1
00:00:02,268 --> 00:00:04,327
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,571 --> 00:00:07,802
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un but :</i>

3
00:00:09,576 --> 00:00:10,907
<i>survivre.</i>

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,337
Oliver Queen est vivant.

5
00:00:12,579 --> 00:00:14,809
<i>Je respecterai</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

6
00:00:15,048 --> 00:00:17,175
<i>et avec la liste de noms</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>,

7
00:00:17,384 --> 00:00:19,944
<i>je détruirai tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:21,588 --> 00:00:23,681
<i>Pour ça, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

9
00:00:24,724 --> 00:00:28,091
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

10
00:00:28,328 --> 00:00:29,659
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,956
J'ai laissé votre famille tranquille.

12
00:00:32,232 --> 00:00:36,100
Mais elle n'en a pas fait autant
et il a fallu faire quelque chose.

13
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
Où puis-je trouver l'homme
sur la photo ?

14
00:00:38,505 --> 00:00:40,996
N'était-ce pas étrange
de me capturer si facilement ?

15
00:00:41,274 --> 00:00:42,536
Va-t'en !

16
00:00:53,386 --> 00:00:55,854
Sais-tu au moins
ce qu'est cette île ?

17
00:00:56,089 --> 00:01:00,492
C'est une prison.
Que ferais-tu à ma place ?

18
00:01:14,274 --> 00:01:17,209
Qu'importe ce que tu écoutes,
ce n'est pas de la musique.

19
00:01:18,578 --> 00:01:23,743
- Il devrait y avoir une loi.
- Mais il n'y en a pas, alors...

20
00:01:33,159 --> 00:01:35,150
Attention !

21
00:01:42,435 --> 00:01:43,902
Il a une arme !

22
00:02:19,706 --> 00:02:21,298
Vert tahitien ou noir minuit ?

23
00:02:21,508 --> 00:02:24,136
- À ton avis ?
- Je pense que le message est clair,

24
00:02:24,410 --> 00:02:26,173
mais maman
ne t'a pas acheté de voiture.

25
00:02:26,446 --> 00:02:30,143
- Je n'aurais pas dit mieux.
- Oliver en a eu une pour ses 18 ans.

26
00:02:30,416 --> 00:02:33,647
Oui, mais moi, je pouvais la sortir
de l'allée sans heurter un arbre.

27
00:02:33,887 --> 00:02:36,617
Mais tu as abîmé la peinture
de la Maserati de ton père.

28
00:02:36,890 --> 00:02:39,051
Thea,
l'organisateur de soirée nous attend.

29
00:02:39,292 --> 00:02:40,953
Désolé de filer de la sorte.

30
00:02:41,227 --> 00:02:43,092
On a une décapotable
à aller acheter !

31
00:02:43,363 --> 00:02:45,558
- Bonne chance.
- Merci.

32
00:02:45,798 --> 00:02:49,461
- Comment va-t-elle ?
- Elle va bien.

33
00:02:49,736 --> 00:02:52,000
Thea trouve même
qu'elle va un peu trop bien.

34
00:02:52,272 --> 00:02:53,933
- Comment ça ?
- Eh bien...

35
00:02:54,174 --> 00:02:57,507
Son comportement est changeant.
Renfermée, puis PDG...

36
00:02:57,777 --> 00:03:00,871
Son mari est porté disparu
et présumé je ne sais quoi...

37
00:03:01,114 --> 00:03:03,878
Si quelqu'un a bien une raison
d'être instable, c'est elle.

38
00:03:04,117 --> 00:03:06,312
C'est ce que j'ai dit à Thea.

39
00:03:06,586 --> 00:03:10,317
<i>C'est le 3e braquage et cette fois</i>
<i>encore : aucun commentaire.</i>

40
00:03:10,590 --> 00:03:11,579
FOURGON BLINDÉ
ATTAQUÉ

41
00:03:11,824 --> 00:03:13,917
<i>La police ne veut peut-être</i>
<i>pas s'exprimer</i>,

42
00:03:14,160 --> 00:03:17,186
<i>mais les caméras de circulation</i>
<i>ont filmé le braquage.</i>

43
00:03:17,463 --> 00:03:19,522
<i>Peu après 1 h du matin</i>,
<i>trois assaillants armés</i>

44
00:03:19,799 --> 00:03:22,962
<i>se sont approchés du camion blindé</i>
<i>après avoir lancé ce qui semble...</i>

45
00:03:23,203 --> 00:03:25,671
Voilà pourquoi tu planques
ton argent à l'étranger.

46
00:03:25,939 --> 00:03:28,134
<i>Un officier</i>
<i>a été retrouvé mort sur place.</i>

47
00:03:28,408 --> 00:03:30,501
<i>L'autre est mort en route</i>
<i>vers l'hôpital de Starling.</i>

48
00:03:30,777 --> 00:03:32,904
<i>Leur identité n'a pas encore</i>
<i>été révélée.</i>

49
00:03:35,848 --> 00:03:38,612
Avec tous les types qui bossent
au-dessus, il vous faudrait

50
00:03:38,885 --> 00:03:42,787
une entrée plus discrète
pour votre... cave secrète.

51
00:03:43,056 --> 00:03:47,755
C'est déjà fait. La ruelle à l'ouest.
J'ai un truc à vous montrer.

52
00:03:48,361 --> 00:03:51,296
Un coup de main pour votre profil
sur un site de rencontres ?

53
00:03:51,564 --> 00:03:54,931
Pas vraiment. Mais je veux
rencontrer quelqu'un, en effet.

54
00:03:55,768 --> 00:03:59,135
Oui, j'ai lu ça ce matin.
Troisième fourgon touché ce mois-ci.

55
00:03:59,405 --> 00:04:01,373
J'ai vu ça aux infos ce matin.

56
00:04:01,608 --> 00:04:04,202
Je ne comprenais pas
pourquoi ça me semblait familier...

57
00:04:04,444 --> 00:04:07,072
Puis je me suis souvenu de ça.
Kandahar, 2009.

58
00:04:07,313 --> 00:04:09,645
Les Marines ont intercepté
un véhicule taliban.

59
00:04:09,849 --> 00:04:11,510
Oui... Je comprends
pourquoi ces braquages

60
00:04:11,751 --> 00:04:15,710
vous y ont fait penser. Même
technique. Où avez-vous trouvé ça ?

61
00:04:15,989 --> 00:04:19,186
Je recherchais un garde du corps
d'une compagnie de sécurité privée.

62
00:04:19,459 --> 00:04:23,555
Blackhawk Squad Protection Group.
Son nom est Ted Gaynor.

63
00:04:23,830 --> 00:04:27,561
C'était mon commandant sur ma
première mission en Afghanistan.

64
00:04:31,104 --> 00:04:34,540
Dig, je suis désolé...

65
00:04:37,277 --> 00:04:39,677
mais Gaynor est sur la liste.

66
00:04:39,912 --> 00:04:42,073
Il lui manque une fortune
pour y figurer.

67
00:04:42,348 --> 00:04:44,612
Je n'ai jamais dit qu'il n'y avait
que des riches.

68
00:04:44,884 --> 00:04:49,412
Ce type m'a sauvé la vie !
Il a été récompensé pour ça.

69
00:04:49,689 --> 00:04:52,283
Qu'importe ce que dit la liste.
Ce n'est pas un braqueur.

70
00:04:52,558 --> 00:04:55,493
- Vous l'avez peu fréquenté.
- Nous sommes restés en contact

71
00:04:55,728 --> 00:04:56,888
depuis notre retour.

72
00:04:57,130 --> 00:04:59,792
Il y a 6 mois, il m'a même
offert un job chez Blackhawk.

73
00:05:00,066 --> 00:05:02,091
Vous ne le connaissez pas
comme moi.

74
00:05:02,368 --> 00:05:06,429
Je sais que là-bas, les MGL-32
étaient sa spécialité,

75
00:05:06,706 --> 00:05:08,697
la même arme
utilisée sur les fourgons.

76
00:05:08,941 --> 00:05:12,069
Et pas exactement celle
que tu trouves au magasin du coin.

77
00:05:12,312 --> 00:05:15,406
Il y a deux mois, on a su que
le carnet n'était pas à votre père.

78
00:05:15,648 --> 00:05:19,209
Qu'il avait été écrit par celui
qui a engagé l'autre archer. Alors...

79
00:05:19,452 --> 00:05:23,786
- Vous pourriez vous tromper, non ?
- Je peux me tromper. La liste, non.

80
00:05:24,057 --> 00:05:27,959
Je vais avoir une petite discussion
avec M. Gaynor ce soir.

81
00:05:28,227 --> 00:05:29,717
On verra ce qu'il aura à dire.

82
00:05:31,831 --> 00:05:34,800
Je comprendrais si tu voulais prendre
une semaine de repos.

83
00:05:35,068 --> 00:05:36,729
Merci...

84
00:05:38,504 --> 00:05:39,630
monsieur.

85
00:06:41,267 --> 00:06:44,202
Autre jour, même bouillie...

86
00:06:44,771 --> 00:06:46,830
- T'es nouveau ici ?
- Oui.

87
00:06:48,174 --> 00:06:51,632
T'en fais pas. Il m'a fallu un an
pour m'y retrouver sur l'île.

88
00:06:52,245 --> 00:06:53,542
Hé !

89
00:06:55,848 --> 00:06:58,908
Je suis censé
transporter un prisonnier.

90
00:06:59,185 --> 00:07:01,176
Un Chinois
qui porte une capuche verte ?

91
00:07:01,421 --> 00:07:03,685
Sûrement le type qu'ils ont
emmené au camp est.

92
00:07:03,923 --> 00:07:06,221
Je m'y dirige.
Je peux t'y emmener.

93
00:07:07,026 --> 00:07:08,857
Viens, on y va !

94
00:07:18,971 --> 00:07:23,067
Attendez ! Unité une... deux...

95
00:07:38,357 --> 00:07:41,349
Ce mur ici
devra être retapé et peint.

96
00:07:41,627 --> 00:07:46,030
J'ai besoin que tu jointoies le sol
dès que les carreaux seront posés.

97
00:07:46,299 --> 00:07:47,357
Papa
Appel entrant

98
00:07:47,633 --> 00:07:48,622
Très bien.

99
00:07:49,936 --> 00:07:51,836
- Oui ?
- Salut, Tommy.

100
00:07:52,038 --> 00:07:54,939
- Papa, je suis très occupé.
- <i>Écoute, je sais qu'entre nous...</i>

101
00:07:55,208 --> 00:07:56,971
ça a été plus que tendu
depuis que...

102
00:07:57,243 --> 00:07:59,677
Que tu m'as coupé les vivres
et traité de nul ?

103
00:07:59,912 --> 00:08:02,437
J'essayais juste de te faire entrer
dans l'âge adulte.

104
00:08:02,715 --> 00:08:05,377
<i>Et regarde toi, maintenant.</i>
<i>Tu as ton premier job.</i>

105
00:08:05,651 --> 00:08:07,744
Mon amour vache a marché.

106
00:08:07,987 --> 00:08:09,454
Qu'est-ce que tu veux, papa ?

107
00:08:10,423 --> 00:08:13,517
Rien de plus que de partager
un dîner avec mon fils.

108
00:08:13,793 --> 00:08:14,817
Demain soir ?

109
00:08:15,061 --> 00:08:17,188
- Je vois Laurel, demain.
- <i>Venez ensemble.</i>

110
00:08:17,430 --> 00:08:21,298
Il est temps que j'apprenne
à mieux la connaître. Tommy...

111
00:08:22,735 --> 00:08:26,227
Je t'ai dit des choses
très blessantes et je les regrette.

112
00:08:27,240 --> 00:08:28,571
Mais tu restes mon fils.

113
00:08:28,808 --> 00:08:31,902
<i>Et je veux encore</i>
<i>ce que j'ai toujours souhaité.</i>

114
00:08:33,813 --> 00:08:35,713
Que nous soyons proches.

115
00:08:37,783 --> 00:08:40,513
Laisse-moi voir avec Laurel,
je te rappellerai.

116
00:09:16,355 --> 00:09:18,186
Ted Gaynor, il va falloir
qu'on discute.

117
00:09:18,424 --> 00:09:23,862
Faites un mouvement, emparez-vous
d'une arme et ça finira mal.

118
00:09:24,096 --> 00:09:26,326
Lâchez votre arc !

119
00:09:57,863 --> 00:10:01,264
C'est bon. Ça va ?

120
00:10:01,534 --> 00:10:02,967
Oui.

121
00:10:03,836 --> 00:10:08,330
Je dois en parler à mon patron
mais après ce que j'ai vu,

122
00:10:08,574 --> 00:10:10,906
je dirais que tu es embauché.

123
00:10:11,143 --> 00:10:13,338
Sacré entretien d'embauche, Ted.

124
00:10:13,579 --> 00:10:16,207
D'habitude, le justicier
s'en prend aux riches mafieux.

125
00:10:16,449 --> 00:10:19,282
Pourquoi aurait-il changé
son mode opératoire pour toi ?

126
00:10:22,088 --> 00:10:27,082
Tu me connais depuis longtemps,
John. D'après toi ?

127
00:10:31,130 --> 00:10:33,360
Je pense qu'il a commis une erreur.

128
00:10:34,266 --> 00:10:36,257
Il s'est trompé de personne.

129
00:10:40,606 --> 00:10:42,574
J'aurais pu vous tirer dessus,
vous tuer !

130
00:10:42,808 --> 00:10:45,106
- Vous êtes fou ?
- Je n'allais pas vous laisser

131
00:10:45,378 --> 00:10:47,437
- tuer un homme innocent.
- Il ne l'est pas.

132
00:10:47,680 --> 00:10:49,773
C'est ce que vous pensez à cause
de votre maudit carnet

133
00:10:50,016 --> 00:10:53,645
- en qui vous croyez plus qu'en moi !
- Je fais confiance à mon père.

134
00:10:53,919 --> 00:10:58,117
Il m'a dit que tous les noms avaient
une raison d'être sur cette liste.

135
00:10:58,357 --> 00:11:02,293
Je croyais que vous l'aviez récupérée
sur son cadavre. Il vous en a parlé ?

136
00:11:04,096 --> 00:11:07,964
Il y a quelques années, j'ai trouvé
une note qu'il m'avait laissée.

137
00:11:08,234 --> 00:11:10,794
Comment est-ce possible,
vous étiez sur une île déserte.

138
00:11:11,070 --> 00:11:13,937
Je n'ai pas dit que
je l'avais trouvée sur l'île.

139
00:11:15,474 --> 00:11:18,705
Diggle, ces 4 derniers mois,
j'ai dû mentir

140
00:11:18,978 --> 00:11:22,505
blesser des gens et cacher
des choses à ceux que j'aime le plus.

141
00:11:22,748 --> 00:11:27,583
Vous pensez vraiment que j'aurais
fait tout ça sans être sûr de moi ?

142
00:11:33,526 --> 00:11:36,051
Oliver, écoutez.
Gaynor m'a engagé chez Blackhawk.

143
00:11:36,328 --> 00:11:38,262
Je vais vous prouver
qu'il est innocent.

144
00:11:40,099 --> 00:11:42,158
Et si ce n'est pas le cas ?

145
00:11:44,203 --> 00:11:46,171
Vous me le devez bien.

146
00:11:48,007 --> 00:11:49,269
Vous me devez au moins ça.

147
00:11:57,283 --> 00:12:00,343
- Étiez-vous dans le périmètre ?
- Oui.

148
00:12:00,586 --> 00:12:04,522
- Quel est votre rapport ?
- Rien à signaler, monsieur.

149
00:12:04,757 --> 00:12:08,557
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- Je viens d'arriver, monsieur.

150
00:12:09,261 --> 00:12:11,092
En effet, vous m'avez l'air nouveau.

151
00:12:13,699 --> 00:12:18,602
Je ne savais pas qu'un sous-marin
avait récemment amené des soldats.

152
00:12:21,040 --> 00:12:22,769
Un sous-marin ?

153
00:12:23,042 --> 00:12:25,772
Je pensais qu'on arrivait tous
sur l'île en avion.

154
00:12:27,913 --> 00:12:30,074
En effet.

155
00:12:35,488 --> 00:12:37,956
Tu as dû essayer
toutes les robes de la ville.

156
00:12:38,190 --> 00:12:41,455
Ça en valait carrément le coup.
Mes copines vont halluciner.

157
00:12:41,694 --> 00:12:44,527
Si ton père était encore en vie,
il en ferait de même.

158
00:12:44,764 --> 00:12:46,755
Mais pas dans le même sens.

159
00:12:47,032 --> 00:12:50,092
Comme la fois où il a vu ma tenue
quand j'ai dansé avec ce garçon ?

160
00:12:50,369 --> 00:12:54,829
Ton pauvre cavalier !
Robert l'a effrayé comme jamais.

161
00:12:55,074 --> 00:12:59,704
Il disait que son jour le plus triste
serait celui de ma majorité.

162
00:13:01,213 --> 00:13:04,376
Maintenant, il n'est plus là
et c'est moi qui suis triste.

163
00:13:09,555 --> 00:13:10,681
Désolé.

164
00:13:11,791 --> 00:13:13,088
Malcolm
Appel entrant

165
00:13:13,359 --> 00:13:14,348
Je dois répondre.

166
00:13:16,362 --> 00:13:17,989
Allô ?

167
00:13:19,031 --> 00:13:22,125
Je comprends,
mais je suis avec ma fille.

168
00:13:25,037 --> 00:13:27,528
Très bien, j'y serai.

169
00:13:30,543 --> 00:13:32,534
Tu as dit qu'on passerait
la journée ensemble.

170
00:13:32,778 --> 00:13:36,145
Je sais, mais...

171
00:13:36,415 --> 00:13:39,612
je dois remplir de la paperasse
du fait que je reprenne

172
00:13:39,885 --> 00:13:43,753
la position de Walter dans la société
et ils ne peuvent pas attendre.

173
00:13:45,558 --> 00:13:47,150
Je suis désolée.

174
00:13:49,395 --> 00:13:54,025
- Tout va bien ? Tu as l'air inquiet.
- Pas inquiet, mais...

175
00:13:57,136 --> 00:13:59,036
Mon père m'a appelé.

176
00:14:02,241 --> 00:14:04,641
- Ça s'est bien passé ?
- Il nous invite à dîner.

177
00:14:04,877 --> 00:14:06,003
Ce soir.

178
00:14:07,179 --> 00:14:09,807
Oui. Apparemment,
il veut se racheter.

179
00:14:10,049 --> 00:14:12,643
Sauf que grâce à lui,
je ne peux plus rien acheter,

180
00:14:12,885 --> 00:14:14,876
donc il doit avoir
autre chose en tête.

181
00:14:15,120 --> 00:14:16,951
Il n'y a qu'une façon
de le savoir.

182
00:14:17,189 --> 00:14:20,716
Peut-être qu'il essaie vraiment
de faire la paix avec toi.

183
00:14:23,162 --> 00:14:26,188
Tu essaies vraiment de voir
le bon côté des gens, pas vrai ?

184
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
Heureusement pour toi.

185
00:14:36,075 --> 00:14:38,543
Désolé de devoir vous éloigner
de votre famille.

186
00:14:38,777 --> 00:14:39,937
Que voulez-vous, Malcolm ?

187
00:14:40,212 --> 00:14:42,510
Nous avons un souci avec votre ami,
Carl Ballard.

188
00:14:43,415 --> 00:14:45,178
Il essaie d'embourgeoiser
les Glades.

189
00:14:47,286 --> 00:14:49,151
Carl sait que ce n'est pas le plan.

190
00:14:49,388 --> 00:14:53,552
C'est pourquoi vous devez l'arrêter.
Vous êtes amis, il vous écoutera.

191
00:14:55,861 --> 00:14:59,797
Vous voulez mon aide pour Carl,
je veux quelque chose en échange.

192
00:15:00,299 --> 00:15:03,029
Une preuve que Walter
est toujours en vie.

193
00:15:05,204 --> 00:15:06,398
Ma parole ne suffit pas ?

194
00:15:07,873 --> 00:15:11,934
Comment dit-on, déjà ?
"Fais confiance, mais vérifie" ?

195
00:15:15,180 --> 00:15:17,444
Sage conseil.

196
00:15:28,060 --> 00:15:30,893
Deux jours après, je trouve encore
des bouts de tacos

197
00:15:31,163 --> 00:15:34,655
dans les aérations de la voiture et
il me demande de l'air conditionné !

198
00:15:35,868 --> 00:15:38,666
OK, tu as gagné. Queen
n'a jamais été aussi lourd que ça.

199
00:15:38,904 --> 00:15:42,965
Six ans à servir mon pays et je sais
juste protéger un gosse pourri gâté.

200
00:15:43,208 --> 00:15:44,869
Ted, ils ne sont pas tous comme ça.

201
00:15:45,144 --> 00:15:48,409
Je n'en ai rencontré aucun qui puisse
survivre un jour au pays.

202
00:15:48,681 --> 00:15:51,172
Parfois, je me demande
ce que je faisais là-bas.

203
00:15:51,417 --> 00:15:52,509
Spécialité
de la maison.

204
00:15:53,352 --> 00:15:55,217
- Merci, Carly.
- Et mon gâteau ?

205
00:15:55,454 --> 00:15:59,015
Tu te plains trop du teinturier
et de tes vêtements qui rétrécissent.

206
00:15:59,291 --> 00:16:00,918
C'est vrai...

207
00:16:05,597 --> 00:16:08,589
- Elle t'aime bien.
- C'est ma belle-sœur, Ted.

208
00:16:08,834 --> 00:16:12,964
Plus maintenant.
Ton frère est décédé, John.

209
00:16:13,205 --> 00:16:15,571
Mais toi, tu es là.

210
00:16:18,410 --> 00:16:19,775
La voiture attend dehors.

211
00:16:20,012 --> 00:16:22,606
Un client à déposer
au vernissage de la galerie d'art.

212
00:16:22,848 --> 00:16:24,145
Tu te souviens
de Paul Knox ?

213
00:16:24,416 --> 00:16:27,351
Il était un peu moins gradé que nous
en Afghanistan.

214
00:16:29,822 --> 00:16:31,915
Ravi de travailler avec toi.

215
00:16:35,627 --> 00:16:37,492
J'attends dehors.

216
00:16:41,133 --> 00:16:42,828
J'ignorais que Knox
bossait avec toi.

217
00:16:43,102 --> 00:16:45,866
Ils l'ont recruté à la fin
de sa mission le mois dernier.

218
00:16:47,439 --> 00:16:49,873
Les gens changent, John.

219
00:16:50,142 --> 00:16:52,269
Et on a tous droit
à une chance de le prouver.

220
00:17:10,329 --> 00:17:13,696
- Frapper n'est pas facultatif.
- J'ai besoin de te parler.

221
00:17:13,966 --> 00:17:18,266
Thea, je ne te dirai pas
si maman t'achète la voiture ou pas.

222
00:17:18,504 --> 00:17:20,699
Ce n'est pas à propos de ça.

223
00:17:20,973 --> 00:17:24,807
Tu te souviens quand je t'ai demandé
si tu trouvais aussi maman bizarre ?

224
00:17:25,044 --> 00:17:28,502
- Oui.
- Je sais pourquoi.

225
00:17:28,781 --> 00:17:30,908
Elle fréquente le père de Tommy.

226
00:17:32,484 --> 00:17:36,045
- C'est absurde.
- Je les ai vus ensemble.

227
00:17:36,321 --> 00:17:39,722
- Et voilà, ça recommence.
- De quoi parles-tu ?

228
00:17:45,164 --> 00:17:50,500
Deux mois avant que tu ne partes
avec papa sur le <i>Gambit</i>,

229
00:17:50,736 --> 00:17:53,569
- les parents se disputaient souvent.
- À quel sujet ?

230
00:17:53,806 --> 00:18:00,268
Je n'en sais rien. Mais maman
"déjeunait" souvent avec M. Merlyn.

231
00:18:00,512 --> 00:18:01,774
Et puisque Walter a disparu,

232
00:18:02,014 --> 00:18:05,848
maman et M. Merlyn
remettent ça. C'est répugnant.

233
00:18:06,718 --> 00:18:11,587
Maman n'aurait jamais trompé papa.
Et elle ne trompe pas Walter.

234
00:18:13,892 --> 00:18:19,023
Tu ne veux pas y croire parce que
l'image que tu as de maman est pure.

235
00:18:19,298 --> 00:18:26,204
Mais elle n'est pas comme ça, Ollie.
Elle ment et elle est infidèle.

236
00:18:27,172 --> 00:18:30,300
Et tu ne la connais vraiment pas.

237
00:18:44,890 --> 00:18:46,721
Elle croit ça ?
Malcolm et moi ?

238
00:18:46,959 --> 00:18:48,950
Ça aurait commencé
du temps de papa, déjà.

239
00:18:49,228 --> 00:18:52,129
- Pourquoi pense-t-elle ça ?
- Tu te disputais avec papa.

240
00:18:52,397 --> 00:18:55,025
- Bon sang...
- Maman ?

241
00:18:55,300 --> 00:18:59,259
- Ça ne te regarde pas, chéri.
- Si, depuis que Thea m'en a parlé.

242
00:19:02,908 --> 00:19:05,069
Qu'est-ce qui s'est passé ?

243
00:19:11,316 --> 00:19:17,619
Robert m'a été infidèle.
Plusieurs fois.

244
00:19:19,291 --> 00:19:23,193
Cela a... compliqué notre mariage,
c'est le moins qu'on puisse dire.

245
00:19:24,263 --> 00:19:28,290
Désolé, ton père n'était pas toujours
l'homme que tu imaginais.

246
00:19:28,534 --> 00:19:30,525
Je sais que tu le voyais
comme un dieu...

247
00:19:30,802 --> 00:19:33,464
Et c'est comme ça que je voulais
que tu t'en souviennes.

248
00:19:33,705 --> 00:19:35,605
Comme un homme bon qui t'aimait.

249
00:19:35,841 --> 00:19:41,302
Et je veux que Thea s'en souvienne
comme ça. Promets-moi de te taire.

250
00:19:43,315 --> 00:19:44,907
Bien sûr.

251
00:19:48,554 --> 00:19:50,954
- Maman ?
- Oui ?

252
00:19:51,190 --> 00:19:54,626
Pourquoi Thea pense-t-elle que
tu vois toujours M. Merlyn ?

253
00:19:55,794 --> 00:19:58,456
Je n'en ai aucune idée.

254
00:20:00,465 --> 00:20:01,989
Tu l'as revu, dernièrement ?

255
00:20:03,468 --> 00:20:05,129
Oliver.

256
00:20:06,738 --> 00:20:10,003
Il est PDG du groupe Merlyn
depuis des années,

257
00:20:10,242 --> 00:20:13,700
je ne dirige Queen Consolidated
que depuis quelques semaines.

258
00:20:13,979 --> 00:20:17,244
Alors oui, parfois je le vois
pour lui demander des conseils.

259
00:20:20,986 --> 00:20:22,749
Tu as fini ton interrogatoire ?

260
00:20:42,207 --> 00:20:43,834
Tu vois, c'est ici que...

261
00:20:44,509 --> 00:20:49,606
nous détenons les prisonniers
fuyards avant que je ne m'en occupe.

262
00:21:01,293 --> 00:21:04,262
Des prisonniers comme vous,
M. Queen.

263
00:21:09,901 --> 00:21:14,065
À Noël, une année,
Tommy m'a demandé un chiot.

264
00:21:14,740 --> 00:21:17,709
Il voulait l'appeler Arthur,
comme le Roi Arthur,

265
00:21:18,410 --> 00:21:19,900
parce qu'on s'appelle Merlyn.

266
00:21:20,912 --> 00:21:22,937
Tu étais si adorable,
à l'époque...

267
00:21:23,215 --> 00:21:26,207
- Je le suis toujours.
- Ma femme vous aurait appréciée.

268
00:21:28,553 --> 00:21:29,815
J'aurais aimé la connaître.

269
00:21:30,088 --> 00:21:32,386
Elle est partie avant que Tommy
ne soit mon ami.

270
00:21:32,624 --> 00:21:36,253
Elle a été assassinée. Pas la peine
de tourner les choses poliment.

271
00:21:36,528 --> 00:21:38,325
Que de gentillesses
aujourd'hui, papa.

272
00:21:38,597 --> 00:21:41,395
Veuillez m'excuser.
Parler de ma femme a une tendance

273
00:21:41,633 --> 00:21:43,965
à me rendre légèrement maussade.

274
00:21:51,276 --> 00:21:53,767
Et moi qui pensais que mes jours
en tant que

275
00:21:54,046 --> 00:21:55,809
geek attitrée
étaient derrière moi...

276
00:21:56,081 --> 00:22:00,575
- Je vous ai manqué, c'est ça ?
- Non. Mais si l'idée vous plaît...

277
00:22:01,420 --> 00:22:06,357
Un ami prépare une chasse au trésor
et des Lafite Rothschild 1982

278
00:22:06,625 --> 00:22:08,616
- sont à gagner.
- J'adore le vin rouge.

279
00:22:08,860 --> 00:22:12,318
Mais pour les trouver,
il faut d'abord que je déchiffre ça.

280
00:22:14,800 --> 00:22:16,165
Une clé de sécurité.

281
00:22:26,611 --> 00:22:28,203
Elle est protégée par un code PIN.

282
00:22:28,447 --> 00:22:32,042
La recherche m'indique une société,
Blackhawk Squad Protection Group.

283
00:22:32,284 --> 00:22:34,445
C'est le garde du corps de mon ami
qui gère ça.

284
00:22:34,686 --> 00:22:37,177
Personnellement, je trouve
que c'est de la triche.

285
00:22:37,456 --> 00:22:41,051
C'est un protocole de sécurité
crypté, de qualité militaire.

286
00:22:41,293 --> 00:22:45,627
- Votre ami s'est donné tout ce mal ?
- Pas facile de divertir les riches.

287
00:22:46,665 --> 00:22:52,570
Écoutez... si vous me décryptez ça,
une de ces bouteilles est à vous.

288
00:23:04,616 --> 00:23:07,517
C'était une agréable soirée,
M. Merlyn. Merci.

289
00:23:07,786 --> 00:23:08,980
Merci d'être venue.

290
00:23:09,221 --> 00:23:11,883
J'ai été ravi d'apprendre
à mieux vous connaître.

291
00:23:12,524 --> 00:23:15,288
Si ça ne dérange pas Tommy
d'allier affaires et plaisir,

292
00:23:15,527 --> 00:23:17,961
j'aurais besoin de ta signature
sur ces papiers.

293
00:23:30,909 --> 00:23:32,740
Tu veux fermer
le dispensaire de maman ?

294
00:23:33,011 --> 00:23:36,538
- Ce n'est plus le sien, Tommy.
- Cet endroit était tout pour elle.

295
00:23:36,815 --> 00:23:41,047
Tu avais 8 ans. Je doute que
tu saches ce qui comptait pour elle.

296
00:23:41,319 --> 00:23:43,480
- J'ai juste besoin de ta signature.
- Arrête.

297
00:23:44,022 --> 00:23:47,423
Ce dîner n'a jamais été
l'occasion de connaître Laurel.

298
00:23:47,692 --> 00:23:48,920
C'était uniquement
pour ça.

299
00:24:00,739 --> 00:24:02,934
Tu n'as pas changé
et ne changeras jamais.

300
00:24:04,509 --> 00:24:08,741
Il est temps que je le réalise
pour que tu cesses de me décevoir.

301
00:24:10,215 --> 00:24:12,080
On s'en va.

302
00:24:15,387 --> 00:24:18,823
- Ce dispensaire était à sa mère.
- Oui.

303
00:24:19,057 --> 00:24:20,786
Et sa mère lui a appris

304
00:24:21,059 --> 00:24:24,051
que le monde était sans pitié
et impardonnable.

305
00:24:24,296 --> 00:24:25,695
Quand lui a-t-elle
appris ça ?

306
00:24:29,668 --> 00:24:33,536
Quand elle gisait par terre
dans la rue, une balle dans la tête.

307
00:24:36,241 --> 00:24:38,106
Bonne soirée.

308
00:24:42,614 --> 00:24:45,515
La direction gère plutôt bien
les choses, c'est agréable.

309
00:24:45,784 --> 00:24:48,275
Mieux que de faire la guerre
avec ton armée, non ?

310
00:24:48,520 --> 00:24:51,614
En effet, oui.

311
00:24:52,123 --> 00:24:55,115
Alors, c'est grâce à toi
que Knox travaille pour Blackhawk ?

312
00:24:55,360 --> 00:24:58,227
Écoute, je sais que
tu ne l'aimes pas.

313
00:24:58,463 --> 00:25:00,863
Je n'étais pas non plus
fan de ce type, avant.

314
00:25:01,132 --> 00:25:04,101
Mais tout le monde a du mal
à trouver du travail ces temps-ci.

315
00:25:04,336 --> 00:25:05,928
Quant aux types comme nous...

316
00:25:06,171 --> 00:25:09,265
Pas facile quand tous pensent
que vous n'êtes bon qu'à tuer.

317
00:25:09,508 --> 00:25:11,135
Si je ne lui avais pas filé ce job,

318
00:25:11,676 --> 00:25:16,340
il serait en train de s'alcooliser
ou de braquer une banque.

319
00:25:23,288 --> 00:25:25,313
- Alors ?
- <i>Le garde du corps de votre ami</i>

320
00:25:25,557 --> 00:25:27,024
- s'est trompé de clé.
- Ah ?

321
00:25:27,292 --> 00:25:30,022
Une fois passé le système
d'authentification de Blackhawk,

322
00:25:30,295 --> 00:25:33,264
il n'est aucunement question
d'une chasse au trésor.

323
00:25:33,498 --> 00:25:35,625
Il n'y a qu'un seul dossier et...

324
00:25:35,867 --> 00:25:38,961
Je crois que ce sur quoi vous...
ou plutôt je suis tombée

325
00:25:39,204 --> 00:25:41,468
- est quelque chose d'illégal.
- Comment ça ?

326
00:25:41,706 --> 00:25:46,143
Du genre... attaque de fourgon blindé
à la grenade et au gaz lacrymo.

327
00:25:46,378 --> 00:25:48,073
- Pardon ?
- Quelqu'un chez Blackhawk

328
00:25:48,346 --> 00:25:50,507
utilisait le système
pour stocker les données

329
00:25:50,782 --> 00:25:53,182
des 7 fourgons blindés
de la ville.

330
00:25:53,418 --> 00:25:57,980
Y compris les 3 déjà touchés.
On devrait avertir la police.

331
00:25:58,223 --> 00:26:00,316
Ils pourraient anticiper
le prochain braquage.

332
00:26:00,559 --> 00:26:01,787
Attendez, Felicity.

333
00:26:02,027 --> 00:26:04,689
Je ne veux pas vous créer
de problèmes. S'il vous plaît,

334
00:26:04,930 --> 00:26:08,593
envoyez-moi ce dossier et
je l'apporterai moi-même à la police.

335
00:26:08,867 --> 00:26:10,596
Merci.

336
00:26:12,571 --> 00:26:14,505
Pas de vin, alors ?

337
00:27:03,054 --> 00:27:05,648
Blake ? Blake ?
Tiens bon, mec !

338
00:27:13,698 --> 00:27:16,462
Blake est touché !

339
00:27:18,436 --> 00:27:20,199
Allez, démarre !

340
00:27:44,295 --> 00:27:46,024
Oh, mon Dieu !
Regarde un peu ça !

341
00:27:46,264 --> 00:27:49,427
- Une décapotable !
- Tu dois être tellement surprise...

342
00:27:49,668 --> 00:27:54,264
Tout n'est-il pas parfait ?
Il ne manque que papa.

343
00:27:55,040 --> 00:27:58,771
Si papa était là, il dirait
que tu es ravissante.

344
00:28:00,945 --> 00:28:02,913
Oh, excuse-moi.

345
00:28:09,487 --> 00:28:12,320
Le justicier a déjoué
une attaque de fourgon blindé ?

346
00:28:12,557 --> 00:28:16,186
- Gaynor n'était pas sur place.
- J'étais avec lui pendant l'attaque.

347
00:28:17,195 --> 00:28:18,924
On dirait que vous aviez raison.

348
00:28:19,164 --> 00:28:22,463
Si quelqu'un est mouillé à Blackhawk,
je parierais sur Knox.

349
00:28:22,701 --> 00:28:25,636
Il y est entré juste avant
les attaques. Il est entraîné.

350
00:28:25,870 --> 00:28:27,201
J'en ai gravement blessé un.

351
00:28:27,472 --> 00:28:30,134
Il saignait beaucoup
quand ils sont remontés dans le van.

352
00:28:30,375 --> 00:28:33,071
Si on retrouve du sang
dans l'un des vans de la société,

353
00:28:33,344 --> 00:28:34,971
- on sera fixés.
- Je viens.

354
00:28:35,213 --> 00:28:38,876
Non, occupez-vous de cette fête.
Je vous l'ai dit, c'est mon affaire.

355
00:28:39,117 --> 00:28:42,553
- Au moindre souci, je vous appelle.
- Hé...

356
00:28:43,688 --> 00:28:45,315
Les yeux derrière la tête, aussi.

357
00:28:46,057 --> 00:28:48,423
Je suis né comme ça.

358
00:28:53,665 --> 00:28:56,031
- Joyeux anniversaire !
- Merci.

359
00:28:56,267 --> 00:28:59,168
On a un cadeau spécial pour toi.
Ça s'appelle "Vertigo".

360
00:28:59,404 --> 00:29:01,395
C'est censé te faire planer.

361
00:29:01,673 --> 00:29:05,074
Si ma mère me voit avec ça,
je serai morte avant mes 19 ans.

362
00:29:05,310 --> 00:29:08,143
Je vais faire ça à l'étage
et je reviens juste après.

363
00:29:18,089 --> 00:29:20,557
Moira, j'ai un petit quelque chose
pour toi.

364
00:29:21,493 --> 00:29:22,790
Walter.

365
00:29:24,295 --> 00:29:28,129
J'ai fait ce que tu voulais.
À présent, c'est à ton tour.

366
00:29:28,366 --> 00:29:32,564
- Je m'en occupe.
- Merci, Moira.

367
00:29:37,408 --> 00:29:42,107
- À ma fête, juste sous mon nez ?
- Non, Thea, tu ne comprends pas.

368
00:29:42,380 --> 00:29:46,476
Walter a disparu il y a 2 mois
à peine et tu le trompes déjà ?

369
00:29:46,718 --> 00:29:49,209
- Tout comme tu trompais papa...
- Je n'ai jamais...

370
00:29:49,487 --> 00:29:53,287
- Comme si j'allais te croire.
- Thea...

371
00:29:53,558 --> 00:29:58,052
J'aurais aimé que ce soit toi
sur le bateau.

372
00:30:58,156 --> 00:31:00,488
Je savais que tu te pointerais ici.

373
00:31:01,593 --> 00:31:03,288
Ah oui ?
Et pourquoi ça, Knox ?

374
00:31:03,561 --> 00:31:06,325
Juste après ton embauche,
notre système a été piraté.

375
00:31:06,598 --> 00:31:08,429
Première fois
que quelqu'un y parvient.

376
00:31:08,666 --> 00:31:12,602
- Tu m'expliques comment tu as fait ?
- Je ne crois pas, non.

377
00:31:12,837 --> 00:31:15,203
- Il savait que tu ne voudrais pas.
- Qui ça ?

378
00:31:21,679 --> 00:31:22,771
Salut, John.

379
00:31:29,554 --> 00:31:33,320
- Ted, tu participes à tout ça ?
- Je ne participe pas.

380
00:31:33,825 --> 00:31:37,124
Ce sont mes hommes, ma mission.

381
00:31:37,362 --> 00:31:39,159
Ta "mission" ?

382
00:31:39,397 --> 00:31:43,493
- On n'est plus en Afghanistan.
- Je le sais très bien.

383
00:31:43,735 --> 00:31:48,570
Là-bas, on nous confiait des hommes
et des armes valant des millions.

384
00:31:48,840 --> 00:31:51,138
Nous étions des conquérants.

385
00:31:51,376 --> 00:31:54,209
Et maintenant ? De simples nounous
avec des Taser.

386
00:31:57,048 --> 00:32:00,575
Et ça vous donne le droit de voler ?

387
00:32:00,852 --> 00:32:04,913
- De tuer des civils innocents ?
- Comment t'assurer que j'ai raison ?

388
00:32:05,189 --> 00:32:08,955
- Je veux te convaincre d'en être.
- Là, tu es vraiment fou.

389
00:32:09,794 --> 00:32:12,888
Ce devait être notre dernière attaque
mais à cause du justicier,

390
00:32:13,164 --> 00:32:14,927
on l'a foirée.

391
00:32:15,199 --> 00:32:20,728
Il nous manque un homme.
Une chance que tu sois compétent.

392
00:32:22,173 --> 00:32:25,301
Tu veux me convaincre ? Il va falloir
faire beaucoup mieux que ça.

393
00:32:27,712 --> 00:32:31,113
Bien reçu.
Cavanaugh.

394
00:32:34,319 --> 00:32:36,480
Carly !

395
00:32:36,754 --> 00:32:38,085
Espèce de salopard !

396
00:32:39,123 --> 00:32:43,457
- Non, ne faites pas ça ! Attendez !
- Knox.

397
00:32:48,499 --> 00:32:51,400
Vous pourriez mourir
tous les deux ce soir, John.

398
00:32:51,636 --> 00:32:55,732
Ou bien on fait le coup, on s'envole
et elle retourne auprès de ton neveu.

399
00:32:55,974 --> 00:32:57,908
<i>À toi de voir.</i>

400
00:33:36,114 --> 00:33:38,105
Allez, on y va.

401
00:33:38,349 --> 00:33:40,544
Tu n'aurais pas dû faire ça, Dig.

402
00:33:40,818 --> 00:33:42,809
Tu vas devoir nous regarder
tuer ta copine.

403
00:33:43,054 --> 00:33:46,148
- Non, pitié !
- Vous oubliez une chose, les gars.

404
00:33:46,391 --> 00:33:47,858
Ah oui ? Quoi ?

405
00:33:48,092 --> 00:33:50,583
C'est moi qui ai le lance-grenades.

406
00:33:52,497 --> 00:33:54,192
Carly, va-t'en !

407
00:34:35,573 --> 00:34:37,507
Ne bouge plus !

408
00:34:41,045 --> 00:34:42,808
Lâche ça, Ted.

409
00:34:43,047 --> 00:34:44,446
Ou je jure que...

410
00:34:44,715 --> 00:34:47,878
Ne fais pas semblant.

411
00:34:49,220 --> 00:34:51,552
Tu ne vas pas le faire.

412
00:34:52,590 --> 00:34:55,923
Tu ne peux pas.
Je peux le voir dans tes yeux.

413
00:35:13,878 --> 00:35:17,609
- Vous êtes en retard.
- Vous saviez que je viendrais ?

414
00:35:21,419 --> 00:35:25,253
La prochaine fois que vous placez
un mouchard, jouez-la plus finement.

415
00:35:26,591 --> 00:35:30,220
- J'aurais préféré votre confiance.
- J'ai confiance en vous.

416
00:35:31,562 --> 00:35:35,396
Mais en eux, jamais.

417
00:35:39,637 --> 00:35:41,730
Vous devriez filer.

418
00:35:46,777 --> 00:35:48,642
John !

419
00:35:56,454 --> 00:35:58,786
Carly, est-ce que ça va ?

420
00:35:59,624 --> 00:36:02,115
Tournez-vous
et mettez vos mains en évidence !

421
00:36:41,065 --> 00:36:42,965
Oh, Thea...

422
00:36:43,201 --> 00:36:46,295
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.

423
00:36:46,537 --> 00:36:48,630
J'ai juste un gros mal de crâne.

424
00:36:49,473 --> 00:36:53,432
- La voiture, est-ce qu'elle est...
- Ce n'est pas notre priorité.

425
00:36:55,513 --> 00:36:58,482
Tu te souviens
de ce qui s'est passé ?

426
00:36:59,483 --> 00:37:01,849
Va-t'en.

427
00:37:03,221 --> 00:37:08,318
- Thea, s'il te plaît...
- J'ai dit que j'allais bien.

428
00:37:22,406 --> 00:37:24,533
Ton père commence à m'appeler,
moi aussi.

429
00:37:24,775 --> 00:37:26,709
Ne perds pas ton temps.

430
00:37:29,413 --> 00:37:33,042
Ton père est un idiot,
mais ça reste ton père.

431
00:37:39,490 --> 00:37:42,857
Je pense qu'à sa façon,

432
00:37:43,094 --> 00:37:46,188
il a malgré tout l'impression
qu'il te protège.

433
00:37:46,430 --> 00:37:49,263
Il sait très bien se servir
de ma défunte mère

434
00:37:49,533 --> 00:37:51,501
comme excuse
pour justifier sa connerie.

435
00:37:52,403 --> 00:37:54,132
Tu ne parles jamais de ta mère.

436
00:37:56,274 --> 00:37:59,937
Je n'avais que 8 ans. Je me souviens
à peine de ce qui s'est passé.

437
00:38:01,779 --> 00:38:03,747
Mais après ça ?

438
00:38:04,315 --> 00:38:07,944
Mon père ne m'a plus
adressé la parole.

439
00:38:14,191 --> 00:38:16,159
Puis il est parti.

440
00:38:17,862 --> 00:38:22,299
Il est parti pendant un an.
Deux, peut-être.

441
00:38:22,566 --> 00:38:29,165
<i>J'avais 8 ans et il m'a abandonné.</i>
<i>Voilà qui est mon père.</i>

442
00:38:31,075 --> 00:38:33,600
<i>Il ne se soucie que de lui.</i>

443
00:38:51,295 --> 00:38:53,126
- Des problèmes avec les flics ?
- Non.

444
00:38:53,364 --> 00:38:58,097
Je leur ai dit qu'on avait combattu
ensemble, qu'il a voulu m'enrôler,

445
00:38:59,704 --> 00:39:03,640
que lorsque j'ai refusé, il a enlevé
Carly et que j'ai donc été contraint.

446
00:39:09,480 --> 00:39:11,607
Je me suis bien planté, Oliver.

447
00:39:13,651 --> 00:39:16,984
Il est évident que Gaynor n'était pas
celui que je pensais connaître.

448
00:39:18,322 --> 00:39:20,313
Je me suis trompé.

449
00:39:20,591 --> 00:39:25,324
Oui, mais... vous aviez aussi raison.

450
00:39:28,299 --> 00:39:32,360
Quand vous m'avez dit que je faisais
plus confiance à la liste qu'à vous.

451
00:39:33,437 --> 00:39:37,373
Diggle, en vérité, après
ce qui m'est arrivé sur cette île,

452
00:39:40,778 --> 00:39:45,875
j'ai beaucoup de mal
à faire confiance à qui que ce soit.

453
00:39:48,319 --> 00:39:49,479
Vous, vous y arrivez.

454
00:39:51,956 --> 00:39:55,016
Et je me suis rappelé pourquoi
je vous ai choisi comme acolyte.

455
00:39:56,560 --> 00:39:59,393
Parce que vous voyez
le meilleur dans chaque être.

456
00:40:34,265 --> 00:40:35,493
J'ai appris quelque chose.

457
00:40:37,601 --> 00:40:41,697
Avant d'avoir à les citer, je refuse
de connaître les autres noms.

458
00:40:51,849 --> 00:40:53,840
Elle m'a juré
ne pas tromper Walter.

459
00:40:54,118 --> 00:40:56,586
Comme si j'allais croire
ce que dit cette femme.

460
00:40:56,821 --> 00:40:58,721
Mlle Queen ? Thea Queen ?

461
00:40:58,956 --> 00:41:01,481
- Un problème ?
- On a reçu un appel du médecin.

462
00:41:01,692 --> 00:41:05,651
En cas d'accident de voiture, on nous
transmet les résultats des analyses.

463
00:41:05,896 --> 00:41:09,559
Le résultat de Mlle Queen
s'est révélé positif au Vertigo.

464
00:41:09,800 --> 00:41:12,166
La drogue qui circule
dans les Glades ?

465
00:41:12,403 --> 00:41:16,305
Thea Queen, je vous arrête pour
conduite sous l'effet de stupéfiants.

466
00:41:24,748 --> 00:41:28,115
Savez-vous pourquoi mes hommes
portent des cagoules, M. Queen ?

467
00:41:29,987 --> 00:41:32,888
Parce qu'elles masquent tout,
sauf les yeux.

468
00:41:33,090 --> 00:41:37,083
Et dans les yeux d'un homme,
on trouve toujours la vérité.

469
00:41:38,362 --> 00:41:41,729
Vous avez tout risqué
pour sauver votre ami.

470
00:41:41,966 --> 00:41:46,960
Je vous avais mis en garde,
mais vous lui avez fait confiance.

471
00:41:47,238 --> 00:41:50,105
Cette confiance
était mal placée.

472
00:42:30,681 --> 00:42:32,672
[French]

