32,303 --> 00:13:35,138
vivre chez les Mercer qui traversent un
divorce.

336
00:13:35,172 --> 00:13:37,273
Eh bien, Ted et Kristin son actuellement en thérapie.

337
00:13:37,308 --> 00:13:38,908
Donc, les choses on l'air mieux.

338
00:13:38,943 --> 00:13:40,076
vraiment?

339
00:13:40,111 --> 00:13:41,811
ouai.

340
00:13:41,846 --> 00:13:43,947
C'est bon de l'entendre.

341
00:13:47,952 --> 00:13:49,652
Oh, bien, tu l'as fait.

342
00:13:49,687 --> 00:13:50,987
Je ne pensais que tu pourrais y 
aller...

343
00:13:51,021 --> 00:13:52,789
Attend une minute.

344
00:13:52,823 --> 00:13:55,859
j'ai spécialement dit aux filles de ne pas t’appeler.

345
00:13:55,893 --> 00:13:57,761
Vraiment ? Car Laurel l'a dit

346
00:13:57,795 --> 00:13:59,596
comme si tu m'avais supplié de venir.

347
00:13:59,630 --> 00:14:01,631
Ont ils bouché le drain aussi?

348
00:14:01,665 --> 00:14:03,400
N'aurait-il pas mis devant eux ... nos filles.

349
00:14:03,434 --> 00:14:04,667
Très astucieux.

350
00:14:04,702 --> 00:14:06,469
aww, qu'es-ce que c'est?

351
00:14:06,504 --> 00:14:08,505
Côtelettes d'agneau, du poisson, du poulet.

352
00:14:08,539 --> 00:14:09,506
A quoi tu penses piccata?

353
00:14:09,540 --> 00:14:11,474
Parmigiana

354
00:14:11,509 --> 00:14:13,443
Mmm.

355
00:14:13,477 --> 00:14:16,012
Je tuerais pour un repas cuisiné maison,
je ne fais pas allusion à quoi que ce soit

356
00:14:16,046 --> 00:14:17,280
Ne pense tu pas que c'est trop tôt pour
ça?

357
00:14:17,314 --> 00:14:19,182
ok

358
00:14:19,216 --> 00:14:21,050
en parlant de ca, j'ai discuté avec le bureau du dr Sandy

359
00:14:21,085 --> 00:14:23,920
Elle a dit qu'elle aurait du temps pour nous lundi a 10h00?

360
00:14:23,954 --> 00:14:26,189
j'ai un autre rendez vous à cette heure

361
00:14:26,223 --> 00:14:28,024
Et moi non...

362
00:14:28,058 --> 00:14:29,893
je ne suis pas sur de vouloir l'effacer, donc...

363
00:14:29,927 --> 00:14:31,027
Pas de pression, Ça va

364
00:14:31,061 --> 00:14:32,996
juste fait moi savoir.

365
00:14:33,030 --> 00:14:33,843
J'ai besoin de louer un rooteur pour ça.

366
00:14:33,844 --> 00:14:36,533
-tu peux attendre demain?
-bien sur

367
00:14:39,603 --> 00:14:41,604
l'appel de Jessica Whitman a été passé d'un téléphone prépayé.

368
00:14:41,639 --> 00:14:43,540
Il y a des chances que ce soit détruit maintenant.

369
00:14:43,574 --> 00:14:46,743
En d'autres termes, personne n'aurait pu l'appeler, y compris Alec.

370
00:14:46,777 --> 00:14:48,278
C'est pourquoi j'ai appelé sa secrétaire

371
00:14:48,312 --> 00:14:50,280
pour vérifier son emploi du temps ce jour-là.

372
00:14:50,314 --> 00:14:52,449

Avec ce regard, j'en conclus que vous avez trouvé quelque chose.

373
00:14:52,483 --> 00:14:54,417
Il est parti tôt.

374
00:14:54,452 --> 00:14:57,487
Parti tout l’après midi, n'a pas dit ou.

375
00:14:57,521 --> 00:14:59,222
ha, c'est intéressant.

376
00:14:59,256 --> 00:15:01,157
ouhais...

377
00:15:01,052 --> 00:15:03,119
EMMA: je suis vraiment désolée, je dois le faire.

378
00:15:03,154 --> 00:15:04,921
plus tard le tennis, quelque chose est arrivé.

379
00:15:04,955 --> 00:15:06,256
Peu importe ce que c'est, cela devra 
attendre

380
00:15:06,290 --> 00:15:09,059
car j'ai trouvé qui mon père a appelé
avec ce téléphone portable.

381
00:15:10,961 --> 00:15:13,163
Apparemment, il a passé un appel
à Jessica Whitman.

382
00:15:13,197 --> 00:15:15,765
Le numéro n'est plus en service, mais
j'ai pensé que l'on aurait pu s'allier

383
00:15:15,800 --> 00:15:16,933
et essayer de la trouver.

384
00:15:16,967 --> 00:15:19,803
Je ne peux pas ce soir.

385
00:15:19,837 --> 00:15:21,705
Mais...

386
00:15:21,739 --> 00:15:22,906
mais tu peux le faire sans moi.

387
00:15:22,940 --> 00:15:25,542
Je t'appelle plus tard, ok ?

388
00:15:27,845 --> 00:15:29,379
Attend, ils s'entendent bien à présent ?

389
00:15:29,413 --> 00:15:30,714
Je croyais qu'ils se détestaient.

390
00:15:30,748 --> 00:15:33,616
C'était pendant la Guerre de Sept ans.

391
00:15:33,651 --> 00:15:36,619
Après la Première Guerre Mondiale,la 
France et Angleterre sont devenus alliés

392
00:15:36,654 --> 00:15:38,421
Bien, comment suis-je sensé gardé ces 
choses en tête

393
00:15:38,456 --> 00:15:40,390
s'ils ne peuvent pas se décider sur
qui aime qui ?

394
00:15:40,424 --> 00:15:42,392
C'est pire que le lycée.

395
00:15:42,426 --> 00:15:46,096
Peut être si tu étais concentré et 
que tu te lâchais cette balle.

396
00:15:48,265 --> 00:15:49,199
Je suis concentré.

397
00:15:49,233 --> 00:15:50,834
Je le suis vraiment.

398
00:15:50,868 --> 00:15:52,736
Mais je me concentre sur comment

399
00:15:52,770 --> 00:15:54,738
cela va être une énorme perte de temps.

400
00:15:54,772 --> 00:15:56,840
Tu as raison.

401
00:15:56,874 --> 00:15:58,708
Je ne peux pas t'aider si tu ne veux
pas apprendre.

402
00:15:58,743 --> 00:16:00,844
Donc, amuse toi bien en centre de 
détention pour jeunes.

403
00:16:00,878 --> 00:16:04,547
Parfait, attend, attend. Attend une
seconde, ok ?

404
00:16:04,582 --> 00:16:07,884
J'ai juste le sentiment que je ne 
mérite pas cela.

405
00:16:07,918 --> 00:16:09,619
Quoi ?

406
00:16:09,653 --> 00:16:11,788
Ton aide.

407
00:16:13,624 --> 00:16:15,291
(soupirs)

408
00:16:15,326 --> 00:16:17,260
Ok.

409
00:16:17,294 --> 00:16:19,195
Tu fais une erreur, Ethan.

410
00:16:19,230 --> 00:16:24,234
Et maintenant tu as la chance
de le faire correctement.

411
00:16:24,268 --> 00:16:28,304
Ethan, je crois en toi.

412
00:16:28,339 --> 00:16:32,075
(soupirs)

413
00:16:32,109 --> 00:16:34,844
Emma, je dois te dire quelque chose.

414
00:16:36,080 --> 00:16:38,148
Je...

415
00:16:45,723 --> 00:16:49,459
Bien, j’espère que je ne vous déranges
pas.

416
00:16:49,493 --> 00:16:50,760
Sutton, tu es folle?

417
00:16:50,795 --> 00:16:52,395
Oh, tu viens te calmer ?

418
00:16:52,430 --> 00:16:53,563
J'ai vérifié que Dan était bien au 
travail.

419
00:16:53,597 --> 00:16:58,234
Je m'arrêtais pour venir voir si Ethan
voulait se joindre à moi pour le diner,

420
00:16:58,269 --> 00:17:02,305
mais, apparemment il a des plans.

421
00:17:02,339 --> 00:17:03,406
Ce n'est pas ce que tu penses, ok?

422
00:17:03,441 --> 00:17:05,108
Il a... Il a un test demain.

423
00:17:05,142 --> 00:17:06,509
Nous.. on étudions. Elle m'aide.

424
00:17:06,544 --> 00:17:09,245
oh et bien c'est vraiment gentil.

425
00:17:09,280 --> 00:17:10,980
J'approuve.

426
00:17:11,015 --> 00:17:12,348
Vraiment?

427
00:17:12,383 --> 00:17:13,917
oui, sérieusement, nous ne voulons pas de lover boy

428
00:17:13,951 --> 00:17:16,252
Pour retourner en centre d’accueil?

429
00:17:16,287 --> 00:17:17,854
Emma: Séducteur?

430
00:17:17,888 --> 00:17:19,155
oh sérieusement, c'est une manière de parler

431
00:17:19,190 --> 00:17:20,857
On a vraiment beaucoup de travail maintenant

432
00:17:20,891 --> 00:17:24,727
Ok, et bien, je te les laisserai

433
00:17:24,762 --> 00:17:25,895
Juste pour une petite pause.

434
00:17:25,930 --> 00:17:27,597
Pour plus tard.

435
00:17:27,631 --> 00:17:28,832
cela provient de ton endroit préféré pour le barbecue.

436
00:17:28,866 --> 00:17:32,435
Bonne chance pour demain.

437
00:17:32,470 --> 00:17:33,770
Il n'a pas besoin de chance.

438
00:17:35,473 --> 00:17:37,407
Il a moi.

439
00:17:42,688 --> 00:17:43,680
Tu aurais du la voir.

440
00:17:44,093 --> 00:17:45,827
Jouer l'innocente.

441
00:17:45,862 --> 00:17:48,664
Je vais te dire que si j'avais du 
rester là,

442
00:17:48,698 --> 00:17:50,618
Alec n'aurait pas été le seule en 
prison pour meurtre.

443
00:17:50,633 --> 00:17:51,566
Tu vas être bien plus heureux

444
00:17:51,601 --> 00:17:52,768
après avoir entendu ce que j'ai
à te dire.

445
00:17:52,802 --> 00:17:54,770
Qu'est-ce que tu pourrais me dire qui 
me fasse me sentir mieux ?

446
00:17:54,804 --> 00:17:58,340
Je veux que...

447
00:17:58,374 --> 00:18:00,542
tu reprennes ta vie.

448
00:18:00,576 --> 00:18:03,545
Depuis quand le fait de s'échanger de 
nouveau fait parti du plan ?

449
00:18:03,579 --> 00:18:05,414
C'est juste que je pourrais faire
tellement

450
00:18:05,448 --> 00:18:07,115
afin de maintenir Ted et Kristin
séparés.

451
00:18:07,150 --> 00:18:11,119
Donc, tu veux que je travaille de
l'intérieur pour les séparer ?

452
00:18:11,154 --> 00:18:13,221
Donc, pense de la sorte :

453
00:18:13,256 --> 00:18:15,190
Emma serait ici seule,

454
00:18:15,224 --> 00:18:17,259
pendant que tu seras dehors,

455
00:18:17,293 --> 00:18:20,028
ce qui signifie que tu auras Ethan
pour toi tout seule.

456
00:18:20,063 --> 00:18:22,798
Tu sais qu'elle ne fera pas
ça volontairement.

457
00:18:22,832 --> 00:18:25,667
Mmh, tu devras trouver un moyen 
de la convaincre.

458
00:18:25,702 --> 00:18:27,703
Ne me laisse pas tomber, ma
citrouille.

459
00:18:30,673 --> 00:18:33,542
(on sonne à la porte)

460
00:18:33,576 --> 00:18:34,843
Mads.

461
00:18:34,877 --> 00:18:36,511
Salut.

462
00:18:36,546 --> 00:18:38,347
Suis-je dans la bonne maison ?

463
00:18:38,381 --> 00:18:40,349
Oui, je reste ici juste pour
un petit moment.

464
00:18:40,383 --> 00:18:41,450
Entre.

465
00:18:41,484 --> 00:18:43,652
Laurel, devrait être prête dans une minute.

466
00:18:43,686 --> 00:18:47,189
Désolé, je ne savais pas que tu serais là.

467
00:18:47,223 --> 00:18:48,323
J'imagine que c'est assez embarrassant.

468
00:18:48,358 --> 00:18:50,325
Pourquoi est-ce que ce serait
embarrassant ?

469
00:18:50,360 --> 00:18:53,095
Je t'ai eu.

470
00:18:53,129 --> 00:18:55,364
Prête. Merci pour le divertissement.

471
00:18:55,398 --> 00:18:57,199
Oui, pas de problème. Amusez-vous bien.

472
00:18:57,233 --> 00:18:59,334
Eh, tu veux venir ?

473
00:18:59,369 --> 00:19:00,335
Euh, je ne peux pas.

474
00:19:00,370 --> 00:19:02,037
Je ne voudrais pas m'imposer.

475
00:19:02,071 --> 00:19:03,939
Tu plaisantes ? On traîne c'est tout.

476
00:19:03,973 --> 00:19:05,907
Mm-hmm.

477
00:19:05,942 --> 00:19:06,942
Mais je pensais…

478
00:19:06,976 --> 00:19:08,744
Non, tu devrais venir.

479
00:19:08,778 --> 00:19:10,946
Ce n'est pas un rendez-vous ou
quelque chose comme ça.

480
00:19:12,782 --> 00:19:16,651
Jordan, tu peux nous laisser un moment?

481
00:19:16,686 --> 00:19:17,919
Ok, maintenant tu dois venir avec nous.

482
00:19:17,954 --> 00:19:19,988
Non, je ne suis pas d'humeur

483
00:19:20,023 --> 00:19:21,656
C'est toi qui m'a dit de l'inviter?

484
00:19:21,691 --> 00:19:23,625
et maintenant je ne comprend plus rien

485
00:19:23,659 --> 00:19:25,560
Si tu viens, tu peux m'aider à comprendre

486
00:19:25,595 --> 00:19:26,895
Si oui ou non il veux de moi

487
00:19:26,929 --> 00:19:28,797
(soupirs)

488
00:19:28,831 --> 00:19:29,831
S'il te plait?

489
00:19:32,668 --> 00:19:33,769
D'accord.

490
00:19:33,803 --> 00:19:35,604
- Pour la petite histoire ...
- Elle en est, allons y.

491
00:19:40,443 --> 00:19:41,410
Pas un mot.

492
00:19:44,647 --> 00:19:47,416
Tu as quitté ton travail tôt 
ce jour là

493
00:19:47,450 --> 00:19:49,251
cet appel à Jessica Whitman a été passé.

494
00:19:49,285 --> 00:19:51,186
La seule chose dont je suis coupable 
c'est

495
00:19:51,220 --> 00:19:53,221
d'avoir quitté le travail tôt pour
aller jouer au golf.

496
00:19:53,256 --> 00:19:55,090
Et avant que tu dises quoique ce soit,

497
00:19:55,124 --> 00:19:57,125
on n'est pas autorisé à avoir un mobile
sur le cour de golf, ok ?

498
00:19:57,160 --> 00:19:58,193
Nous devrions sortir la semaine 
prochaine.

499
00:19:58,227 --> 00:19:59,394
Qu'est ce que tu dis ? Tu es libre ?

500
00:19:59,429 --> 00:20:02,197
Elle l'est. Tu ne l'es pas.

501
00:20:02,231 --> 00:20:04,966
Oh, réfléchis encore, Danny Boy.

502
00:20:05,001 --> 00:20:06,935
J'ai un témoin qui peut me faire 
libérer.

503
00:20:06,969 --> 00:20:12,007
Vous deux m'avez juste donné une carte
pour sortir de prison libre.

504
00:20:22,685 --> 00:20:23,652
(la porte s'ouvre)

505
00:20:23,626 --> 00:20:24,559
Salut, soeur.

506
00:20:24,594 --> 00:20:25,894
Tu étais sortie tard.

507
00:20:25,928 --> 00:20:28,530
Oh, tu m'as fait peur, Sutton.

508
00:20:28,564 --> 00:20:29,631
hey, tu sais, tu devrais vraiment essayer

509
00:20:29,665 --> 00:20:30,632
ces re-tendus à chaque fois

510
00:20:30,666 --> 00:20:31,633
Que crois-tu faire ?

511
00:20:31,667 --> 00:20:33,402
Tu ne peux pas aller jouer au tennis.

512
00:20:33,436 --> 00:20:35,203
Tu étais sensée rester hors de vue.

513
00:20:35,238 --> 00:20:36,571
Et tu es sensée t'entrainer pour les
régionales,

514
00:20:36,606 --> 00:20:38,473
mais cela ne semble pas t'empêcher

515
00:20:38,508 --> 00:20:41,043
d'aller chez Ethan et de lui faire du 
tutorat.

516
00:20:41,077 --> 00:20:43,345
Je savais que tu serais énervée à
propos de cela.

517
00:20:43,379 --> 00:20:45,047
Non, je ne suis pas énervée.

518
00:20:45,081 --> 00:20:46,281
Je suis ravi que tu l'aides.

519
00:20:46,315 --> 00:20:47,949
Mm-hmm.

520
00:20:47,984 --> 00:20:49,751
Je ne veux pas perdre aussi les régionales.

521
00:20:49,786 --> 00:20:50,719
Tu sais, il y a beaucoup en jeu:

522
00:20:50,753 --> 00:20:51,987
une chance de jouer du tennis en D-1

523
00:20:52,021 --> 00:20:53,789
Et en tournoi.

524
00:20:53,823 --> 00:20:55,090
Depuis quand sa a de l'importance pour toi?

525
00:20:55,124 --> 00:20:56,958
Depuis que j'ai pu imaginer beaucoup de choses à la cabane

526
00:20:56,993 --> 00:20:58,760
en définitive, toi et moi allons

527
00:20:58,795 --> 00:21:00,629
Devoir aller au lycée un jour.

528
00:21:00,663 --> 00:21:03,565
Bien, ne t’inquiète pas. Je suis 
prête pour le tournoi.

529
00:21:03,599 --> 00:21:05,467
Et je vais gagner de tournoi.

530
00:21:05,501 --> 00:21:09,438
Ouai, mais un peu d'entrainement ne
fait pas de mal.

531
00:21:09,472 --> 00:21:12,607
Je pensais, je ne peux vous donner quelques conseils.

532
00:21:12,642 --> 00:21:13,708
on sort demain.

533
00:21:13,743 --> 00:21:15,277
Juste pour s'amuser.

534
00:21:15,311 --> 00:21:16,445
Quelqu'un pourrait nous voir, Sutton.

535
00:21:16,479 --> 00:21:17,546
et bien, nous le feront à travers la ville

536
00:21:17,580 --> 00:21:19,114
Personne ne nous reconnaîtras.

537
00:21:19,148 --> 00:21:21,149
Quel est le problème?

538
00:21:21,184 --> 00:21:22,484
Pourquoi c'est si important pour toi?

539
00:21:22,518 --> 00:21:25,320
Bon sang, j'ai juste pensé que je passerais

540
00:21:25,354 --> 00:21:26,421
du bon temps avec ma soeur,

541
00:21:26,456 --> 00:21:28,256
mais si tu n'es pas intéresser.

542
00:21:28,291 --> 00:21:29,324
Non.

543
00:21:31,194 --> 00:21:32,994
A vrai dire, j'aurai adorer.

544
00:21:34,130 --> 00:21:36,698
T'en fait partis, soeur.

545
00:21:36,732 --> 00:21:37,999
Merci d'être venu.

546
00:21:38,034 --> 00:21:39,901
A vrai dire, j'avais plannifié de venir
de parler.

547
00:21:39,936 --> 00:21:41,603
A propos de quoi ?

548
00:21:41,637 --> 00:21:42,971
Bien, toi le premier. Tu as dit que 
c'était important.

549
00:21:43,005 --> 00:21:44,806
Bien, nous avons besoin que tu fasses
une déposition.

550
00:21:44,841 --> 00:21:46,575
De nouvelles preuves ont apparu.

551
00:21:46,609 --> 00:21:47,809
Quelqu'un a appelé une serveuse dans
un club

552
00:21:47,844 --> 00:21:49,644
et l'a payé pour mettre la crois

553
00:21:49,679 --> 00:21:50,745
dans le sac de ton père.

554
00:21:50,780 --> 00:21:52,481
- Attend. Quelqu'un a appelé ?
- Ouais.

555
00:21:52,515 --> 00:21:54,716
Quel était le nom de la serveuse ?

556
00:21:54,750 --> 00:21:57,652
Jessica Whitman.

557
00:21:57,687 --> 00:22:00,655
Peut importe qui l'a appelé, ce 
dernier a piégé ton père, Thayer

558
00:22:00,690 --> 00:22:03,592
Oh, mon Dieu. Dan n'a pas été piégé.

559
00:22:03,626 --> 00:22:06,595
Il est celui qui a appelé.

560
00:22:06,629 --> 00:22:09,231
Salut, T.

561
00:22:09,265 --> 00:22:10,532
- Quel est ce bordel ?
- THERESA : c'est ok, Thayer.

562
00:22:10,566 --> 00:22:12,334
Nous avons juste besoin de te poser
quelques questions.

563
00:22:14,437 --> 00:22:16,037
Bien, j'ai aussi certaines questions de
mon côté.

564
00:22:16,072 --> 00:22:17,172
Comme...

565
00:22:20,276 --> 00:22:22,144
comment tu expliques cela, par
exemple ?

566
00:22:26,949 --> 00:22:27,983
Papa ?

567
00:22:35,338 --> 00:22:36,850
Comment peux-tu dire que tu n'as jamais
vu ce téléphone auparavant ?

568
00:22:36,851 --> 00:22:40,274
- J'ai trouvé cela dans notre maison.
- Si cela était là tout ce temps,

569
00:22:40,308 --> 00:22:42,309
pourquoi la police ne l'a-t-il pas 
trouvé quand ils ont fouillé la maison ?

570
00:22:42,344 --> 00:22:44,211
Ils doivent l'avoir loupé.

571
00:22:44,245 --> 00:22:46,313
Allez. Regarde, celui qui a caché le
téléphone là,

572
00:22:46,348 --> 00:22:49,149
l'a caché après la fouille.

573
00:22:49,184 --> 00:22:50,951
Et ensuite ils l'ont appelé

574
00:22:50,986 --> 00:22:52,720
pour être sur que tu le trouves.

575
00:22:52,754 --> 00:22:54,054
Ou peut être que tu es fichu.

576
00:22:54,089 --> 00:22:56,790
Et que tu ne l'avais pas caché aussi 
bien que tu le pensais.

577
00:22:56,825 --> 00:22:58,659
Je ne suis pas fou, fils.

578
00:22:58,693 --> 00:22:59,693
-Mais tu es un meurtrier.
-Theresa: Ok,

579
00:22:59,728 --> 00:23:00,861
assez.

580
00:23:00,895 --> 00:23:01,929
Cela ne mène nul part.

581
00:23:01,963 --> 00:23:03,530
Dan: J'ai les résultats du labo.

582
00:23:03,565 --> 00:23:04,605
Nos techniciens confirment que...

583
00:23:04,633 --> 00:23:07,434
c'est le téléphone qui a été utilisé

584
00:23:07,469 --> 00:23:08,736
pour appelé Jessica Whitman.

585
00:23:08,770 --> 00:23:10,571
Thayer: Ouch.

586
00:23:10,605 --> 00:23:11,672
Affaire classé.

587
00:23:11,706 --> 00:23:13,340
DAN: Ils ont aussi déterminé

588
00:23:13,375 --> 00:23:14,408
que l'appel passé à Jessica...

589
00:23:14,442 --> 00:23:17,211
a été passé depuis Flagstaff, Arizona.

590
00:23:18,513 --> 00:23:20,080
Ne jouions nous pas au golf au moment

591
00:23:20,115 --> 00:23:22,282
où l'appel a été passé ?

592
00:23:22,317 --> 00:23:24,084
Ouais, c'était un vendredi, n'est-ce 
pas ?

593
00:23:24,119 --> 00:23:25,319
Je m'en rappelle car tu m'as battu

594
00:23:25,353 --> 00:23:27,254
d'un point... tu as marqué au 18.

595
00:23:27,288 --> 00:23:29,023
-J sais. Je m'en rappelle.
-Donc comment j'aurais put

596
00:23:29,057 --> 00:23:30,824
jouer au golf avec toi a Scottsdale,

597
00:23:30,859 --> 00:23:31,859
et aussi être a Flagstaff,

598
00:23:31,893 --> 00:23:32,993
à 150 kilomètres.

599
00:23:33,028 --> 00:23:34,795
Je ne sais pas. Peut être que tu as
engagé quelqu'un.

600
00:23:34,829 --> 00:23:37,631
Ou peut être qu'il y a deux moi.

601
00:23:39,000 --> 00:23:40,934
C'est l'effet inverse

602
00:23:40,969 --> 00:23:42,903
Car on a assez de preuves pour aller
devant le juge

603
00:23:42,937 --> 00:23:44,672
et faire abandonner les charges contre
toi.

604
00:23:44,706 --> 00:23:46,707
Oh mon dieu. Non, non, non, s'il vous
plait, s'il vous plait,

605
00:23:46,741 --> 00:23:48,776
- vous ne pouvez pas le laisser sortir.
- T, fais-y face…

606
00:23:48,810 --> 00:23:50,344
Tu avais tort à propos de tout,

607
00:23:50,378 --> 00:23:51,459
et la seule erreur que j'ai faite

608
00:23:51,479 --> 00:23:52,513
de prendre des fesses de batard avec 
moi

609
00:23:52,547 --> 00:23:55,416
quand personne d'autre ne voulait de
toi.

610
00:23:55,450 --> 00:23:56,550
- Eh, eh, eh !
- Ok, ok…

611
00:23:56,584 --> 00:23:58,218
DAN: Allons-y. Allons-y.

612
00:23:58,253 --> 00:23:59,520
Allons-y.

613
00:24:02,424 --> 00:24:04,558
Merde. Ça ne peut pas se passer
maintenant.

614
00:24:04,592 --> 00:24:06,527
Ton père va sortir que ça te
plaise ou non.

615
00:24:06,561 --> 00:24:09,163
Tu dois trouver un moyen de gérer ça.

616
00:24:09,197 --> 00:24:11,365
Maintenant rentre chez toi et calme-toi.

617
00:24:15,537 --> 00:24:17,971
FEMME: Bonjour, c'est le bureau
de Lindsey Ridgeway

618
00:24:18,006 --> 00:24:19,239
pour vous rappeler le rendez-vous
de lundi

619
00:24:19,274 --> 00:24:21,942
à 10 heures. S'il vous plaît rappelez-nous
pour confirmer.

620
00:24:21,976 --> 00:24:23,243
(bip)

621
00:24:23,358 --> 00:24:26,426
Prévois tu toujours d'aller voir 
l'avocat pour le divorce?

622
00:24:26,461 --> 00:24:28,395
Je ne sais pas.

623
00:24:28,429 --> 00:24:30,330
Peut-être.

624
00:24:30,365 --> 00:24:32,299
Il s'avère que l'on a une thérapie de
couple

625
00:24:32,333 --> 00:24:36,203
au même moment, donc je dois annuler 
l'un des deux.

626
00:24:36,237 --> 00:24:38,305
J'ai le droit de voter pour lequel ?

627
00:24:38,339 --> 00:24:40,207
Oh, je connais déjà ton vote,
merci beaucoup,

628
00:24:40,241 --> 00:24:42,242
et tu ne penses pas que je sais ce que 
vous les filles.

629
00:24:42,277 --> 00:24:43,917
Avec tout ce truc de plomberie, tu n'es pas

630
00:24:43,945 --> 00:24:45,813
aussi intelligent que vous pensez être.

631
00:24:45,847 --> 00:24:47,948
Le fait est, que nous ferions n'importe
quoi

632
00:24:47,982 --> 00:24:49,650
pour garder cette famille intacte.

633
00:24:49,684 --> 00:24:51,652
Et annuler un rendez-vous avec 
l'avocat du divorce

634
00:24:51,686 --> 00:24:53,587
c'est aller dans les extrêmes.

635
00:24:55,690 --> 00:24:57,758
(musique pour danser joue)

636
00:25:05,567 --> 00:25:08,702
J'aime cet endroit.

637
00:25:08,736 --> 00:25:10,571
Qu'en penses-tu, Mads ?

638
00:25:10,605 --> 00:25:13,574
Je pense qu'il y a trop de gens

639
00:25:13,608 --> 00:25:15,342
qui essaie de paraitre cool,

640
00:25:15,376 --> 00:25:17,377
mais je ne suis pas surprise que tu
aimes cela.

641
00:25:17,412 --> 00:25:19,313
Pardon ?

642
00:25:19,347 --> 00:25:20,614
Elle rigole.

643
00:25:20,648 --> 00:25:22,282
Tu faisais juste que plaisanter, 
n'est-ce pas ?

644
00:25:22,317 --> 00:25:23,584
OUi, et tu le sais, Laurel,

645
00:25:23,618 --> 00:25:26,286
parce que tu as un incroyable 
sens de l'humour.

646
00:25:26,321 --> 00:25:27,354
un rire communicatif,

647
00:25:27,388 --> 00:25:29,256
une personnalité charmante...

648
00:25:29,290 --> 00:25:32,392
- Arrête.
- Certains diront qu'elle a tout.

649
00:25:32,427 --> 00:25:34,194
Bien, ne te dévalorise pas.

650
00:25:34,229 --> 00:25:36,997
Beurk. Bien, merci, demi-frère.

651
00:25:37,031 --> 00:25:38,098
Je vais au bar.

652
00:25:38,132 --> 00:25:39,199
Quelqu'un veut un verre?

653
00:25:39,234 --> 00:25:41,101
Oui. Tu veux de l'aide?

654
00:25:41,135 --> 00:25:44,004
Non. Restes ici avec Laurel. Je vais 
chercher les boisons.

655
00:25:44,038 --> 00:25:46,673
- Bien, laisses moi au moins les payées.
- Je ne veux pas de ton argent.

656
00:25:46,708 --> 00:25:48,609
Hey, je suis désolé.

657
00:25:48,643 --> 00:25:49,877
J'ai fait quelque chose de mal?

658
00:25:49,911 --> 00:25:51,044
Ha! Et elle recommence.

659
00:25:51,079 --> 00:25:52,880
Hey, je vais juste prendre de l'eau.

660
00:25:52,914 --> 00:25:55,515
Si ça te va.

661
00:25:55,550 --> 00:25:56,650
Qu'est-ce que tu veux boire, Mads ?

662
00:25:56,684 --> 00:25:57,885
Un cosmo ? Un sex on the beach ?

663
00:25:57,919 --> 00:26:00,387
Tu sais quoi ? Je vais rentrer à la
maison.

664
00:26:00,421 --> 00:26:02,489
Il est tout à toi. Vous deux, profitez
de votre soirée.

665
00:26:04,726 --> 00:26:06,460
Je suis vraiment désolé.

666
00:26:06,494 --> 00:26:09,296
Je n'ai aucune idée de ce qui vient
juste de se passer.

667
00:26:09,330 --> 00:26:10,631
Oublie.

668
00:26:10,665 --> 00:26:12,499
C'est bien.

669
00:26:12,533 --> 00:26:14,234
Allons danser.

670
00:26:23,511 --> 00:26:25,312
Salut.

671
00:26:25,346 --> 00:26:27,014
- Salut.
- Tu joues demain ?

672
00:26:27,048 --> 00:26:29,182
Non, j'étais juste en train de
m'échauffer.

673
00:26:29,217 --> 00:26:34,054
Je vais traverser la ville pour jouer 
un match avec Sutton.

674
00:26:34,088 --> 00:26:36,189
Sérieusement?
C'était son idée.

675
00:26:36,224 --> 00:26:39,026
Je suis sure qu'elle a une autre 
motivation en tête.

676
00:26:39,060 --> 00:26:42,596
Vous allez être uniquement les deux ?

677
00:26:42,630 --> 00:26:44,531
Oui, nous allons être que toutes les
deux.

678
00:26:44,565 --> 00:26:46,800
Je me languis de savoir ce qu'elle a
en tête.

679
00:26:47,568 --> 00:26:49,469
Salut...

680
00:26:49,504 --> 00:26:51,772
comment ton controle s'est passé ?

681
00:26:51,806 --> 00:26:53,807
Uh, 73.

682
00:26:53,841 --> 00:26:55,475
J'ai réussi.

683
00:26:55,510 --> 00:26:59,479
- C'est génial.
- Ouais, j'avais une tutrice douée.

684
00:26:59,514 --> 00:27:01,248
Tu penses que tu voudrais

685
00:27:01,282 --> 00:27:03,116
bien continuer à m'aider avec les 
cours ?

686
00:27:03,151 --> 00:27:04,484
Comme ça je pourrai rester un homme 
libre.

687
00:27:07,088 --> 00:27:09,256
Ouais, je peux faire ça. Ouais.

688
00:27:09,290 --> 00:27:12,125
Parfait. Merci.

689
00:27:12,160 --> 00:27:13,961
Viens ici.

690
00:27:13,995 --> 00:27:15,996
Je suis tellement heureuse pour toi.

691
00:27:16,030 --> 00:27:17,998
Salut...

692
00:27:19,067 --> 00:27:20,834
qu'est-ce qu'il se passe ici ?

693
00:27:20,868 --> 00:27:23,737
Hum, je la remercie juste pour m'avoir
aidée.

694
00:27:23,771 --> 00:27:25,739
Uh, elle m'a donné des cours de tutorat.

695
00:27:25,773 --> 00:27:27,007
Te donner des cours de soutien ?

696
00:27:27,041 --> 00:27:28,775
Ouais. Je pensais que tu savais.

697
00:27:28,810 --> 00:27:30,644
Uh, non, à vrai dire.

698
00:27:30,678 --> 00:27:32,579
Attend. Donc hier soir...

699
00:27:32,613 --> 00:27:33,814
c'est là où tu devais aller ?

700
00:27:33,848 --> 00:27:36,583
Le contrôle était aujourd'hui.

701
00:27:36,617 --> 00:27:38,585
Wow.

702
00:27:38,619 --> 00:27:42,255
Tu sais quoi ? Cela n'a pas 
d'importance.

703
00:27:42,290 --> 00:27:43,423
Thayer...

704
00:27:49,362 --> 00:27:50,380
Alec va sortir de prison ?

705
00:27:50,810 --> 00:27:52,508
Le juge signe les papier maintenant.

706
00:27:52,966 --> 00:27:54,600
C'est évident qu'il a été piégé.

707
00:27:54,634 --> 00:27:56,902
Bien sûr. Par qui ?

708
00:27:56,936 --> 00:27:59,905
L'appel à la serveuse provenait de 
Flagstaff, Arizona.

709
00:27:59,939 --> 00:28:02,441
Cela signifie-t-il quelque chose pour
toi ?

710
00:28:02,475 --> 00:28:04,543
Flagstaff, hum, non.

711
00:28:04,577 --> 00:28:06,512
Pas du tout.

712
00:28:06,546 --> 00:28:09,281
Peu importe, il devrait être libéré ce
soir.

713
00:28:09,315 --> 00:28:10,582
Vous devrier fêter ça.

714
00:28:10,617 --> 00:28:13,385
Oui, je ne pensais pas que ce jour
puisse finir par arriver.

715
00:28:13,420 --> 00:28:16,121
Merci beaucoup, Theresa.

716
00:28:19,359 --> 00:28:22,394
Hey, Ted, je vien juste d'avoir

717
00:28:22,429 --> 00:28:25,064
- la plus incroyable des nouvelles.
- Vraiment? Quoi?

718
00:28:25,098 --> 00:28:26,999
Alec va être libéré.

719
00:28:27,033 --> 00:28:28,133
-Vraiment?
-Ouai

720
00:28:28,168 --> 00:28:29,835
Wow. C'est...

721
00:28:29,869 --> 00:28:31,136
Je ne m'attendais pas à ça.

722
00:28:31,171 --> 00:28:33,972
Moi non plus.

723
00:28:34,007 --> 00:28:36,608
Vrament.

724
00:28:38,611 --> 00:28:40,813
Alors pourquoi es-tu énervée ?

725
00:28:42,849 --> 00:28:46,385
J'ai peur, Ted.

726
00:28:46,419 --> 00:28:48,654
C'est juste qu'à chaque foi que 
j'allais voir

727
00:28:48,688 --> 00:28:51,590
Alec en prison, j'avais le sentiment

728
00:28:51,624 --> 00:28:54,660
qu'il me tenait responsable de son
arrestation.

729
00:28:54,694 --> 00:28:56,228
Et bien, c'est ridicule.

730
00:28:56,262 --> 00:28:57,463
Tu as été celle qui l'a le plus soutenu.

731
00:28:57,497 --> 00:28:59,198
Ouais, et bien...

732
00:28:59,232 --> 00:29:01,133
tu sais comment il peut être.

733
00:29:01,167 --> 00:29:03,035
Son comportement.

734
00:29:03,069 --> 00:29:05,204
Bien, si tu est effrayé,

735
00:29:05,238 --> 00:29:07,139
pourquoi tu ne quittes pas la ville?

736
00:29:07,173 --> 00:29:09,108
Retourne a L.A.?

737
00:29:09,142 --> 00:29:11,910
Tu ne penses pas réellement ça?

738
00:29:13,813 --> 00:29:15,080
Je pensais que...

739
00:29:15,115 --> 00:29:16,882
Tu pensais mal.

740
00:29:16,916 --> 00:29:19,818
Je vois.

741
00:29:19,853 --> 00:29:22,755
Bien, je ne peux pas...

742
00:29:22,789 --> 00:29:24,757
m'enfuir, pas encore une fois.

743
00:29:24,791 --> 00:29:26,458
Je veux dire, tout se que j'aime est
ici.

744
00:29:26,493 --> 00:29:27,760
Mes racines sont ici.

745
00:29:27,794 --> 00:29:30,596
Ma famille est ici.

746
00:29:30,630 --> 00:29:33,499
Tu veux dire Jordan?

747
00:29:33,533 --> 00:29:35,434
Qui d'autre voudrai-je dire ?

748
00:29:35,468 --> 00:29:37,603
Bien, je suis, je suis désolé.

749
00:29:37,637 --> 00:29:40,339
Je n'aurai pas du venir me plaindre
auprès de toi de la sorte.

750
00:29:40,373 --> 00:29:42,441
et merci d'être là pour moi.

751
00:29:51,951 --> 00:29:53,952
(soupir)

752
00:29:53,987 --> 00:29:57,089
Thayer, salut. C'est encore Emma.

753
00:29:57,123 --> 00:29:58,957
Est-ce que tu vas bien?

754
00:29:58,992 --> 00:30:00,726
S'il te plaît, rappelle moi.

755
00:30:02,762 --> 00:30:04,062
Des problèmes au paradis ?

756
00:30:04,097 --> 00:30:05,964
Tu es sûre que personne va nous
reconnaitre ici?

757
00:30:05,999 --> 00:30:07,120
s'il vous plait, quelqu'un doit forcement savoir.

758
00:30:07,133 --> 00:30:08,767
Ne serait pas mort ici

759
00:30:08,802 --> 00:30:09,868
Parfait.

760
00:30:09,903 --> 00:30:12,671
Tu fais le service.

761
00:30:12,705 --> 00:30:14,840
Je suis sûre que cela fait un moment
que tu n'as pas joué.

762
00:30:14,874 --> 00:30:17,876
Toujours si prévenante, Emma.

763
00:30:17,911 --> 00:30:20,712
Cela t'intéresse de rendre les choses
intéressantes?

764
00:30:20,747 --> 00:30:22,447
Qu'as-tu en tête?

765
00:30:22,482 --> 00:30:23,515
Et bien, celle qui gagne

766
00:30:23,550 --> 00:30:25,250
est sans conteste la meilleure joueuse,

767
00:30:25,285 --> 00:30:27,686
donc elle devrait être celle qui jouera
aux régionales.

768
00:30:27,720 --> 00:30:30,255
C'est donc à propos de cela.

769
00:30:30,290 --> 00:30:31,590
Tu veux faire l'échange.

770
00:30:31,624 --> 00:30:33,525
Pour quelques jours. Uniquement pour 
les régionales.

771
00:30:33,560 --> 00:30:35,260
A moins, bien sur, que tu aies
trop peur, alors...

772
00:30:35,295 --> 00:30:37,095
tu n'es pas obligé de le faire.

773
00:30:37,130 --> 00:30:39,231
Oh, je n'ai pas peur. Tu devrais avoir
peur,

774
00:30:39,265 --> 00:30:42,000
car je vais essuyer ce court avec toi.

775
00:30:42,035 --> 00:30:44,369
Courageuse, Emma.

776
00:30:44,404 --> 00:30:47,105
Bien. Nous avons un pacte?

777
00:30:47,140 --> 00:30:49,975
Non, à vrai dire, j'ai certaines
conditions.

778
00:30:50,009 --> 00:30:51,009
Celle qui va perdre...

779
00:30:51,044 --> 00:30:53,078
devra rester à la cabane.

780
00:30:53,112 --> 00:30:54,947
Pour de vrai cette fois.

781
00:30:54,981 --> 00:30:57,049
Elle ne pourra pas en sortir. Compris?

782
00:31:00,553 --> 00:31:03,488
Bonne chance.

783
00:31:03,523 --> 00:31:04,790
Faite que la meilleure des soeurs gagne.

784
00:31:04,824 --> 00:31:06,692
Oh, je vais gagner.

785
00:31:06,726 --> 00:31:08,560
Oh, hey.

786
00:31:08,595 --> 00:31:11,597
Je voulais m'excuser pour hier soir. 
Je, hum,

787
00:31:11,631 --> 00:31:13,599
- Je pense que j'ai foiré les choses.
- Oh, non.

788
00:31:13,633 --> 00:31:15,701
Partir était la meilleure chose que tu
aurais pu faire.

789
00:31:15,735 --> 00:31:17,502
Je n'aurai jamais du te demander de
nous accompagner.

790
00:31:17,537 --> 00:31:20,405
Oh, donc les choses fonctionnent avec
toi et Jordan?

791
00:31:20,440 --> 00:31:22,441
Nous avons dansé un moment et discuté
pendant des heures

792
00:31:22,475 --> 00:31:25,177
à propos de musique et de groupes de 
musique et de la vie.

793
00:31:25,211 --> 00:31:27,980
Il est vraiment gentil et mignon.

794
00:31:28,014 --> 00:31:30,182
Je pense que l'on va sortir de nouveau
la semaine prochaine.

795
00:31:30,216 --> 00:31:33,118
Génial. Et bien, je suis tellement
heureuse pour toi.

796
00:31:33,152 --> 00:31:34,219
Moi,aussi.

797
00:31:34,254 --> 00:31:35,888
Tu es le meilleur.

798
00:31:37,023 --> 00:31:39,791
(un téléphone sonne)

799
00:31:39,826 --> 00:31:42,794
Hey, Thayer. Quoi de neuf?

800
00:31:45,665 --> 00:31:47,633
Quoi ?

801
00:31:56,442 --> 00:31:58,477
C'est le premier sept. 6-2.

802
00:31:58,511 --> 00:32:00,379
Tu est en feu.

803
00:32:00,413 --> 00:32:01,480
Bien,

804
00:32:01,514 --> 00:32:02,748
on peut arrêter si tu veux.

805
00:32:02,782 --> 00:32:06,418
non, non, je suis juste un petit peu fatigué

806
00:32:06,452 --> 00:32:08,587
j'ai pas beaucoup dormi cette semaine.

807
00:32:08,621 --> 00:32:10,322
C'est parce que vous courez autour de la ville

808
00:32:10,356 --> 00:32:12,224
alors que tu devrais être à la cabane à te relaxer

809
00:32:12,258 --> 00:32:13,492
oui, ben, c'est un peu dur de se relaxer

810
00:32:13,526 --> 00:32:15,494
quand Ethan débarque comme ça en pleine 
nuit.

811
00:32:15,528 --> 00:32:17,362
Excuse moi.

812
00:32:17,397 --> 00:32:20,232
Oh...

813
00:32:20,266 --> 00:32:23,268
après la fête de Jordan, il est passé,

814
00:32:23,303 --> 00:32:26,038
et tu a dit que c’était bon pour toi, 
donc j'ai couché avec lui.

815
00:32:27,840 --> 00:32:29,000
Tu est d'accord avec sa, pas vrai?

816
00:32:30,043 --> 00:32:31,810
Ouais, peu importe. Il peut...

817
00:32:31,844 --> 00:32:33,946
il peut faire ce qu'il veut.

818
00:32:33,980 --> 00:32:36,848
Bien, car j'ai pensé que tu en serais
vraiment énervé.

819
00:32:37,850 --> 00:32:38,884
Je ne le suis pas.

820
00:32:38,918 --> 00:32:41,486
Manifestement.

821
00:32:41,521 --> 00:32:43,355
Mon service.

822
00:32:58,371 --> 00:32:59,604
Hey.

823
00:32:59,639 --> 00:33:03,175
Le, hum, le, hum...

824
00:33:03,209 --> 00:33:04,242
(claquement de doigts)

825
00:33:04,277 --> 00:33:05,277
Tendeur de chaînes.

826
00:33:05,311 --> 00:33:06,278
Ouais, c'est cela.

827
00:33:07,380 --> 00:33:09,281
Il fait encore du bruit. Est-ce que
cela te dérange d'y regarder?

828
00:33:09,315 --> 00:33:11,116
Ok.

829
00:33:14,020 --> 00:33:15,220
Sutton n'est pas là, n'est-ce pas?

830
00:33:15,254 --> 00:33:18,123
Pourquoi serait-elle là?

831
00:33:18,157 --> 00:33:19,858
Demande juste.

832
00:33:19,892 --> 00:33:22,928
On n'arrive jamais à savoir où elle va
apparaitre.

833
00:33:22,962 --> 00:33:24,830
Cela ne semble pas être le tendeur de
chaînes, mais, hum,

834
00:33:24,864 --> 00:33:26,765
on va vérifier tes bougies, ça te va?

835
00:33:26,799 --> 00:33:29,634
Qu'est-ce qui se passe entre vous?

836
00:33:31,771 --> 00:33:34,940
Ecoute, c'est, hum... c'est compliqué.

837
00:33:34,974 --> 00:33:37,843
Ok, elle avait l'habitude d'être une
personne et...

838
00:33:37,877 --> 00:33:40,545
maintenant elle est une autre personne.

839
00:33:40,580 --> 00:33:42,781
Et tu ne sais pas laquelle tu préfères.

840
00:33:42,815 --> 00:33:45,717
- Quelque chose comme ça, ouais.
- Les filles.

841
00:33:45,752 --> 00:33:48,387
Même quand tu sais qu'elle n'est pas
faite pour moi,

842
00:33:48,421 --> 00:33:50,522
tu ne peux pas t'empêcher de penser 
à elles.

843
00:33:50,556 --> 00:33:53,125
Il me semble que tu sois celui avec
le problème.

844
00:33:53,159 --> 00:33:54,426
Ouais, ne m'en parle pas.

845
00:33:54,460 --> 00:33:56,428
Mais hey, j'ai vu Sutton à la cabane.

846
00:33:56,462 --> 00:33:57,996
Elle est a fond sur toi mec.

847
00:33:58,031 --> 00:33:59,064
Genre, vraiment à fond sur toi.

848
00:33:59,098 --> 00:34:00,232
Si j'étais toi,

849
00:34:00,266 --> 00:34:01,900
je ne réfléchirai pas trop.

850
00:34:01,934 --> 00:34:04,036
Si j'étais toi,

851
00:34:04,070 --> 00:34:05,971
Je ne le ferai pas non plus.

852
00:34:38,838 --> 00:34:40,572
Mads: Emma!

853
00:34:41,641 --> 00:34:42,641
Mads?

854
00:34:42,675 --> 00:34:43,708
Temps mort.

855
00:34:43,743 --> 00:34:44,824
MADS: Dieu merci je t'ai trouvé.

856
00:34:44,844 --> 00:34:46,611
- Hey.
- Hey.

857
00:34:46,646 --> 00:34:47,712
Quel est le problème?

858
00:34:47,747 --> 00:34:49,781
Thayer a juste appeler pour dire
aurevoir.

859
00:34:49,816 --> 00:34:51,383
Il retourne à L.A.

860
00:34:51,417 --> 00:34:52,317
Je crois que les choses ont mal
tourné

861
00:34:52,351 --> 00:34:53,585
entre lui et mon père.

862
00:34:53,619 --> 00:34:56,621
Oh, je savais que quelque chose 
n'allait pas.

863
00:34:56,656 --> 00:34:59,458
Uh-Oh drama.

864
00:34:59,492 --> 00:35:00,492
Je voulais vraiment qu'il fasse la
paix entre eux,

865
00:35:00,526 --> 00:35:01,493
mais ils ne m'écoutent pas,

866
00:35:01,527 --> 00:35:03,061
et Emma, je pense que tu pourrais 
être

867
00:35:03,096 --> 00:35:04,362
la seule personne qui pourrait le faire
rester là.

868
00:35:04,397 --> 00:35:05,430
Et tu dois te dépêcher

869
00:35:05,465 --> 00:35:06,965
car il est en train de faire ses 
bagages.

870
00:35:08,067 --> 00:35:09,334
Tic tac.

871
00:35:11,137 --> 00:35:12,938
Félicitations, Sutton.

872
00:35:12,972 --> 00:35:14,739
Tu as gagné. Je déclare forfait.

873
00:35:35,894 --> 00:35:37,027
Thayer.

874
00:35:38,129 --> 00:35:39,863
Tu devrais venir, Emma.

875
00:35:39,898 --> 00:35:41,799
Je ne comprend pas.

876
00:35:41,833 --> 00:35:42,933
Qu'est ce qui se passe avec Alec?

877
00:35:42,967 --> 00:35:44,968
Il a gagné, comme il le fait toujours.

878
00:35:45,003 --> 00:35:46,904
Il sort de prison, donc je ne peux pas
rester maintenant.

879
00:35:46,938 --> 00:35:48,739
Quoi, il sort de prison?

880
00:35:48,773 --> 00:35:49,773
Comment?

881
00:35:49,808 --> 00:35:51,742
Le téléphone que j'ai trouvé l'a
innocenté.

882
00:35:51,776 --> 00:35:52,843
Tu peux croire ça?

883
00:35:52,877 --> 00:35:54,778
Ok...

884
00:35:54,813 --> 00:35:56,480
bien, tu n'as pas a partir.

885
00:35:56,514 --> 00:35:57,881
Je veux dire, tu pourrais rester 
ailleurs.

886
00:35:57,916 --> 00:35:59,817
Emma, je ne vis pas vraiment ici.

887
00:35:59,851 --> 00:36:01,618
Je suis juste revenu pour t'aider
toi et Sutton,

888
00:36:01,653 --> 00:36:03,420
mais à chaque fois que je le fais, cela
mène toujours

889
00:36:03,455 --> 00:36:06,390
à mon père, et je ne peux pas, je ne
peux pas le battre.

890
00:36:09,594 --> 00:36:12,596
Ça me tue.

891
00:36:12,630 --> 00:36:15,299
Je suis désolé.

892
00:36:15,333 --> 00:36:16,414
Tu sais quoi, la vérité c'est

893
00:36:16,434 --> 00:36:19,136
qu'il n'y a plus rien pour moi ici.

894
00:36:22,040 --> 00:36:24,108
Et moi?

895
00:36:24,142 --> 00:36:27,911
Je suis.. Je suis désolé de ne pas
t'avoir prévenu a propos d'Ethan, mais..

896
00:36:27,946 --> 00:36:29,012
Ce n'est pas à propos de ça.

897
00:36:33,051 --> 00:36:34,952
Je veux que tu viennes avec moi.

898
00:36:38,890 --> 00:36:42,793
Uh... Thayer, je ne peut pas faire ça.

899
00:36:42,827 --> 00:36:45,629
Les Mercers sont la seule famille
que je n'ai jamais eu.

900
00:36:45,663 --> 00:36:47,798
Je ne peux pas les quitter maintenant.

901
00:36:49,634 --> 00:36:51,401
Bien, je ne peux pas...

902
00:36:51,436 --> 00:36:53,303
Je ne peut pas rester non plus.

903
00:36:54,472 --> 00:36:57,341
Donc c'est tout?

904
00:36:59,344 --> 00:37:01,145
Peut être c'est mieux.

905
00:37:01,179 --> 00:37:04,882
Non, je... je...

906
00:37:20,532 --> 00:37:22,766
Prends soin de toi.

907
00:37:30,775 --> 00:37:32,576
(la voiture démarre)

908
00:37:43,121 --> 00:37:45,155
Tu vois? Aussi bien que neuf.

909
00:37:45,190 --> 00:37:47,391
Je crois que je vais rester en dehors
de ton chemin.

910
00:37:49,093 --> 00:37:51,862
Ted, à propos du rendez-vous de 
lundi.

911
00:37:51,896 --> 00:37:53,897
Je serais là.

912
00:37:53,932 --> 00:37:55,265
Et que fais-tu de ton autre rendez-vous?

913
00:37:57,235 --> 00:37:59,002
Je l'ai annuler.

914
00:38:00,872 --> 00:38:02,139
C'est bon à entendre,

915
00:38:02,173 --> 00:38:03,933
mais je pense que tu devrais apporter
ton carnet de chèques, maman,

916
00:38:03,942 --> 00:38:06,743
car tu as appelé un plombier assez 
cher.

917
00:38:09,547 --> 00:38:11,481
Poulet parmigiana?

918
00:38:11,516 --> 00:38:12,549
Les restes.

919
00:38:12,584 --> 00:38:14,418
LAUREL: On dirait que tout revient

920
00:38:14,452 --> 00:38:17,421
à la normale ici.

921
00:38:17,455 --> 00:38:19,723
Oui, ton père a réparé les 
canalisations.

922
00:38:19,757 --> 00:38:23,427
Je ne parlais pas de plomberie.

923
00:38:36,140 --> 00:38:37,374
Tu veux que j'ailler chercher Laurel?

924
00:38:37,408 --> 00:38:39,088
Tu sais, honnêtement, je n'arrive pas
à te cerner.

925
00:38:39,110 --> 00:38:40,911
Une minute, tu es avenant; la minute
d'après, tu es froid.

926
00:38:40,945 --> 00:38:42,012
Est-ce que tu sais ce que tu veux?

927
00:38:42,046 --> 00:38:45,148
A propos de toi? Tu me harcèles.

928
00:38:45,183 --> 00:38:46,850
Je ne suis pas intéresser, ok?

929
00:38:46,885 --> 00:38:48,018
Oh, vraiment?

930
00:38:48,052 --> 00:38:49,019
Ouais.

931
00:39:13,611 --> 00:39:14,711
(soupirs)

932
00:39:23,154 --> 00:39:26,356
Et bien, j'aime l'odeur de la liberté
le soir.

933
00:39:26,391 --> 00:39:27,357
Les journalistes sont dans l'autre
entrée,

934
00:39:27,392 --> 00:39:28,425
juste comme tu as demander.

935
00:39:28,459 --> 00:39:30,260
Parfait.

936
00:39:30,295 --> 00:39:32,129
Il y aura le temps plus tard pour 
les embrassades.

937
00:39:32,163 --> 00:39:33,997
As-tu besoin d'être ramenée chez toi ?

938
00:39:34,032 --> 00:39:36,033
Non

939
00:39:36,067 --> 00:39:38,335
Je dois faire un arrêt.

940
00:39:40,204 --> 00:39:43,106
(au loin, le tonnerre gronde)

941
00:39:43,141 --> 00:39:45,842
Dit à ma femme que je viens pour elle.

942
00:39:50,915 --> 00:39:53,016
Tu étais à Flagstaff ?

943
00:39:53,051 --> 00:39:55,018
Tu étais supposé passer cet appel
depuis le cours de golf

944
00:39:55,053 --> 00:39:57,554
de sorte que personne ne pose de question.

945
00:39:57,588 --> 00:39:59,489
Non, je ne veut pas que tu fasse quoi que se soit.

946
00:39:59,524 --> 00:40:01,758
Alec sera là d'une minute à l'autre.

947
00:40:01,793 --> 00:40:02,826
(gloussements)

948
00:40:02,860 --> 00:40:05,729
Je sais exactement comment le gérer.

949
00:40:05,763 --> 00:40:08,332
(grondements de tonnerre)

950
00:40:09,434 --> 00:40:11,301
(soupirs)

951
00:40:15,506 --> 00:40:18,408
(coups de tonnerre)

952
00:40:24,115 --> 00:40:26,950
Bébé, je suis à la maison.

953
00:40:28,019 --> 00:40:31,121
Chérie, tu m'as tellement manqué.

954
00:40:37,895 --> 00:40:39,963
J'imagine, oui.

955
00:41:12,330 --> 00:41:13,497
(soupirs)

956
00:41:13,531 --> 00:41:16,133
Dieu, ce que tu es facilement effrayée.

957
00:41:16,167 --> 00:41:18,168
Qu'est-ce que tu crois ?
Il y a un meurtrier quelque part dehors.

958
00:41:18,202 --> 00:41:22,039
Je suis vraiment désolé à propos du
truc avec Thayer.

959
00:41:22,073 --> 00:41:24,074
Rupture difficile, mais un accord
est un accord.

960
00:41:24,108 --> 00:41:27,411
Et si tu te rappelles, pas un pieds en
dehors de la cabine.

961
00:41:27,445 --> 00:41:29,246
Tes conditions, je rappelle.

962
00:41:29,280 --> 00:41:30,914
Et quoi si je refuse?

963
00:41:30,948 --> 00:41:32,949
Tu n'oserais pas.

964
00:41:32,984 --> 00:41:34,184
Essaie.

965
00:41:34,218 --> 00:41:37,854
Tire. J'avais peur que cela n'arrive.

966
00:41:37,889 --> 00:41:40,957
Vois-tu, je ne pars non pas plus, donc…

967
00:41:40,992 --> 00:41:44,928
Je pense juste qu'on devra dire notre
énorme secret à la famille,

968
00:41:44,962 --> 00:41:46,863
ce qui sera très dur parce que Kristin,

969
00:41:46,898 --> 00:41:48,131
je ne sais pas vraiment comment
elle réagira.

970
00:41:48,166 --> 00:41:51,201
Elle est très fragile en ce moment.

971
00:41:51,235 --> 00:41:53,136
Tu bluff.

972
00:41:53,171 --> 00:41:55,105
Essaie.

973
00:41:59,977 --> 00:42:01,111
Bien.

974
00:42:01,145 --> 00:42:02,946
Je pars,

975
00:42:02,980 --> 00:42:04,881
mais Ted et Kristin font vraiment de
bon progrès,

976
00:42:04,916 --> 00:42:06,283
donc promets-moi juste de les pousser

977
00:42:06,317 --> 00:42:08,118
dans la bonne direction.

978
00:42:08,152 --> 00:42:11,221
Oui ! Bien sûr ! Ce sont mes parents.

979
00:42:11,255 --> 00:42:13,090
Tu penses que je ne les veux pas ensemble ?

980
00:42:13,124 --> 00:42:15,092
D'accord, je te vois dans quelque jours.

981
00:42:15,126 --> 00:42:17,027
J'ai laissé quelques serviettes propres
pour toi à la cabane.

982
00:42:18,096 --> 00:42:19,262
Tu pourrais en avoir besoin.

983
00:42:20,832 --> 00:42:22,132
Tu vois,

984
00:42:22,166 --> 00:42:23,867
Je peux aussi être considéré, Emma.

985
00:42:25,303 --> 00:42:27,037
Bonne chance aux régionales.

986
00:42:27,071 --> 00:42:28,872
Je n'ai pas besoin de chance.

987
00:42:38,873 --> 00:42:41,536
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

