1
00:00:00,840 --> 00:00:02,878
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,340
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,176
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,928
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,386
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,612 --> 00:00:15,724
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,890 --> 00:00:18,001
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,841 --> 00:00:26,289
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,097 --> 00:00:28,904
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:29,070 --> 00:00:31,158
Vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.

12
00:00:31,283 --> 00:00:33,158
Mais elle se rapproche de moi.

13
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
Il faut y remédier.

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,180
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

15
00:00:37,346 --> 00:00:39,623
Étrange de m'avoir capturé
si facilement.

16
00:00:39,789 --> 00:00:40,707
Cours !

17
00:00:51,926 --> 00:00:54,127
Sais-tu vraiment
ce qu'est cette île ?

18
00:00:54,595 --> 00:00:55,632
Une prison.

19
00:00:56,514 --> 00:00:58,419
Tu aurais fait quoi à ma place ?

20
00:01:12,952 --> 00:01:15,734
Ce truc
n'est sûrement pas de la musique.

21
00:01:17,234 --> 00:01:18,639
Il devrait y avoir une loi.

22
00:01:19,245 --> 00:01:20,448
Il n'y en a pas.

23
00:01:31,674 --> 00:01:32,675
Attention !

24
00:01:39,348 --> 00:01:40,434
Recule !

25
00:02:18,262 --> 00:02:19,848
Verte ou noire ?

26
00:02:20,014 --> 00:02:20,810
Alors ?

27
00:02:20,935 --> 00:02:23,110
Tu as laissé des indices
toute la semaine.

28
00:02:23,235 --> 00:02:24,909
Maman ne t'offrira pas de voiture.

29
00:02:25,034 --> 00:02:26,680
Je n'aurais pas mieux dit.

30
00:02:27,396 --> 00:02:28,988
Oliver en a eu une à 18 ans.

31
00:02:29,113 --> 00:02:32,235
Mais je savais conduire
sans heurter un arbre.

32
00:02:32,401 --> 00:02:35,238
Oui, mais tu as rayé
la Maserati de ton père.

33
00:02:35,858 --> 00:02:37,657
L'organisateur attend.

34
00:02:37,823 --> 00:02:39,576
Désolée de m'enfuir.

35
00:02:39,937 --> 00:02:41,703
On a un cabriolet à acheter ?

36
00:02:42,008 --> 00:02:42,996
Bonne chance.

37
00:02:44,526 --> 00:02:45,843
Comment elle va ?

38
00:02:46,958 --> 00:02:47,979
Ça va.

39
00:02:48,663 --> 00:02:50,629
Selon Thea, ça va même trop bien.

40
00:02:50,795 --> 00:02:51,713
Pourquoi ?

41
00:02:52,762 --> 00:02:53,924
Son comportement.

42
00:02:54,090 --> 00:02:56,134
Il est changeant.

43
00:02:56,300 --> 00:02:59,453
Son mari a disparu
sans qu'on en sache plus.

44
00:02:59,578 --> 00:03:01,264
Si quelqu'un peut être instable,

45
00:03:01,430 --> 00:03:03,350
- c'est elle.
- C'est ce que j'ai dit.

46
00:03:05,296 --> 00:03:06,686
<i>On n'a rien à ajouter.</i>

47
00:03:06,852 --> 00:03:10,006
<i>C'est la même méthode de casse.
Sans commentaire.</i>

48
00:03:11,107 --> 00:03:12,526
<i>La police ne dira rien,</i>

49
00:03:12,692 --> 00:03:16,114
<i>mais les caméras de surveillance
ont filmé l'événement.</i>

50
00:03:16,239 --> 00:03:18,156
<i>Peu après une heure,</i>

51
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
<i>trois hommes masqués
ont assiégé le fourgon</i>

52
00:03:20,408 --> 00:03:21,489
<i>et tiré...</i>

53
00:03:21,614 --> 00:03:23,203
D'où les paradis fiscaux.

54
00:03:24,634 --> 00:03:26,748
<i>L'un des gardes est décédé sur place.</i>

55
00:03:26,914 --> 00:03:29,126
<i>L'autre,
pendant son transfert à l'hôpital.</i>

56
00:03:29,292 --> 00:03:31,545
<i>Leur identité n'est pas connue.</i>

57
00:03:34,568 --> 00:03:38,368
Avec tous ces ouvriers,
pense à une autre entrée pour ta...

58
00:03:39,463 --> 00:03:40,527
cave à flèches.

59
00:03:41,700 --> 00:03:44,047
Déjà fait, allée sud.

60
00:03:45,395 --> 00:03:46,309
Regarde ça.

61
00:03:47,190 --> 00:03:50,039
Tu as besoin d'aide
pour ton profil de site de rencontre.

62
00:03:50,164 --> 00:03:52,993
Pas vraiment.
Mais j'aimerais rencontrer quelqu'un.

63
00:03:54,519 --> 00:03:56,906
J'ai vu.
C'est le troisième ce mois-ci.

64
00:03:58,012 --> 00:03:59,756
C'était aux infos, ce matin.

65
00:04:00,271 --> 00:04:03,952
Ça me semblait familier.
Et je me suis rappelé.

66
00:04:04,727 --> 00:04:05,881
Kandahar, 2009.

67
00:04:06,006 --> 00:04:08,605
Les Marines ont intercepté
un véhicule taliban.

68
00:04:10,173 --> 00:04:13,461
Ces gars utilisent la même technique.

69
00:04:13,627 --> 00:04:15,505
- Où tu as eu ça ?
- Un des noms.

70
00:04:15,671 --> 00:04:17,799
Un garde du corps
pour une boîte privée.

71
00:04:17,965 --> 00:04:19,509
Le groupe Blackhawk Squad.

72
00:04:19,675 --> 00:04:21,086
Il s'appelle Ted Gaynor.

73
00:04:22,492 --> 00:04:24,264
C'était mon supérieur

74
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
en Afghanistan.

75
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
Désolé.

76
00:04:35,967 --> 00:04:37,235
Il est sur la liste.

77
00:04:38,986 --> 00:04:40,697
Il est trop pauvre pour y être.

78
00:04:41,238 --> 00:04:43,241
L'argent ne fait pas tout.

79
00:04:43,407 --> 00:04:44,915
Il m'a sauvé la vie.

80
00:04:45,982 --> 00:04:47,744
Il a été décoré pour ça.

81
00:04:48,576 --> 00:04:50,874
Peu importe ta liste.
C'est pas un braqueur.

82
00:04:51,040 --> 00:04:52,912
Tu ne le connais pas.

83
00:04:53,037 --> 00:04:54,085
Tout ce temps,

84
00:04:54,251 --> 00:04:55,708
on a gardé le contact.

85
00:04:55,833 --> 00:04:58,784
Il y a six mois, il m'a proposé
un poste à Blackhawk.

86
00:04:58,909 --> 00:05:00,717
Crois-moi, je le connais bien.

87
00:05:00,883 --> 00:05:03,220
En Afghanistan, sa spécialité,

88
00:05:03,386 --> 00:05:05,055
c'était le lance-grenades M-32.

89
00:05:05,221 --> 00:05:07,307
La même arme
utilisée pour ces braquages.

90
00:05:07,473 --> 00:05:10,685
On ne la trouve pas
à l'épicerie du coin.

91
00:05:11,650 --> 00:05:14,571
Depuis deux mois, on sait
que c'est pas le livre de ton père.

92
00:05:14,696 --> 00:05:16,895
L'auteur t'a envoyé l'autre archer.

93
00:05:17,020 --> 00:05:19,319
Et si tu faisais encore erreur ?

94
00:05:19,485 --> 00:05:20,794
Je peux me tromper.

95
00:05:21,416 --> 00:05:22,405
Pas la liste.

96
00:05:24,281 --> 00:05:26,576
Je vais aller parler à Gaynor.

97
00:05:26,742 --> 00:05:28,328
On verra ce qu'il me dira.

98
00:05:31,163 --> 00:05:32,846
Tu peux prendre ta semaine.

99
00:06:40,357 --> 00:06:41,997
Autre jour, même bouillie.

100
00:06:43,492 --> 00:06:44,493
Nouveau ?

101
00:06:46,889 --> 00:06:48,061
T'en fais pas.

102
00:06:48,186 --> 00:06:50,201
J'ai mis un an
à me faire à cette île.

103
00:06:54,955 --> 00:06:57,073
Je devais escorter un prisonnier.

104
00:06:57,829 --> 00:06:59,744
Un Chinois avec une capuche verte.

105
00:07:00,151 --> 00:07:02,485
Celui qu'ils ont emmené au camp est.

106
00:07:02,610 --> 00:07:04,799
J'y allais, je peux t'y déposer.

107
00:07:06,258 --> 00:07:07,427
Allez, on y va.

108
00:07:17,708 --> 00:07:18,855
Attendez !

109
00:07:19,973 --> 00:07:21,649
Unités un, deux.

110
00:07:37,157 --> 00:07:38,492
Poncez ce mur.

111
00:07:38,658 --> 00:07:39,918
Puis peignez-le.

112
00:07:40,285 --> 00:07:42,246
Faites les joints du sol du vestibule

113
00:07:42,412 --> 00:07:44,631
dès qu'ils ont fini avec les tuiles.

114
00:07:50,553 --> 00:07:51,832
Papa, je suis occupé.

115
00:07:51,957 --> 00:07:53,556
<i>C'est...</i>

116
00:07:54,231 --> 00:07:55,698
tendu entre nous depuis...

117
00:07:55,823 --> 00:07:58,269
Que tu as coupé les ponts
et m'as insulté ?

118
00:07:58,435 --> 00:08:00,588
J'essayais de te faire grandir.

119
00:08:01,230 --> 00:08:03,320
<i>À présent, tu as ton premier emploi.</i>

120
00:08:04,149 --> 00:08:05,501
Ça me donne raison.

121
00:08:06,485 --> 00:08:08,029
Que veux-tu ?

122
00:08:09,110 --> 00:08:11,404
Seulement partager un repas
avec mon fils.

123
00:08:12,272 --> 00:08:13,410
Demain soir ?

124
00:08:13,799 --> 00:08:15,047
Je devais voir Laurel.

125
00:08:15,172 --> 00:08:17,705
<i>Emmène-la, que je la connaisse mieux.</i>

126
00:08:21,486 --> 00:08:22,544
Je t'ai blessé.

127
00:08:23,776 --> 00:08:24,838
<i>Je le regrette.</i>

128
00:08:25,878 --> 00:08:27,173
Tu restes mon fils.

129
00:08:27,663 --> 00:08:29,701
<i>Je veux ce que j'ai toujours voulu.</i>

130
00:08:32,523 --> 00:08:33,860
Qu'on soit proches.

131
00:08:36,504 --> 00:08:38,506
J'en parle à Laurel
et je te rappelle.

132
00:09:14,938 --> 00:09:16,764
Ted Gaynor, on doit parler.

133
00:09:16,930 --> 00:09:19,434
Bougez, cherchez une arme,
quoi que ce soit,

134
00:09:19,600 --> 00:09:21,683
ça finira mal pour vous.

135
00:09:22,603 --> 00:09:24,158
Pose cet arc.

136
00:09:28,942 --> 00:09:33,716
S01E11 Trust but Verify
Comic Team

137
00:09:55,052 --> 00:09:56,253
Rien à signaler.

138
00:09:56,771 --> 00:09:57,772
Ça va ?

139
00:10:01,220 --> 00:10:04,018
Je dois parler à mon patron,
mais après...

140
00:10:05,084 --> 00:10:08,149
ce que j'ai vu,
tu es quasiment engagé.

141
00:10:08,315 --> 00:10:09,910
Sacré entretien, Ted.

142
00:10:10,929 --> 00:10:13,446
Habituellement,
le justicier s'en prend aux riches.

143
00:10:13,809 --> 00:10:16,093
Tu saurais
pourquoi il s'attaque à toi ?

144
00:10:19,537 --> 00:10:21,391
Tu me connais depuis longtemps.

145
00:10:22,359 --> 00:10:23,531
T'en penses quoi ?

146
00:10:28,477 --> 00:10:29,937
Qu'il fait une erreur.

147
00:10:31,609 --> 00:10:32,954
Il se trompe de cible.

148
00:10:37,803 --> 00:10:39,806
J'aurais pu te tirer dessus, te tuer.

149
00:10:39,972 --> 00:10:41,355
Tu pensais à quoi ?

150
00:10:41,521 --> 00:10:44,775
- Je te laisserai pas tuer un innocent.
- Il n'est pas innocent.

151
00:10:44,900 --> 00:10:48,904
Tu fais plus confiance
à ce foutu carnet, qu'à moi.

152
00:10:49,070 --> 00:10:50,649
Je fais confiance à mon père.

153
00:10:51,248 --> 00:10:55,363
Il m'a expliqué que chaque nom
avait sa place sur la liste.

154
00:10:55,529 --> 00:10:58,408
Tu l'as prise sur son cadavre.
Comment il a pu être si bavard ?

155
00:11:01,536 --> 00:11:05,248
Il y a quelques années,
j'ai trouvé un message expliquant tout.

156
00:11:05,414 --> 00:11:08,084
Comment c'est possible ?
Tu étais sur une île déserte.

157
00:11:08,250 --> 00:11:10,582
Je n'ai pas dit
que je l'avais trouvé sur l'île.

158
00:11:12,856 --> 00:11:14,340
Ces quatre derniers mois,

159
00:11:14,506 --> 00:11:16,877
j'ai menti, blessé,

160
00:11:17,002 --> 00:11:20,112
et caché des choses
aux gens que j'aime.

161
00:11:20,888 --> 00:11:23,183
Tu crois vraiment
que je ferais tout ça

162
00:11:23,308 --> 00:11:24,809
si je n'étais pas sûr ?

163
00:11:30,957 --> 00:11:31,958
Écoute.

164
00:11:32,858 --> 00:11:35,486
Je vais bosser pour Blackhawk,
et blanchir Gaynor.

165
00:11:37,404 --> 00:11:38,722
Et si tu ne peux pas ?

166
00:11:41,548 --> 00:11:42,748
Tu me dois ça.

167
00:11:45,144 --> 00:11:46,497
Tu me dois au moins ça.

168
00:11:54,463 --> 00:11:56,257
Vous étiez dans le périmètre ?

169
00:11:56,856 --> 00:11:58,801
- Oui
- Votre rapport ?

170
00:11:59,867 --> 00:12:01,848
Rien à signaler, monsieur.

171
00:12:01,973 --> 00:12:03,640
Depuis quand êtes-vous basé ici ?

172
00:12:04,640 --> 00:12:05,767
J'arrive juste.

173
00:12:06,684 --> 00:12:08,311
Vous avez l'air novice.

174
00:12:11,041 --> 00:12:14,359
Le sous-marin n'a pas débarqué
de nouvelles recrues récemment.

175
00:12:18,394 --> 00:12:19,644
Le sous-marin ?

176
00:12:20,349 --> 00:12:22,992
Je pensais que tout le monde
arrivait par avion.

177
00:12:25,293 --> 00:12:26,423
En effet.

178
00:12:32,983 --> 00:12:35,213
Tu as essayé
toutes les robes de la ville.

179
00:12:35,379 --> 00:12:36,916
Ça valait le coup.

180
00:12:37,041 --> 00:12:38,754
Mes copines vont flipper.

181
00:12:39,428 --> 00:12:42,018
Ton père aussi, s'il était là.

182
00:12:42,143 --> 00:12:44,328
Mais d'une manière différente.

183
00:12:44,453 --> 00:12:47,392
Comme quand il m'a vue
dans la robe de mon premier bal.

184
00:12:47,558 --> 00:12:49,765
Ce pauvre garçon
avec qui tu y étais allée.

185
00:12:50,626 --> 00:12:52,426
Robert l'avait traumatisé.

186
00:12:53,063 --> 00:12:56,984
Il disait que son jour le plus triste
serait celui de mes 18 ans.

187
00:12:58,599 --> 00:13:00,029
Maintenant, il est parti.

188
00:13:00,195 --> 00:13:01,656
Et c'est moi qui suis triste.

189
00:13:07,054 --> 00:13:07,954
Désolée.

190
00:13:10,279 --> 00:13:11,624
Je dois répondre.

191
00:13:16,441 --> 00:13:18,773
Je comprends,
mais je suis avec ma fille.

192
00:13:23,176 --> 00:13:24,177
J'y serai.

193
00:13:28,390 --> 00:13:31,109
- On devait passer la journée ensemble.
- Je sais.

194
00:13:33,889 --> 00:13:36,899
J'ai des formalités à accomplir

195
00:13:37,065 --> 00:13:39,986
pour prendre la place de Walter,
et ça ne peut pas attendre.

196
00:13:42,925 --> 00:13:44,060
Je suis désolée.

197
00:13:46,575 --> 00:13:47,686
Tout va bien ?

198
00:13:48,406 --> 00:13:49,613
T'as l'air inquiet.

199
00:13:50,182 --> 00:13:51,247
Pas exactement.

200
00:13:54,486 --> 00:13:55,663
Mon père a appelé.

201
00:13:59,533 --> 00:14:00,590
Qu'a-t-il dit ?

202
00:14:00,756 --> 00:14:03,217
Il nous a invités à dîner ce soir.

203
00:14:05,552 --> 00:14:08,071
Apparemment,
il veut réparer les pots cassés.

204
00:14:08,811 --> 00:14:12,370
Comme il m'a retiré tous mes pots,
j'imagine qu'il a autre chose en tête.

205
00:14:12,495 --> 00:14:14,187
On n'a qu'un moyen de le savoir.

206
00:14:14,622 --> 00:14:17,982
Peut-être qu'il veut vraiment
enterrer la hache de guerre.

207
00:14:20,566 --> 00:14:23,404
Tu cherches toujours
le bon côté des gens.

208
00:14:24,076 --> 00:14:25,342
Une chance pour toi.

209
00:14:33,571 --> 00:14:36,088
Je suis désolé
de vous arracher à votre famille.

210
00:14:36,213 --> 00:14:39,712
- Que voulez-vous ?
- On a un problème avec Carl Ballard.

211
00:14:40,691 --> 00:14:42,381
Il veut démocratiser les Glades.

212
00:14:44,661 --> 00:14:48,355
- Ça ne fait pas partie du plan.
- C'est pourquoi vous allez l'arrêter.

213
00:14:49,103 --> 00:14:50,765
Vous êtes amis.
Il vous écoutera.

214
00:14:53,225 --> 00:14:56,489
Vous voulez que je vous aide,
je veux quelque chose en retour.

215
00:14:57,695 --> 00:15:00,233
Une preuve que Walter est vivant.

216
00:15:02,463 --> 00:15:03,611
Vous doutez de moi ?

217
00:15:05,208 --> 00:15:06,322
Ne dit-on pas,

218
00:15:06,488 --> 00:15:08,538
"Aie confiance, mais vérifie" ?

219
00:15:12,574 --> 00:15:13,871
Sage conseil.

220
00:15:25,257 --> 00:15:29,201
Je ramasse encore du vomi
dans la ventilo deux jours après,

221
00:15:29,326 --> 00:15:31,889
et il me demande
pourquoi on allume pas la clim.

222
00:15:33,228 --> 00:15:35,893
D'accord, tu gagnes.
Garder Queen était pas si terrible.

223
00:15:36,059 --> 00:15:37,522
Six ans à servir mon pays,

224
00:15:37,647 --> 00:15:40,231
et je suis juste bon
à garder des gosses de riches.

225
00:15:40,558 --> 00:15:42,149
Ils sont pas tous comme ça.

226
00:15:42,443 --> 00:15:45,152
J'en ai pas vu un
qui survivrait un seul jour au combat.

227
00:15:46,025 --> 00:15:48,405
Parfois,
je me demande ce que je fais ici.

228
00:15:48,530 --> 00:15:49,782
Spécialité maison.

229
00:15:51,033 --> 00:15:53,051
- Merci, Carly.
- Et mon gâteau ?

230
00:15:53,702 --> 00:15:56,289
Marre de t'entendre maudire
ton costume qui rétrécit.

231
00:16:02,794 --> 00:16:04,005
Tu lui plais.

232
00:16:04,411 --> 00:16:05,840
C'est ma belle-soeur.

233
00:16:06,230 --> 00:16:07,133
C'était.

234
00:16:09,051 --> 00:16:10,219
Ton frère est mort.

235
00:16:10,690 --> 00:16:12,140
Mais toi, tu es là.

236
00:16:15,599 --> 00:16:17,018
La voiture attend.

237
00:16:17,184 --> 00:16:19,697
J'ai un client à récupérer
à la Chaykin Art Gallery.

238
00:16:20,118 --> 00:16:21,397
Tu te souviens de Knox ?

239
00:16:21,563 --> 00:16:24,038
Il était quelques grades
en dessous de nous.

240
00:16:27,223 --> 00:16:28,774
Content de bosser avec vous.

241
00:16:32,961 --> 00:16:34,160
Je serai dehors.

242
00:16:38,540 --> 00:16:40,203
Il bosse pour Blackhawk ?

243
00:16:40,328 --> 00:16:43,127
Ils l'ont recruté le mois dernier,
à son retour de mission.

244
00:16:44,788 --> 00:16:46,288
Les gens changent.

245
00:16:47,427 --> 00:16:49,508
Tout le monde
mérite une seconde chance.

246
00:17:07,720 --> 00:17:09,547
Frapper n'est pas une option.

247
00:17:09,672 --> 00:17:11,107
Je dois te parler.

248
00:17:12,614 --> 00:17:15,083
Je ne te dirai pas
si Maman va t'offrir une voiture.

249
00:17:15,659 --> 00:17:17,024
C'est pas ça.

250
00:17:18,337 --> 00:17:22,041
La semaine dernière, je t'ai demandé
si tu trouvais Maman bizarre.

251
00:17:23,689 --> 00:17:25,176
J'ai trouvé pourquoi.

252
00:17:26,172 --> 00:17:28,172
Elle voit le père de Tommy.

253
00:17:29,798 --> 00:17:30,896
Absurde.

254
00:17:31,550 --> 00:17:33,051
Je les ai vus ensemble.

255
00:17:33,645 --> 00:17:35,513
C'est reparti comme avant.

256
00:17:35,679 --> 00:17:36,973
De quoi tu parles ?

257
00:17:42,545 --> 00:17:47,093
Quelques mois avant que Papa et toi
partiez sur le <i>Gambit</i>,

258
00:17:47,935 --> 00:17:49,819
Papa et Maman se disputaient souvent.

259
00:17:49,985 --> 00:17:50,820
Sur quoi ?

260
00:17:50,986 --> 00:17:52,086
Je sais pas.

261
00:17:52,211 --> 00:17:54,208
Mais elle avait beaucoup de ces...

262
00:17:55,056 --> 00:17:57,535
déjeuners avec M. Merlyn.

263
00:17:57,945 --> 00:18:02,123
Et maintenant que Walter est parti,
Maman et M. Merlyn remettent ça.

264
00:18:02,289 --> 00:18:03,124
Dégueu.

265
00:18:04,133 --> 00:18:06,562
Maman n'aurait jamais trompé Papa.

266
00:18:07,294 --> 00:18:08,879
Elle ne trompe pas Walter.

267
00:18:11,293 --> 00:18:12,707
Tu veux pas y croire

268
00:18:12,832 --> 00:18:15,482
parce que Maman est parfaite
dans ta tête.

269
00:18:16,681 --> 00:18:19,181
Elle l'est pas, Ollie.

270
00:18:19,815 --> 00:18:20,963
Elle ment,

271
00:18:21,692 --> 00:18:22,908
et est infidèle.

272
00:18:24,580 --> 00:18:26,891
Tu la connais vraiment pas du tout.

273
00:18:43,230 --> 00:18:44,999
Elle pense qu'on a une aventure ?

274
00:18:45,165 --> 00:18:47,251
Ça daterait d'avant la mort de papa.

275
00:18:47,417 --> 00:18:50,004
- Pourquoi elle pense ça ?
- Elle dit que vous vous disputiez.

276
00:18:53,700 --> 00:18:55,051
Ça ne te regarde pas.

277
00:18:55,217 --> 00:18:56,617
Thea m'a impliqué.

278
00:19:01,323 --> 00:19:02,670
Que se passait-il ?

279
00:19:12,150 --> 00:19:13,944
Robert m'a trompée.

280
00:19:14,110 --> 00:19:15,411
À plusieurs reprises.

281
00:19:17,660 --> 00:19:19,658
Ça a fragilisé notre union.

282
00:19:22,994 --> 00:19:25,331
Ton père n'a pas toujours été
l'homme que tu penses.

283
00:19:26,938 --> 00:19:28,793
Tu le voyais comme un dieu.

284
00:19:29,245 --> 00:19:31,712
Je voulais
que tu gardes cette image de lui.

285
00:19:32,027 --> 00:19:33,839
Celle d'un homme qui t'aimait.

286
00:19:34,005 --> 00:19:36,382
Je veux aussi que Thea
garde cette image.

287
00:19:36,507 --> 00:19:38,857
Promets-moi que tu ne lui diras rien.

288
00:19:41,752 --> 00:19:42,753
Bien sûr.

289
00:19:49,660 --> 00:19:52,858
Pourquoi Thea
pense que tu vois encore M. Merlyn ?

290
00:19:54,351 --> 00:19:55,747
Je l'ignore.

291
00:19:58,815 --> 00:20:00,241
Tu l'as vu récemment ?

292
00:20:05,174 --> 00:20:08,539
Il dirige Merlyn Global Group
depuis des années.

293
00:20:08,664 --> 00:20:12,232
Je dirige Queen Consolidated
depuis quelques semaines.

294
00:20:12,357 --> 00:20:15,506
Donc je le vois parfois
pour des conseils.

295
00:20:19,398 --> 00:20:21,011
L'interrogatoire est terminé ?

296
00:20:40,405 --> 00:20:42,025
C'est ici,

297
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
qu'on enferme
ceux qui cherchent à s'enfuir.

298
00:20:46,244 --> 00:20:47,902
Pour que j'en finisse avec eux.

299
00:20:59,741 --> 00:21:01,475
Des prisonniers comme vous.

300
00:21:08,428 --> 00:21:09,927
Une année, à Noël,

301
00:21:11,069 --> 00:21:12,313
Tommy a voulu un chiot.

302
00:21:13,162 --> 00:21:15,941
Il voulait l'appeler Arthur,
comme le roi Arthur,

303
00:21:16,832 --> 00:21:18,152
car c'est un Merlyn.

304
00:21:19,386 --> 00:21:22,351
- Tu étais tellement mignon.
- Je le suis toujours.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,291
Vous auriez plu à ma femme.

306
00:21:26,980 --> 00:21:28,484
J'aurais aimé la connaître.

307
00:21:28,870 --> 00:21:30,623
Elle a disparu avant qu'on soit amis.

308
00:21:30,789 --> 00:21:33,375
Elle a été tuée,
pas besoin de pincettes.

309
00:21:34,667 --> 00:21:36,337
Tu es d'humeur rayonnante.

310
00:21:36,877 --> 00:21:37,713
Pardon.

311
00:21:37,879 --> 00:21:41,222
Parler de ma femme
me rend un peu sentimental.

312
00:21:49,627 --> 00:21:51,101
Je commençais à croire

313
00:21:51,267 --> 00:21:54,063
que ma carrière de geek servante
touchait à sa fin.

314
00:21:54,563 --> 00:21:55,731
Je vous manquais ?

315
00:21:57,056 --> 00:21:58,817
Mais si ça vous arrange de le penser.

316
00:21:59,637 --> 00:22:01,362
Un ami fait une chasse au trésor.

317
00:22:01,881 --> 00:22:04,615
Avec une caisse
de Lafite Rothschild 1982,

318
00:22:04,781 --> 00:22:06,867
- comme pactole.
- J'adore le vin rouge.

319
00:22:07,033 --> 00:22:08,667
Mais pour la trouver,

320
00:22:08,792 --> 00:22:10,579
on doit décoder ça.

321
00:22:13,224 --> 00:22:14,416
Clé sécurisée.

322
00:22:25,090 --> 00:22:26,470
Il faut le code PIN.

323
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
Le défi-réponse

324
00:22:28,221 --> 00:22:30,543
vient de Blackhawk Squad Protection.

325
00:22:30,668 --> 00:22:32,726
C'est son garde du corps
qui s'en est occupé.

326
00:22:32,892 --> 00:22:35,479
Je trouve que c'est de la triche,
mais bon.

327
00:22:36,081 --> 00:22:39,303
C'est un protocole
de sécurité militaire.

328
00:22:39,707 --> 00:22:42,079
Votre ami serait allé si loin ?

329
00:22:42,204 --> 00:22:43,904
Les riches sont durs à divertir.

330
00:22:46,484 --> 00:22:49,979
Vous réussissez,
et une des bouteilles est à vous.

331
00:23:02,944 --> 00:23:04,817
C'était sympathique, M. Merlyn.

332
00:23:05,967 --> 00:23:07,577
Merci d'être venue.

333
00:23:07,702 --> 00:23:10,180
Ce fut un plaisir
de mieux vous connaître.

334
00:23:11,389 --> 00:23:13,890
Si ça ne dérange pas Tommy
de mêler affaires et plaisir,

335
00:23:14,015 --> 00:23:16,228
j'aurais besoin que tu signes ça.

336
00:23:29,157 --> 00:23:31,035
Tu fermerais la clinique de Maman ?

337
00:23:31,201 --> 00:23:32,494
Ce n'est plus la sienne.

338
00:23:32,660 --> 00:23:36,040
- Cette clinique était tout pour elle.
- Tu avais 8 ans.

339
00:23:36,206 --> 00:23:39,335
Tu ne sais pas ce qui était important
à ses yeux ou pas.

340
00:23:39,501 --> 00:23:41,754
- Tu dois juste signer...
- Stop.

341
00:23:42,393 --> 00:23:43,673
Le but de ce dîner...

342
00:23:44,293 --> 00:23:45,986
n'était pas de connaître Laurel.

343
00:23:46,111 --> 00:23:47,217
C'était ça.

344
00:23:59,203 --> 00:24:01,231
Tu n'as pas changé
et ne changeras jamais.

345
00:24:02,690 --> 00:24:06,945
Il est temps que je le comprenne,
et que j'arrête de me laisser berner.

346
00:24:08,778 --> 00:24:09,782
On s'en va.

347
00:24:14,005 --> 00:24:16,430
Cette clinique était à sa mère.

348
00:24:17,247 --> 00:24:19,398
Sa mère lui a appris une leçon,

349
00:24:19,523 --> 00:24:22,336
le monde est dur et ne pardonne pas.

350
00:24:22,502 --> 00:24:23,962
Elle lui a appris ça quand ?

351
00:24:28,675 --> 00:24:31,804
Quand elle était étendue dans la rue
avec une balle dans la tête.

352
00:24:34,515 --> 00:24:35,516
Bonne nuit.

353
00:24:40,812 --> 00:24:43,714
La gestion d'entreprise c'est calme,
ce qui est sympa.

354
00:24:44,143 --> 00:24:46,698
Plus calme que de partir en guerre.

355
00:24:46,823 --> 00:24:47,861
En effet.

356
00:24:50,863 --> 00:24:53,231
C'est toi qui as fait entrer Knox
à Blackhawk ?

357
00:24:54,672 --> 00:24:56,453
Je sais que tu l'aimes pas.

358
00:24:56,619 --> 00:24:58,604
J'étais pas non plus super fan,

359
00:24:59,516 --> 00:25:02,504
mais c'est dur pour tout le monde
de trouver du boulot.

360
00:25:02,629 --> 00:25:04,140
Et les gars comme nous,

361
00:25:04,618 --> 00:25:07,506
tout le monde pense
qu'on ne sait que tuer.

362
00:25:07,672 --> 00:25:09,383
Si je l'avais pas embauché,

363
00:25:10,156 --> 00:25:13,791
il aurait sûrement fini
par devenir braqueur de banque.

364
00:25:21,725 --> 00:25:24,815
- Vous avez quelque chose ?
- Je pense que c'est pas la bonne clé.

365
00:25:24,981 --> 00:25:26,164
Comment ça ?

366
00:25:26,289 --> 00:25:28,577
<i>Après avoir passé
les sécurités de Blackhawk,</i>

367
00:25:28,702 --> 00:25:31,270
il n'y avait rien à propos
d'une chasse au trésor.

368
00:25:31,777 --> 00:25:33,031
Juste un dossier.

369
00:25:34,133 --> 00:25:36,618
<i>Je pense que vous êtes tombé</i>

370
00:25:36,784 --> 00:25:38,978
ou m'avez mise
sur un truc plutôt illégal.

371
00:25:39,103 --> 00:25:41,224
- Définissez illégal.
- <i>Voyons voir.</i>

372
00:25:42,056 --> 00:25:44,376
Braquage de fourgon blindé
au lance-grenades.

373
00:25:44,501 --> 00:25:45,251
Quoi ?

374
00:25:45,376 --> 00:25:48,797
Quelqu'un utilise leur système
pour stocker les itinéraires

375
00:25:48,963 --> 00:25:51,425
des sept fourgons blindés
de la ville,

376
00:25:51,591 --> 00:25:53,135
<i>dont les trois déjà braqués.</i>

377
00:25:53,439 --> 00:25:55,762
M. Queen,
on devrait en informer la police.

378
00:25:56,457 --> 00:25:58,557
Elle empêcherait
le prochain braquage.

379
00:25:58,723 --> 00:26:00,257
Attendez, Felicity.

380
00:26:00,382 --> 00:26:03,155
Je ne veux pas vous attirer d'ennuis.

381
00:26:03,280 --> 00:26:04,646
Envoyez-moi ce dossier,

382
00:26:04,812 --> 00:26:06,705
je m'occupe de le donner à la police.

383
00:26:10,728 --> 00:26:12,452
On oublie le vin, alors ?

384
00:27:12,155 --> 00:27:13,718
Il est touché !

385
00:27:17,063 --> 00:27:18,428
On dégage !

386
00:27:44,996 --> 00:27:47,909
- Regarde, un cabriolet.
- Tu dois être très surprise.

387
00:27:48,740 --> 00:27:50,857
Tu trouves pas que tout est parfait ?

388
00:27:51,265 --> 00:27:53,171
Sauf que Papa est pas là.

389
00:27:54,028 --> 00:27:55,048
S'il était là,

390
00:27:55,214 --> 00:27:56,841
il te trouverait sublime.

391
00:28:00,699 --> 00:28:01,805
Excuse-moi.

392
00:28:09,095 --> 00:28:11,231
L'Archer a déjoué
un nouveau braquage.

393
00:28:11,908 --> 00:28:15,068
- Gaynor n'était pas dans le coup.
- Je sais, j'étais avec lui.

394
00:28:16,305 --> 00:28:17,503
Tu avais raison.

395
00:28:18,182 --> 00:28:19,740
S'il est de Blackhawk,

396
00:28:19,906 --> 00:28:21,366
je parie sur Knox.

397
00:28:21,532 --> 00:28:23,994
Les attaques ont débuté à son arrivée,
et il est entraîné.

398
00:28:25,160 --> 00:28:26,333
J'en ai blessé un.

399
00:28:26,458 --> 00:28:28,540
Il saignait beaucoup
quand ils ont fui.

400
00:28:29,422 --> 00:28:33,422
S'il y a du sang dans un des véhicules,
on sera fixé.

401
00:28:33,815 --> 00:28:35,657
- Je viens aussi.
- Non, reste ici.

402
00:28:35,782 --> 00:28:37,799
Je t'ai dit que je m'en occupais.

403
00:28:37,965 --> 00:28:39,676
En cas de besoin, je t'appelle.

404
00:28:42,970 --> 00:28:44,264
Ouvre l'oeil.

405
00:28:45,153 --> 00:28:46,747
Les deux, même.

406
00:28:53,064 --> 00:28:55,212
- Joyeux anniversaire !
- Merci.

407
00:28:55,337 --> 00:28:57,027
On a un cadeau pour toi.

408
00:28:57,193 --> 00:28:59,780
C'est du Vertigo.
Avec ça, tu vas planer.

409
00:29:00,727 --> 00:29:03,992
Si ma mère me chope avec ça,
je verrai pas mes 19 ans.

410
00:29:04,158 --> 00:29:07,079
Je vais les mettre en haut
et je redescends.

411
00:29:17,365 --> 00:29:19,466
Moira, j'ai quelque chose pour vous.

412
00:29:23,349 --> 00:29:24,596
J'ai rempli ma part.

413
00:29:24,762 --> 00:29:27,057
À votre tour, maintenant.

414
00:29:27,223 --> 00:29:28,266
Je m'en occupe.

415
00:29:29,902 --> 00:29:31,053
Merci, Moira.

416
00:29:36,274 --> 00:29:37,150
À ma fête.

417
00:29:38,330 --> 00:29:39,695
Juste devant moi ?

418
00:29:39,861 --> 00:29:41,167
Tu ne comprends pas.

419
00:29:41,292 --> 00:29:43,573
Ça fait pas deux mois
que Walter est parti,

420
00:29:43,739 --> 00:29:45,409
et tu le trompes déjà.

421
00:29:45,575 --> 00:29:47,391
Comme avec Papa.

422
00:29:47,516 --> 00:29:50,938
- Je ne les ai jamais trompés.
- Comme si j'allais te croire.

423
00:29:53,541 --> 00:29:55,794
J'aurais voulu
que ce soit toi sur ce bateau.

424
00:30:57,286 --> 00:30:59,099
Je savais que tu allais te pointer.

425
00:31:00,692 --> 00:31:02,208
Pourquoi ça, Knox ?

426
00:31:02,691 --> 00:31:05,280
On a été piraté
juste après qu'on t'a embauché.

427
00:31:05,446 --> 00:31:07,365
C'est la première fois que ça arrive.

428
00:31:07,531 --> 00:31:08,922
Tu tiens à t'expliquer ?

429
00:31:10,172 --> 00:31:11,494
Pas vraiment.

430
00:31:11,660 --> 00:31:14,164
- Il savait que tu coopérerais pas.
- Qui ?

431
00:31:29,575 --> 00:31:31,121
Ted, tu fais partie de ça ?

432
00:31:31,616 --> 00:31:33,099
Pas tout à fait.

433
00:31:33,737 --> 00:31:36,172
Mes hommes et ma mission.

434
00:31:37,293 --> 00:31:38,294
Mission ?

435
00:31:39,368 --> 00:31:42,618
- On est pas en Afghanistan.
- Je sais.

436
00:31:43,442 --> 00:31:44,698
Ils nous ont confié

437
00:31:44,823 --> 00:31:47,509
des millions de dollars
d'armes et de personnels.

438
00:31:48,689 --> 00:31:50,277
On était des conquérants.

439
00:31:51,312 --> 00:31:53,995
Maintenant,
on fait la nounou avec des tasers.

440
00:31:56,967 --> 00:31:59,570
Et ça te donne le droit de voler,

441
00:32:00,815 --> 00:32:02,212
de tuer des innocents ?

442
00:32:02,378 --> 00:32:04,284
Je vais pas te convaincre
que j'ai raison,

443
00:32:04,990 --> 00:32:06,675
juste de nous rejoindre.

444
00:32:07,363 --> 00:32:08,760
Tu es taré.

445
00:32:09,833 --> 00:32:13,934
C'était notre dernier coup, ce soir.
Mais le justicier nous en a empêchés.

446
00:32:15,063 --> 00:32:17,545
Il nous manque un homme.

447
00:32:18,799 --> 00:32:20,522
Tu es qualifié pour le remplacer.

448
00:32:22,085 --> 00:32:25,110
Tu vas devoir
te montrer bien plus convaincant.

449
00:32:27,529 --> 00:32:28,405
Bien reçu.

450
00:32:29,200 --> 00:32:30,201
Cavanaugh.

451
00:32:36,869 --> 00:32:37,873
Enfoiré.

452
00:32:39,540 --> 00:32:41,126
Faites pas ça !
Attendez !

453
00:32:48,437 --> 00:32:50,488
Soit vous mourez tous les deux,

454
00:32:51,618 --> 00:32:53,597
soit on le fait, on prend l'avion,

455
00:32:53,763 --> 00:32:55,515
<i>et elle retrouve ton neveu.</i>

456
00:32:55,681 --> 00:32:56,843
<i>À toi de voir.</i>

457
00:33:38,335 --> 00:33:40,352
T'aurais pas dû faire ça, Dig.

458
00:33:40,518 --> 00:33:42,604
On va devoir tuer ta petite amie.

459
00:33:42,770 --> 00:33:44,189
Pitié, non !

460
00:33:44,355 --> 00:33:46,327
Vous oubliez une chose, les gars.

461
00:33:46,982 --> 00:33:50,403
- Quoi ?
- C'est moi qui ai le lance-grenades.

462
00:33:52,571 --> 00:33:53,990
Carly, va-t'en !

463
00:34:35,543 --> 00:34:36,730
Plus un geste !

464
00:34:40,985 --> 00:34:42,172
Lâche ton arme,

465
00:34:42,746 --> 00:34:43,976
ou je te jure...

466
00:34:46,445 --> 00:34:47,669
Arrête ton char.

467
00:34:49,503 --> 00:34:50,897
Tu feras rien.

468
00:34:52,509 --> 00:34:53,789
Tu peux pas.

469
00:34:54,300 --> 00:34:55,719
Je le lis dans tes yeux.

470
00:35:13,829 --> 00:35:15,109
Tu es en retard.

471
00:35:15,946 --> 00:35:17,407
Tu m'attendais ?

472
00:35:21,160 --> 00:35:23,997
La prochaine fois, sois plus discret
quand tu places un micro.

473
00:35:26,506 --> 00:35:29,579
- Tu aurais pu me faire confiance.
- Je te fais confiance.

474
00:35:31,484 --> 00:35:32,673
Mais eux,

475
00:35:33,589 --> 00:35:34,660
jamais.

476
00:35:39,553 --> 00:35:40,838
Tu devrais partir.

477
00:35:57,780 --> 00:35:58,573
Ça va ?

478
00:35:59,690 --> 00:36:01,910
Retournez-vous,
les mains en évidence.

479
00:36:43,757 --> 00:36:44,828
Tu vas bien ?

480
00:36:45,478 --> 00:36:46,704
Ça va.

481
00:36:47,074 --> 00:36:49,040
J'ai juste mal à la tête.

482
00:36:50,027 --> 00:36:51,654
La voiture est...

483
00:36:52,252 --> 00:36:53,837
Ce n'est pas important.

484
00:36:56,223 --> 00:36:58,175
Tu te rappelles
ce qu'il s'est passé ?

485
00:36:59,943 --> 00:37:01,559
Va-t'en.

486
00:37:06,050 --> 00:37:08,252
J'ai dit que ça allait.

487
00:37:23,224 --> 00:37:24,951
Ton père se met à m'appeler.

488
00:37:25,117 --> 00:37:26,712
Perds pas ton temps.

489
00:37:29,964 --> 00:37:32,881
Ton père est un con,
mais il reste ton père.

490
00:37:40,047 --> 00:37:42,314
Je pense qu'à sa manière,

491
00:37:43,658 --> 00:37:46,697
il agit comme il le fait
pour te protéger.

492
00:37:47,435 --> 00:37:49,906
Il est très doué
pour utiliser ma mère

493
00:37:50,031 --> 00:37:51,895
comme excuse pour être con.

494
00:37:52,927 --> 00:37:54,564
Tu parles jamais d'elle.

495
00:37:56,835 --> 00:37:59,839
J'avais huit ans
et mes souvenirs sont assez flous.

496
00:38:02,372 --> 00:38:03,630
Mais après...

497
00:38:04,886 --> 00:38:08,369
Mon père m'a complètement exclu.

498
00:38:14,541 --> 00:38:16,143
Ensuite, il est parti.

499
00:38:18,353 --> 00:38:20,298
Il est parti pendant un an,

500
00:38:20,712 --> 00:38:22,200
peut-être deux.

501
00:38:23,021 --> 00:38:24,759
J'avais huit ans,

502
00:38:25,610 --> 00:38:26,894
et il m'a laissé.

503
00:38:27,019 --> 00:38:28,964
Voilà qui est mon père.

504
00:38:31,621 --> 00:38:33,540
Il ne s'intéresse qu'à lui.

505
00:38:51,854 --> 00:38:53,540
Tu en as bavé chez les flics ?

506
00:38:53,706 --> 00:38:56,014
J'ai dit que Gaynor
était un frère d'armes.

507
00:38:56,139 --> 00:38:57,844
Il a voulu m'impliquer...

508
00:39:00,263 --> 00:39:03,547
Quand j'ai refusé, il a enlevé Carly
pour me contraindre à l'aider.

509
00:39:10,099 --> 00:39:11,508
J'ai merdé.

510
00:39:14,185 --> 00:39:16,774
Gaynor n'était pas
celui que je pensais.

511
00:39:18,891 --> 00:39:20,121
J'avais tort.

512
00:39:23,665 --> 00:39:25,217
Mais tu avais aussi raison.

513
00:39:28,823 --> 00:39:32,280
Quand tu m'as dit que je faisais
plus confiance à la liste qu'à toi...

514
00:39:33,966 --> 00:39:37,355
Pour être honnête,
après ce qui m'est arrivé sur l'île...

515
00:39:42,034 --> 00:39:43,714
il est difficile pour moi

516
00:39:44,987 --> 00:39:46,258
de faire confiance.

517
00:39:48,677 --> 00:39:49,887
Contrairement à toi.

518
00:39:52,306 --> 00:39:54,940
Ça m'a rappelé pourquoi je t'ai choisi
comme partenaire.

519
00:39:56,894 --> 00:39:59,183
Tu vois toujours
le bon côté des gens.

520
00:40:34,896 --> 00:40:36,484
J'ai aussi appris une chose.

521
00:40:38,144 --> 00:40:41,286
Je ne veux connaître les autres noms
qu'au moment de les confronter.

522
00:40:52,357 --> 00:40:54,333
Elle a juré
qu'elle ne trompait pas Walter.

523
00:40:54,458 --> 00:40:56,954
Comme si j'allais croire
ce qu'elle dit.

524
00:40:58,119 --> 00:40:59,123
Thea Queen ?

525
00:40:59,289 --> 00:41:00,334
Un problème ?

526
00:41:00,459 --> 00:41:03,294
En cas d'accident de voiture,
le médecin doit nous appeler

527
00:41:03,460 --> 00:41:06,089
et pratiquer une analyse toxico
sur le conducteur.

528
00:41:06,255 --> 00:41:08,925
Mlle Queen
a été testée positive au Vertigo.

529
00:41:10,563 --> 00:41:12,595
La drogue utilisée dans les Glades ?

530
00:41:12,761 --> 00:41:15,723
Vous êtes en état d'arrestation
pour conduite sous stupéfiants.

531
00:41:25,260 --> 00:41:28,486
Tu sais pourquoi mes hommes
portent des cagoules ?

532
00:41:31,154 --> 00:41:33,282
Elles cachent tout, sauf les yeux.

533
00:41:33,778 --> 00:41:37,537
Les yeux d'un homme disent la vérité.

534
00:41:38,934 --> 00:41:41,705
Tu as tout risqué
pour sauver ton ami.

535
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
Je t'ai dit de te méfier de lui.

536
00:41:44,918 --> 00:41:46,715
Pourtant, tu lui as fait confiance.

537
00:41:47,713 --> 00:41:49,726
Tu n'aurais pas dû.

